2020年天津大学翻译硕士考研笔记及总体要求
天津大学翻译硕士mti考研经验心得分享(转)
![天津大学翻译硕士mti考研经验心得分享(转)](https://img.taocdn.com/s3/m/a5d4fd4031b765ce050814fb.png)
天津大学翻译硕士mti考研经验心得距出拟录取的那天已经过去好几天了,今天静下心来写写天津大学mti经验贴,希望自己的翻译之路越走越远。
2019年初试分数线是362,去年是367,降了5分,进复试的有66人,录取48人,包括少数民族和退役士兵计划。
最后又补录了一个人。
我先介绍下自己的情况,济南某双非学校,专四良好,过了三级笔译,在备考期间又过了二级笔译(纯属幸运),我觉得天大非常公正,没有歧视,但是我觉得二战的人特别多,各位一定要好好学。
第一科政治从八月份开始梳理肖秀荣的精讲精练,量很大,看了一遍也记不住什么,但是可以画画知识点,另外配合着1000题刷第一遍,前期只管选择题就好,不用看大题,如果看不懂,可以看一些视频,当时我哲学部分看了涛涛(徐涛)的视频,很轻松也很浅显易懂(建议倍速,好像是哔哩哔哩上就可以看),而且我觉得就哲学和马原看看就可以了,可以做笔记!!!其他部分还是看书记诵知识点。
1000题的解析也要认真看,包括了很多小知识点,,听说大神都二刷三刷1000题,如果你们有时间也可以,我自己是就刷了一遍但是我很喜欢精讲精练虽然比较厚但是我觉得很全面,所以我精讲精练看了两三遍。
后期的话买了劲草急风(具体名字记不清了,红白色的),拿着它背诵,背了一遍又看了两遍,也可以用徐涛的小黄书,两个选择一个就好。
大题的话,背诵肖八(肖秀荣八套卷)肖四,实在背不完,最后肖四一定要背!!!每天图书馆闭馆之后,去十教的大厅里去背。
出版时间比较晚,不过也不用急,大家都是在最后狂背大题的。
高联的题就不用做了,到时候还会有什么蒋中挺五套卷(有点难度),汝秀芬什么的,有时间的话可以做做选择题扩充一下。
政治的话每年都有时政题,当时买了肖秀荣的,也没看完,我感觉这个靠平时的积累和个人感觉,一般时政的多选题都是在最后,基本上都是全选。
(也不是都一定哈)。
最后政治75。
第二科基础英语最先刷了专四1000词汇与语法题,天大的选择题差不多就是这个难度,我感觉这一本就够了,实在基础差可以适当再找点练习做,有一个星火的精讲精练,这本书也不错。
天津大学翻译硕士考研难不难
![天津大学翻译硕士考研难不难](https://img.taocdn.com/s3/m/366debe759f5f61fb7360b4c2e3f5727a5e924f6.png)
天津大学翻译硕士考研难不难天津大学翻译硕士考研难不难翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
从近些年的就业分析中看,翻译硕士的需求量还是很大的,2015年是天津大学翻译硕士招生人数12人左右。
相对而言,天津大学翻译硕士招生量还是比较大的,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天津大学研究生院内部的统计数据得知,天津大学翻译硕士的考生中90%以上是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
下面凯程老师给大家详细介绍下天津大学的翻译硕士专业:一、天津大学翻硕研究方向翻译硕士的细分研究方向大体分为笔译和口译。
天津翻译硕士各科如何备考_翻译硕士备考_天津师范大学翻译硕士_天津大学翻译硕士_新东方在线
![天津翻译硕士各科如何备考_翻译硕士备考_天津师范大学翻译硕士_天津大学翻译硕士_新东方在线](https://img.taocdn.com/s3/m/ea590bce76eeaeaad1f330c4.png)
最新!天津翻译硕士各科如何备考?考研进入攻坚阶段时期,同学们都面临公共课和专业课的双重压力,不少同学从这个时期才开始重点准备考研政治,需要花费较多时间。
同时,专业课也要背诵记忆大量知识点,导致很多同学觉得时间不够用。
天津是中国四大中央直辖城市之一,是中国沿海开放的国际口岸城市。
由于其特殊的地理位置,天津是中国北方最大的经济商贸中心。
她景色优美、物产丰富、文化荟萃,同时具有浓厚的天津地方民风民俗,丰富生动的近代历史遗迹,是座颇富旅游价值的历史悠久的文化名城,也是座充满现代活力的国际港口都市。
作为一个适合生活的地方,有太多的大学生和社会人士回到这,或者从其他城市来到了这,当然也有不少在这上学的人留在了这里。
打算在这生活,成家立业。
随着生活节奏的加快,大家有没有忽略我们生活中必不可少的考研呢。
在日常生活中,大家都多多少少听说过考研,那么各位对其了解又有多少呢?是不是哪个更靠谱是大家比较关心的问题?翻译硕士这个专业有别于其他专业,因为凡是招考翻译硕士的学校,都是自主命题,这就要求同学们在复习之前首先要确定好目标院校,如果盲目地复习,到头来可能发现自己的复习方向与目标院校背道而驰,所以尽早确定学校是要做的第一件事。
确定好目标院校之后就是针对各个科目进行有计划的复习。
政治、基础英语、翻译基础、汉语写作与百科知识,大家都要安排和规划好复习时间。
今天新东方在线全国研究生入学考试研究中心为大家详细解析如何规划和把握基础英语、翻译基础、汉语写作与百科知识的复习。
一、基础英语对于英语专业的学生来讲,这一科目并不是很难,四年的学习已经有了一定的基础,但是也不可轻敌。
基础英语主要考察三项内容,词汇语法+阅读理解+英语写作,而题型根据不同的院校,形式稍微有所不同,词汇语法:选择or改错;阅读理解:选择or简答;写作:命题作文。
词汇与语法这一部分,有的学校考察专八内容,有的学校考察GRE内容,所以在备考时首先要掌握词汇,其次是语法,尤其是对于长难句的拆分和理解,新东方在线建议同学们复习一下所有的语法知识,查缺补漏,攻克薄弱环节。
2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文
![2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文](https://img.taocdn.com/s3/m/eb07e19fb8f67c1cfbd6b861.png)
