中国学生英语口语中的语用失误分析

合集下载

英语教学实践中学生语用失误的分析与对策

英语教学实践中学生语用失误的分析与对策
A: T h a n k y o u f o r y o u r c o mp a n y i n g ! I r e a l l y
h a d a g o o d t i me t o d a y . B:Ne v e r mi n d! I t ’ S my d u t y .


语 用 语 言 方 面 的失 误
人 们 使 用 语 言 时 总是 结合 一 定的 语 境 . 尽 量 恰
生 B 只理 解 为 一 种 询 问 .故 只 按 提 问 的 字 面 意 思 作答。
当地遣词造句, 并 力求准确地表 达 自己的用意 。常 4 . 混 淆 同义 结 构 的 不 同使 用 场合 。例 如 . 学 生 见 的 学生语 用语 言 方 面 的 失误 包括 以 下 几种 情 况 : A 与 学 生 B是 好 友 。 A请 求 B 帮 忙 . 如 果 A 说 : C o u l d y o u p o s s i b l y h e l p me w i t h t h e l u g g a g e ? ” 学 1 .学 生违 反 使 用 英 语 本 族 人 的语 言 习惯 . 误 “ 用了英语 的其他表 达含 义。例如 : 生 A 的 口 气就 太 见 外 了 亲 密朋 友 间 的请 求 中 出
p l e a s u r e 1
举 几例 说 明如 下 : 1 . 称呼差异 引起社交语用失误。例如 , 中国学 生经常说 , “ G o o d m o r n i n g , t e a c h e r . " 在 汉语 中, “ 老 师” 不仅是称呼语 . 还是尊称。 在英语 中, t e a c h e r 只 是 一种 职业 , 绝不 可以作 为称 呼语 , 也 不是尊称 。 英、 汉语称 呼是 不 对应 的 , 英 语 中 采 用 Mr . / Mr s . /

英语口语常见的错误及其解决办法

英语口语常见的错误及其解决办法

英语口语常见的错误及其解决办法作者:王娴来源:《教育艺术》2013年第06期学生在用英语与人进行口语交谈时,由于主要精力放在对意义的理解和自身思想的表达上,再加上潜移默化地受到母语的语言习惯、思维方式、文化背景等影响,所以学生们经常在语言、语法方面会出现一些错误。

我们作为小学英语教师,要正确对待学生在学习过程中出现的特别是口语交际方面的语言错误,认真分析学生产生错误的原因,并通过适当、合理的教学方法,让学生尽量少犯错误甚至不犯错误。

一、学生英语口语常见的错误1.母语干扰性错误。

所谓母语干扰性错误,顾名思义,就是指学习者由于受到母语语言规则的影响而导致在使用目的语时出现错误。

学生在初学英语时,由于英语熟练程度不够,习惯于用汉语的语言规则来理解、运用和表达英语从而出现错误。

例如,有的学生刚学英语时把“这是什么?”表示为“This is what?”;有的学生没有正确熟练掌握英语句子中连词的使用规则,把“因为学习刻苦,所以她语文好”表示为“Because she works hard,so sheis good at Chinese.”。

2.语法内一般性错误。

语法内一般性错误主要包括四种:一种为学生在表达时不恰当地使用目的语中的某个或某些规则从而发生错误,有时把这种错误称为过度概括性错误,如有的学生在学习动词末尾加“ed”表示过去式时,把这种方法运用到动词“get”之后从而发生错误;一种为在不该用这种语言规则的情况下用了这种语言规则而导致的错误,有人称之为使用规则的错误,如有的学