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《英语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1.具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。
2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
天津大学《英语翻译综合技能》2020年考研专业课复试大纲
![天津大学《英语翻译综合技能》2020年考研专业课复试大纲](https://img.taocdn.com/s3/m/64689c7a3d1ec5da50e2524de518964bcf84d2de.png)
天津大学《英语翻译综合技能》2020年考研专业课复试大纲
课程名称:英语翻译综合技能
一、考试总体要求
在初试的基础上,进一步考查考生的专业综合知识水平和学习与应用能力,以及中英文互译的技能与水平,涉及翻译思想、翻译理论、翻译技巧、翻译实践等诸方面内容,要求做到言之有理、语言通顺、用词恰当、表达得体。
二、考试形式及比例
复试包括面试和笔试两种形式,面试、笔试成绩约各占50%左右。
三、考试内容及时间:
面试主要考察综合素质和专业能力,了解考生本科学习情况,思想政治素质和道德品质,考核考生对基础知识、专业知识的掌握情况,对报考专业的了解程度,综合知识应用能力、语言表达能力、思维的敏锐性、逻辑思维能力、视译能力等。
面试总时间约30分钟。
笔试主要测试学生专业素质和专业能力、实践能力,内容主要包含英语听力理解、英汉应用文体句子互译、英汉短文互译等。
时间约90分钟。
天津大学211翻译硕士英语考研红宝卷
![天津大学211翻译硕士英语考研红宝卷](https://img.taocdn.com/s3/m/5ae69d91e53a580217fcfe09.png)
天津大学211翻译硕士英语考研红宝卷(3套全真预测卷含答案) 考研冲刺阶段是考研的攻坚期,在短时间内查漏补缺、实地演练成为制胜的关键。
历年考研真题是考研冲刺阶段复习的不二法宝,但是大多数研友在前期已经看过真题,再做真题已经起不到实战的效果,而市面上的各种习题集和模拟卷又不能解决各校侧重点不同的问题。
基于此,天津考研网为满足研友需求,特推出《天津大学211翻译硕士英语考研红宝卷》(3套全真预测卷含答案)。
以下复习方法摘自天津大学211翻译硕士英语考研红宝卷资料部分。
一、考研个长久战,要有良好的心理素质和完美的计划,俗话说,良好的开端是成功的一半,相信有了详细的复习计划,大家会在复习的过程中事半功倍。
下面针对我对考研真题的理解分别对三门专业课,谈下自己的复习感受:二、翻译硕士英语:试卷整体难度不大,题型分为词汇(含语法、改错),阅读和写作。
词汇部分专八词汇是必备的,考研真题中的词汇部分难度稍微偏难,比专八词汇量大一些。
大家在准备的过程中要做好充分准备,尽量多的积累。
不仅可以通过单词书,还可以通过做各个学校的真题来积累,因为考的词汇都是核心词汇。
语法和改错方面,考察基本语法知识点,虚拟语气、主谓一致、各类从句、倒装结构等都是常考点。
阅读难度不大,按照专八水平准备就可以。
写作方面,看一些范文,重要的是要自己亲自动手去练,这样不仅可以练习速度,还可以保持语感,不至于上考场的时候写不出来。
三、英语翻译基础:此门考试有50分的英汉、汉英词组互译,还有英汉、汉英篇章的翻译。
真题整体来说,不难不偏,好好准备应该没问题。
这一科最重要的是注意平时的积累,要多练习和积累,特别是对于语篇的翻译这一块。
词组的翻译,推荐大家订阅Chinadaily手机报,中英对照有助于我们平时积累新词热词的表达。
搜集各校历年真题,对于高频出现的表达要进行积累。
篇章翻译方面,我考的真题是英汉、汉英各两段,总结下来,各种类型都可能考得到,大家平时要多练习,积累一些表达,使自己的译文不至于口语化。
天津市考研翻译复习资料常见翻译难点与技巧总结
![天津市考研翻译复习资料常见翻译难点与技巧总结](https://img.taocdn.com/s3/m/2a331733793e0912a21614791711cc7931b77820.png)
天津市考研翻译复习资料常见翻译难点与技巧总结一、引言天津市考研翻译专业的复习过程中,学生们常常会遇到一些翻译难点,这些难点可能会对他们的学习带来一定的困扰。
本文将从常见的难点入手,总结出一些翻译技巧,帮助同学们更好地准备考试。
二、常见翻译难点1. 跨文化翻译难点跨文化翻译是指将一种语言或文化转化为另一种语言或文化的过程。
在天津市考研翻译中,考生需要面对不同文化之间的差异,因此,可能会出现很多难点。
例如,不同国家和地区可能有不同的习俗、信仰、历史和政治等,对于考生而言,翻译时需要注意这些差异,避免出现信息的失真。
2. 语言间的语义差异不同语言之间存在着很多语义的差异,这也是翻译中常见的难点之一。
例如,同一个词在不同的语境中可能有不同的含义,因此,考生在翻译时需要结合具体语境来准确理解原文的意思,并找到合适的表达方式。
3. 文化隐喻的翻译文化隐喻是指使用在某种文化环境中产生的隐喻表达方式。
在跨文化翻译中,文化隐喻的翻译往往是一个难点。
例如,将一句包含了中国传统文化隐喻的句子翻译成外语时,可能会遇到很多困难。
因此,考生需要了解不同文化中的隐喻表达方式,并灵活运用在翻译过程中。
4. 语法差异对翻译的影响不同语言之间存在一定的语法差异,这也会影响到翻译的准确性和流畅性。
考生需要了解天津市考研翻译专业中使用语言的特点和规则,以及与其他语言之间的语法差异,从而避免在翻译过程中出现语法错误。
三、翻译技巧1. 抓住上下文在进行翻译时,要根据上下文来理解并准确表达原文的意思。
之前的背景和下文的交代都会对翻译产生一定的影响,因此,要对整个文章或句子有一个整体的了解,避免产生歧义。
2. 灵活运用同义替换在翻译过程中,可以灵活运用同义替换来达到表达的准确性和流畅性。
通过选择适当的同义词或短语来替换原文中的某些词组,可以帮助考生更好地传达原文的意思。
3. 注意时态和语气翻译时要注意原文的时态和语气,尽量保持一致性。
不同的语言可能会有不同的时态和语气表达方式,考生需要根据原文的语境和含义进行恰当的翻译。
天津大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研招生人数
![天津大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研招生人数](https://img.taocdn.com/s3/m/906452cfa58da0116c174964.png)
天津大学翻译硕士研究生入学考试试题考试时间:180分钟命题时间:2015年11月15日试卷分值:150分考试科目:448汉语写作与百科知识一、单项选择(1分×22=22分)1.以下那种情况的火灾能用水扑救?2.屠呦呦发明了什么获得了诺贝尔奖?3.台湾香港所用的繁体字的标准代码?4.梨园和杏林分别指的是什么?5.五代指的是哪几个朝代?6.天下第一行书指的是哪部作品?7.以下哪个乐器不是古代乐器?8.中国最北部的城市是哪个?9.“不胫而走”中的胫指的是什么?10.双十一起源于那个国家?11.美神在希腊和罗马神话中叫什么名字?智慧女神指的谁?12.下弦月在什么时间和方位出现?13.五岳分别位于哪个省?14.马头琴值得是哪个民族的乐器?15.长江三峡不包括哪个?16.《清明上河图》描绘的是哪个朝代?17.道教首创之地是哪个山?18.第三届中国绿化博览会在天津哪个区举行?19.以下哪个专业不是天津大学2015年新增加的专业?20.抗日战争中牺牲的八路军最高将领是哪位?21.赵树理,孙犁,周立波分别是哪个学派的代表人物?22.下列哪个国家的领导人没有参加中国抗战胜利阅兵?二、名词解释(4分×7=28分)退避三舍;一带一路;波茨坦公告;PM2.5;创客;111计划;职业年金。
三、应用文写作在2016年春节即将到来之际,请你以中华人民共和国教育部的名义向光大教师写一份慰问信,表示诚挚的慰问和真心的祝福。
字数约600字。
四、材料作文几个人出发去寻找快乐,却在路上遇到好多烦恼和痛苦,他们找到苏格拉底问什么是快乐,苏格拉底给了他们一根木头,让他们一起凿成船。
众人一起努力,终于成功了,在船下水那一刻大家欢呼起来,苏格拉底问你们现在快乐么?大家都说快乐。
请根据材料,自选角度,自拟题目,写一篇约800字的议论文。
育明教育考博分校针对中国人民大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。
2020年天津师范大学翻译硕士考研报录比及考研笔记
![2020年天津师范大学翻译硕士考研报录比及考研笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/34ef5a42af1ffc4fff47ac04.png)
2020年天津师范大学翻译硕士考研报录比及考研笔记报录比:1:4笔译22人,口译10人,学制2.5年。
学费总额3.5万元。
参考书:1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,20072.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,外语教学与研究出版社,20123.《中国文化读本》,叶朗、朱良志,外语教学与研究,20164.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20195.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020问题解答:CATTI的一元性与翻译流派的多元性。
人们对CATTI或褒或贬,一是因为既得利益的需要,一是因为学术观点,特别是翻译流派的不同。
一些高校教师对CATTI考试的部分做法和业已公布的参考译文提出种种批评,有不少是和其对翻译的理解有关。
这里以“简明英语”和“中式英语”的对立为例说明。
“简明英语”是近半个世纪以来,西方国家普遍认可并遵循的英语表达模式,即表述要尽可能简明、高效,坚决遏制各种“冗余用法”,各种“车轱辘话”及各种“法言法语”,中国翻译界习惯上把与“简明英语”相对的,表述正式甚至拖沓的,用词正式甚至生僻的,结构正式甚至非常复杂的英语表达称为“中式英语”(这里不讨论那些望文生义或有意为之的英语翻译)。
这几年,“简明英语”的影响力不断扩大,特别是北京外国语大学的李长栓《非文学翻译理论与实践》、平卡姆《中式英语之鉴》等学术书籍大力提倡,一时间“简明英语”成为英语表达的“新标杆”,不少翻译工作者对此表示欢迎,认为减负后的英语表达更准确、形式更加多样,对翻译提出了更高要求。
由于李长栓、平卡姆等人在书中多将《政府工作报告》英译文作为“简明英语”的对立面(西方的简明英语书籍并未涉及此点),慢慢地,《报告》就成了“简明英语”的最佳代表。
从学术研究的角度看无可厚非,说明《报告》英译文可能需要进一步完善,但从翻译教学和市场运作看,就成了对《报告》及其代表的传统政府文件翻译的公开批判。
天津大学翻硕考研计划分析与调整
![天津大学翻硕考研计划分析与调整](https://img.taocdn.com/s3/m/4e8672c049649b6648d74711.png)
天津大学翻硕考研计划分析与调整本文系统介绍天津大学翻译硕士考研难度,天津大学翻译硕士就业,天津大学翻译硕士考研辅导,天津大学翻译硕士考研参考书,天津大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程天津大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的天津大学翻译硕士考研机构!在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。
因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。
七、天津大学翻译硕士考研的复习方法解读翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。
一、学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
天津大学翻硕考研真题详解
![天津大学翻硕考研真题详解](https://img.taocdn.com/s3/m/81a3b741be23482fb4da4c93.png)
天津大学翻硕考研真题详解翻译硕士英语:一、单项选择(1分×30=30分)前20个是词义辨析,单词不难,就是长得相似的让你选。
后10个是改错,只是选出来,不用改正。
二、阅读理解(2分×20=40分)一共四篇阅读,第一篇不长,难度适中,第二篇和第三篇超级长,每一个都有三页纸,挺难的。
最后一篇是简答题,要求字数在5个以内,不过文章很好懂,答案都能在文章中找出来。
三、作文(1×30分=30分)关于How to be a professional translator,字数要求300字,比其他学校都少。
翻译基础一、词条翻译(1分×30=30分)福利彩票;连环恐怖袭击案;零团费;按揭贷款;一带一路;扶贫;微商;西藏高原;真人秀;增值税;餐桌污染;九二共识;保险索赔;命运共同体;探月工程;CAT;HIV;CPA;DOJ;modern pentathlon;transit-trade;graffito pollution;stealth shoppe;credit-card fraud;animated feature;campus enterpreneurship;inter-city commuter;social media whiz;adorkable;binge-watch。
二、翻译英译汉(60分)The living windmill is not only beautiful but romantic too: a willing, man-serving creature, yoked to the elements, a whirling monster, often a thing of terror. No one can stand very near the crashing sweeps of a windmill in half of a gale without a frightening of the hearta feeling comparable to that which comes from watching the waves break over a wall in a storm. And to be within the mill at such a time is to know something of sounds very sources; it is the cave of noise itself. No doubt there are dens of hammering energy which are more shattering, but the noise of a windmill is largely natural, the product of wood striving with the good sou-wester; it fills the ears rather than assaults them. The effect, moreover, is by no means lessened by the absence of the wind itself and the silent nonchalance of the millerand his man, who move about in the midst of this appalling racket with the quiet efficiency of vergers.In my mill, of course, there is no such uproar; nothing but the occasional shaking of the cross-pieces of the idle sails. Everything is still, and the pity of it is that everything is in almost perfect order for the days work. The mill one day? some score years agotwas full of life; the next, and ever after, mute and lifeless, like a stream frozen in a night or the palace in Tennysons ballad of the Sleeping Beauty. There is no decayt merely inanition. One or two of the apple-wood cogs have been broken from the great wheel;a few floor planks have been rotted; but that is all. A weeks overhauling would put everything right. But it will never come, and the cheerful winds that once were to drive a thousand English mills so happily now bustle over the Channel in vain.。
2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文
![2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文](https://img.taocdn.com/s3/m/eb07e19fb8f67c1cfbd6b861.png)
全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。
一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《英语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1.具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。
2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。
2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特
![2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特](https://img.taocdn.com/s3/m/4dcc7eda988fcc22bcd126fff705cc1754275f4f.png)
目录分析
第1章汉译英技 巧指南
第2章汉英翻译 高分特训100篇
作者介绍
同名作者介绍
读书笔记
读书笔记
这是《2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特训100篇》的读书笔记模板,可以替换为自 己的心得。
精彩摘录
精彩摘录
这是《2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特训100篇》的读书笔记模板,可以替换为自 己的精彩内容摘录。
谢谢观看
2020年翻译硕士(MTI)357英 语翻译基础汉英翻译高分特
读书笔记模板
01 思维导图
03 目录分析 05 读书笔记目录02 内容摘要 04 作者介绍 06 精彩摘录
思维导图
本书关键字分析思维导图
专业学位
经济
英语翻 译
翻译
翻译
考试
英语翻译
硕士 类
翻译
社会
热点
基础
政治
科普类
特训
法律
高分
旅游
内容摘要
内容摘要
目前我国全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试没有采取全国统考的方式,而是采取各招生院校 自行命题、自行组织考试的办法,但是全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据《全日制翻译硕士专业学位研 究生指导性培养方案》以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日制翻译硕士专业学 位研究生入学考试大纲,各院校在命题时均参考该考试大纲,各校的考试要求、命题特点大同小异,试题类型、 内容难易程度都非常相似。我们在深度剖析教育部颁布的全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲和各高校 翻译硕士历年真题的基础上,精心编著了“翻译硕士”辅导系列丛书。《翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英 翻译高分特训100篇》是一本旨在帮助广大考生提高汉译英水平,轻松应对翻译硕士考试中的汉译英题型的辅导 用书。本书总结归纳了翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译常用翻译技巧,并精选出100篇文章。这些文 章内容新颖,语言地道,涵盖了政治、经济、文化、法律以及环保、科普、旅游、社会热点、人物传记等多方面 题材,每篇文章均有参考译文。本书特别适用于备考翻译硕士(MTI)357英语翻译基础的考生,对于英语翻译爱 好者而言,本书也是一本很好的学习资料。
【天大考研辅导班】天大翻译(专业学位)考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验
![【天大考研辅导班】天大翻译(专业学位)考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验](https://img.taocdn.com/s3/m/384f4d225727a5e9856a6125.png)
【天大考研辅导班】天大翻译(专业学位)考研科目参考书考研大纲考研分数线报录比考研经验一、天大翻译(专业学位)简介-启道天津大学是教育部直属国家重点大学,其前身为北洋大学,始建于1895年10月2日,是中国第一所现代大学,素以“实事求是”的校训与“严谨治学、严格教学要求”的校风而享誉海内外。
作为天津大学的一所非常重要的文科学院,外国语言与文学学院(简称“文学院”)在学校建设国内外知名高水平大学的历史进程中发挥着无可替代的作用。
学院设有本科专业:英语、汉语言文学;硕士点:外国语言学及应用语言学、语言学及应用语言学;专业硕士点:翻译。
学院下设英语系、中文系、大学英语教学一部、大学英语教学二部、研究生外语教学部、日语教学部等6个教学单位,天津大学语言科学研究中心、翻译与跨文化交际研究中心2个研究中心,以及台湾研究所、斯拉夫研究所2个研究所。
国家大学生文化素质教育基地也设在学院。
学院拥有一支教学经验丰富的高水平师资队伍。
现有教职员工118人,其中教师105人,教师中教授4人,副教授44人。
学院还拥有40余名学成归国的留学进修人员和出国讲学归国的资深教师。
各层次在校学生达700余人,其中在校研究生100余人,在校本科生600余人。
学校建设国内外知名高水平大学的征程中,为努力构建和谐校园,学院在做好学院本科生和研究生教学的同时,还承担着全校各专业本科生、硕士生、博士生的公共外语课和绝大部分的文化素质教育选修课的教学任务。
学院具有良好的教学和科研环境。
学院与一些国内外大学、研究机构、社会团体建有联系;常年聘请外籍专家任教;学院拥有设施完备的同声传译实验室、高级语音实验室、多功能语音实验室、学术报告厅、多功能厅、会议室和藏书丰富的中、外文资料室,为培养现代化人才提供了良好的条件。
多年来,学院的各类毕业生深受用人单位好评。
二、天大翻译(专业学位)考研条件-启道我校2018年初试考试方式:全国统一考试、联合考试(管理类联考、法律硕士联考)、应届本科毕业生推荐免试、单独考试。
2020年天津理工大学翻译硕士考研笔记及考研信息
![2020年天津理工大学翻译硕士考研笔记及考研信息](https://img.taocdn.com/s3/m/b62fe02b16fc700abb68fc3a.png)
2020年天津理工大学翻译硕士考研笔记及考研信息有些同学对此提出反对意见:小时候学习古诗词,那时候哪里明白作者想说什么,诗文是个什么意思?可是不也都背下来了么?而且到现在为止大部分诗文我还能背诵、引用,那为什么同样的方法放到现在就行不通了呢?能意识到行不通是好事,原因很简单,小时候我们的大脑像一张白纸,你写上什么就是什么;但长大后,特别是成人以后,大脑已经高度发达了,旧有的知识会对新知产生种种阻碍、压迫,如果再按照之前的方式“不管理,只管倒”,那一股脑卸下来的这堆知识对大脑来说无非就是一堆复杂的信息编码而已,大脑皮层仅仅是一个“临时仓储”,而且“放一点,漏一点”,艾宾浩斯的遗忘曲线很能说明问题:如果你的大脑不配合你学习,你就是以头抢地估计都没什么好结果。
背诵与素材有关,但更与素材的运用有关,这就要提到中国古人对引用和化用的理解。
引用不难,做学问讲一句前人的话都要注明出处;但化用是在理解引用内容的基础上按照自己的理解重新说,而且要说得令人耳目一新,令人拍案叫绝乃至叹为观止,这比引用要难得多。
如果不加注解,有谁能想到李清照《一剪梅(红藕香残玉簟秋)》中“才下眉头,又上心头”是化用了范仲淹《御街行》“都来此事,眉间心上,无计相回避”;有谁能想到辛弃疾《南乡子(登京口北固亭有怀)》“不尽长江滚滚流”是化用了杜甫《登高》“不尽长江滚滚来”?有时只调一序,或只改一字,境界全然不同,效果蔚为壮观。
杜甫《登高》和李清照的《一剪梅》都是传世之作,但即便我们脑海中有这样的素材,又能否做出这样的化用呢?因此从积累的素材到创新的应用素材,这本身就需要一个大的跨越,如果这一步成功了,就能在语言学习上取得很好的成绩;但如果止步不前,或没有成功,这些不断累积的素材非但不能创造财富,反而会不断消耗能源,这就是为什么不少同学捧着一本书从早到晚却很难有所长进的缘故。
撇去记忆方法、工作效率等因素不论,最主要的还是素材的应用,特别是创新地应用。
天津大学翻译(专业学位)考研复习指导资料
![天津大学翻译(专业学位)考研复习指导资料](https://img.taocdn.com/s3/m/4e6fff1e7cd184254b35358d.png)
天津大学翻译(专业学位)考研指导(研究生高分学长) 天津考研网多年辅导经验分析显示,作为首战的研友在专业课复习开始,迫切需要目标院校报考专业的学长指导。
《考研专业课导学》视频是由与天津考研网签约的资深在读研究生学长为广大学弟学妹倾力打造的独家权威专业课复习启动阶段指导视频,通过深度解析目标专业、制定合理复习计划、剖析考试科目重点等方面的指导使得研友对考试科目有总体的认识,对复习有清晰的思路,对考试有宏观的把握。
一、 基本情况介绍:天津大学是教育部直属国家重点大学,其前身为北洋大学,始建于1895年10月2日,是中国近代史上第一所大学,素以“实事求是”的校训与“严谨治学、严格教学要求”的校风而享誉海内外。
文法学院是天津大学的文科学院,在学校建设国内外知名高水平大学的历史进程中发挥着无可替代的重要作用。
学院下设语言学及应用语言学、外国语言学及应用语言学、法学、翻译等4个硕士点。
学院下设英语系、法学系、中文系、大学英语教学一部、大学英语教学二部、研究生外语教学部、日语教学部等教学单位,翻译与跨文化交际研究中心1个研究中心,以及台湾研究所、斯拉夫研究所、科技法研究所、外国语言研究所等4个研究所。
国家大学生文化素质教育基地也设在学院。
学院拥有一支教学经验丰富的高水平师资队伍。
现有教职员工132人,其中教师120人,教师中教授10人,副教授40人。
学院还拥有20余名学成归国的留学进修人员和出国讲学归国的资深教师。
各层次在校学生达700余人,其中在校研究生100余人,在校本科生600余人。
在学校建设国内外知名高水平大学的征程中,为努力构建和谐校园,学院在做好学院本科生和研究生教学的同时,还承担着全校各专业本科生、硕士生、博士生的公共外语课和绝大部分的文化素质教育选修课的教学任务。
天津大学文法学院硕士点设置有四个,分别为语言学及应用语言学硕士点,经济法学硕士点,外国语言学及应用语言学硕士点,翻译硕士硕士点。
翻译硕士硕士点是2012年开始招生。
天津大学翻译硕士考研复习辅导资料及导师分数线信息(专业学位)(精)
![天津大学翻译硕士考研复习辅导资料及导师分数线信息(专业学位)(精)](https://img.taocdn.com/s3/m/cf7e7d2487c24028905fc31f.png)
天津大学翻译硕士考研复习辅导资料及导师分数线信息(专业学位天津大学翻译(专业学位考研科目包括政治、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。
天津大学MTI有自己独到的命题特点,天津大学的命题很贴近现实,喜欢考一些实事,具体反映在英语翻译基础的词汇翻译和汉语百科写作。
平时要多收集新闻时事。
专业代码、名称及研究方向考试科目备注055100翻译(专业学位①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识复试科目:英语翻译综合技能、口试天津大学翻译(专业学位近两年考研录取情况院(系、所专业报考人数录取人数文法学院翻译(专业学位77 13文法学院翻译(专业学位106 28天津大学翻译(专业学位2012年的报考人数为77人,录取人数为13人,2013年的报考人数为106人,录取人数为28人。
由真题可以发现,现在考点涉及的广度和深度不断扩宽和加深。
由天津考研网签约的天津大学在读本硕博团队搜集整理了天津大学文法学院翻译(专业学位考研全套复习资料,帮助考生梳理知识点并构建知识框架。
真题解析部分将真题按照知识点划分,条理清晰的呈现在同学们眼前。
然后根据各个考点的近几年真题解析,让同学对热点、难点了然于胸。
只有做到了对真题规律和趋势的把握, 8—10月底的提高复习才能有的放矢、事半功倍!天津大学文法学院翻译(专业学位考研导师信息龚丽英代表著作:1. 从银幕到文本解构《欲望号街车的两重性》天津大学学报(社会科学版2004年第2期2. 评《科学美国人》中文版中国科技翻译 2004年第2期3. 个性化教学与综合能力培养—大学英语选修课的探索与实践(第2作者外语界2006年第1期4. 蝴蝶翩翩梦寰宇—谈老庄思想与几位英美作家的心灵契合天津大学学报(社会科学版 2008年第3期著作???大学科普英语科技文献出版社(北京 2003年6月主编英语阅读技能培养与实践天津大学出版社 2004年9月参编大学英语英汉互译教程天津大学出版社2007年2月副主编获奖情况:?天津大学2004年优秀教学成果三等奖,天津市高等教育学会2006年优秀论文三等奖讲授课程:大学英语??已完成项目:个性化教学与综合能力培养——大学英语选修课程体系设计教育部(20004250 –175,2004.11 –2005.7,第2负责人王雪简介:教育背景:天津外国语学院学士、南开大学硕士工作经历:从事过翻译大学英语研究生英语教学等工作海外留学:2002年访问英国阿斯顿大学学者代表著作:体裁分析在科技文摘翻译中的运用《中国科技翻译》2005.2 语篇体裁语篇类型与翻译,《外语与外语教学》2004.10 模糊:文学翻译的客观属性,《天津大学学报2004.3 施莱尔马赫对当代西方译论的影响,《天津大学学报》2008.5获奖情况:荣获2001年天津大学教学优秀奖。
天津大学翻译硕士参考书
![天津大学翻译硕士参考书](https://img.taocdn.com/s3/m/f78ce0fce2bd960591c67737.png)
我来说说天津大学内12本参考书最近总有学弟学妹问我参考书的事情嘞~大体就是这些书都要看吗?除了这些书还要看别的书吗?这样的问题,现在我在这里一并答过,希望对大家有帮助~关于参考书,我认为天大列出的12本参考书没有必要全买。
因为翻译考的是能力,从参考书出原题的概率很小。
12本参考书中有共性的东西,我只就个人经验,给大家提一点建议。
如果大家还有其他问题,可以加我小企鹅:2 7 0 0 6 9 6 0 3 0,同是过来人我一定知无不言言无不尽。
参考书:仲伟合《高级英汉翻译》12 13 14年EC从这本书上出的原题。
其他不再赘述。
参考书:叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001. 这本书理论性稍强,主要介绍了一些翻译理论,比如说功能对等、目的论等等。
叶子南教授这本书对复试的帮助很大,准备复试的时候一定要看这本书,因为复试会考察考生对翻译理论的熟悉程度。
但就初试而言,我不推荐这本书,大家可以把这本书排后一些,因为这本书不适合初阶练习。
参考书:冯庆华、穆雷主编,《汉英翻译基础教程》,高等教育出版社,2008. 这本书主要讲的是汉英翻译技巧。
很可惜我没有仔细看过,这本书编的很不错,比我看的那本讲技巧的书要好太多。
适合刚开始练习翻译使用。
像这种讲技巧的书,看一本看透了就好,同类的书都是大同小异。
关键是把书上的技巧变成自己的技巧。
参考书:叶朗,《中国文化读本》,北京:英语教学与研究出版社,2008 这本书全彩的,用户体验很好,准备初期茶余饭后看看很不错,也能提高文化修养,就算给大规模的百科知识注入做个铺垫。
但天大似乎没怎么从上面出过题,南开倒是出过“围棋”的名词解释。
复习百科还得找大部头的书,有学妹问怎么复习百科,这个我们稍后再说。
参考书:庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:英语教学与研究出版社,2002. 这本书编的不错,我把这本书全部翻译完了。
但这本书也可以排后一些。
书上前言部分有这本书的使用方法。
天津市考研翻译学复习资料翻译理论重要观点归纳
![天津市考研翻译学复习资料翻译理论重要观点归纳](https://img.taocdn.com/s3/m/60ecac4f54270722192e453610661ed9ac515510.png)
天津市考研翻译学复习资料翻译理论重要观点归纳考研翻译学是指应用语言学的原理和方法,研究翻译理论与实践的一门学科。
在考研复习过程中,翻译理论是必不可少的一部分,它涵盖了翻译的基本原则、目标、方法等。
本文将对天津市考研翻译学复习资料中的翻译理论重要观点进行归纳。
一、功能对等理论功能对等理论是翻译学中的一个重要理论,它强调翻译的目标是在不同语言之间传达相同的功能。
翻译的目标语应该能够产生和源语相同的反应、效果和意义。
因此,译者在翻译过程中要注重传递信息和意义,而不仅仅是单纯的对词进行转换。
二、等效理论等效理论是翻译学中的另一个重要理论,它认为翻译的目标是在不同语言之间实现等效。
在翻译过程中,译者应该根据上下文和读者的需求选择合适的翻译策略,以实现与源语言相似的效果。
等效翻译不仅仅是字面的转换,还要考虑语言风格、文化背景等因素。
三、语言转换理论语言转换理论是指在翻译过程中,把源语言的结构、词汇等转化为目标语言的过程。
语言转换的目标是实现语义、语法和风格的相对一致。
在语言转换过程中,译者需要根据不同语言的差异和特点,灵活运用转换技巧,使得译文更加地通顺和流畅。
四、信达规则信达规则是指译者在翻译过程中要遵守的基本原则。
它包括信和达两个方面。
信指在翻译过程中要尽量忠实于原文的内容和意义,不添加或删减信息。
达指译文要能够达到预期的翻译目标,能够被目标语言读者所理解和接受。
译者在翻译过程中要在这两个方面进行平衡,既要忠实于原文,又要使译文自然流畅。
五、变通原则变通原则是指在翻译过程中,译者需要根据具体情况做出灵活的调整和变通。
翻译并不是一种机械的转换,而是需要根据上下文、语境、读者需求等因素进行合理的变通。
译者要在保证准确性和通顺性的基础上,根据实际情况进行合理的调整。
六、文化因素在翻译过程中,文化因素是一个重要的考虑因素。
不同的语言和文化有着不同的表达方式和习惯用法,译者需要根据文化背景和读者理解的文化常识进行适当的调整。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2020年天津大学翻译硕士考研笔记及总体要求
我背了不少名家名译,感觉用处不大,怎么办?
【育明夏教授】在大多数同学还没有翻译理论或基本方法的时候,背无疑是一条“快速路”,背新概念、背张培基、被政府报告、背GRE正序版乱序版联想版变形金刚版……。
不少同学问:我真的背了不少名家名译了,但感觉用处不大。
但从小到大英语课、语文课老师不都是让背名家名段么,怎么现在没有效果了?
背诵对翻译、写作有没有好处?问一千个人一万个人都会告诉你有用,我们的老祖宗几千年来一直这个办法,真的是屡试不爽。
写诗要背《声律启蒙》,用典要背《幼学琼林》,用字要背《千字文》,作文要背《古文观止》,还有《唐三百》《宋三百》,没有这些基础,写诗哪能合辙押韵,哪能信手拈来?建安时人说天下才学有一石,曹子建(曹植)要占八斗,所谓“才高八斗”,但他在兄长曹丕的淫威下做“七步诗”,那功底绝对不是盖的,政治上你可以说曹植幼稚,但文学上他一定是成熟的。
就连中国著名文学家于漪也说:小的时候背散文选,背好词好句,写出来的东西虽然谈不上深度,但是很好看。
撇去翻译不论,至少背诵对写作是非常有用的。
但同学们的背诵往往并非为了积累素材,更像是囫囵吞枣而刻意为之。
让我一篇篇的看散文真是太要命了,还不如让我把它背下来。
那感觉像极了旺仔牛奶广告中小男孩的那句“再看,再看我就把你喝掉”。
可是“小和尚念经,有口无心”式的背诵能起到多大效果,我们持怀疑态度。
相似的情况不仅在翻译上,更在汉百和政治上,考前一两个月你会在自习室、图书馆、林荫道等处发现一大波同学正在摇头晃脑的背书,我们不清楚他们在背什么,但是我们可以肯定他们只动了嘴,根本没有上心,因为他们只在机械地把书上的话一字不落地搬到自己的大脑里来。
同学你以为这是M&S巧克力么,说到碗里来就到碗里来么?如果这样真得管用,我们不明白为什么文学院的学生要背那么多古今段落,他们是怎么熬过来的?是天天抱着老师大腿央求着少背一些?还是打着小抄进考场进办公室?因此,背诵无罪,方法有罪,说到底背诵的方法出了问题。
翻译和写作都是创造性工作,其业绩高低与大脑中预存的素材有很大关系,如果脑中空空如也,要让你做得一手好文章也太难为人了。
但大脑不是电脑,把一堆素材像杂货铺那样直接放在大脑的“仓库”里,谁给你作库管员?谁给你分门别类?谁给你“保鲜”“除湿”?这些听起来很形象的比喻实际上说明了一个问题:你要记忆,前提是先给你的素材、知识精心打造一个专属的“库房”或“架子”,特别是让所有素材、知识形成网络,把这张“弥天
大网”在脑海中撒下去,这些知识就像被孙行者念了“定字诀”,在那里动弹不得,不会飞也不会丢,这样我们的背诵才真正的有意义。
■词汇:
[1]熟悉不少于英语专业八级(如GRE)要求的词汇量,具有大学英语四级[CET-4]至大学英语六级[CET-6](4000-5000)的积极词汇,较为熟练掌握这些词汇的用法;
[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。
[3]熟悉熟悉中国翻译协会、《中国日报(China Daily)》等主流外宣媒体发布的热点词汇。
根据育明教育统计,每年这个上面考察的内容很多。
此外育明教育内部编写的翻译硕士词汇的参加价值也比较大。
■语法:
[1]熟练掌握非谓语动词、定语从句、虚拟语气等重难点语法及其综合运用;
[2]在英汉互译及英语写作中不出现语法错误及常见用法错误;
[3]掌握时态、语态、主从句、特殊修辞(如倒装、省略)等综合运用。
■阅读:
[1]能阅读西方社会科学类著作的部分内容(如摘录版、缩写版、相关研究文章),能借助工具书、参考资料等阅读经济、哲学、法律、美学等英文原著;
[2]能综合运用所学的西方文化,特别是英美文化基础知识分析其主要内容及思想,解释有关概念,并与其他作品、思想进行初步对比。
简答题
1)名师解析:
简答题一般来说位于试题的第二部分,基本考察对某些重要问题的掌握程度。
难度中等偏低。
这就要求考生在复习的时候要把课本重要问题梳理清楚,要比较扎实的记忆。
一般来说书本看到5遍以上可以达到记忆的效果。
当然,记忆也要讲究方法。
(2)育明考研答题攻略:简答题定义框架答题法
定义——〉框架——〉总结
第一,先把简答题题干中涉及的最重要的1-2个名词进行阐述,类似于“名词解释”。
很多人省略了这一点,无意中丢失了很多的分数。
第二,按照要求,搭建框架进行回答。
回答要点一般3-5条,每条150-200字。
第三,进行简单的总结。
(3)温馨提示
第一,在回答简答题的时候,一定要有头有尾,换言之,必须要进行核心名词含义的阐释。
第二,在回答的时候字数一般在800-1000为佳,时间为15-20分钟。
育明教育考研考博针辅导中心对北京各院校开设的辅导课程有:考研英语课程班、专业课课程班、复试保过班、高端协议班。
每年专业课课程班的平均通过率都在80%以上。
根据育明教育从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
育明考研考博培训中心,成立于2006年,12年专注考研考博专业课辅导,58所院校关系资源,1600多名独家签约师资,开设一对一个性化辅导、一对一专业课保分、一对一全科保过、状元集训营、复试保录营等班次。
总部咨询电话400-6998-626了解更多辅导信息请咨询马老师。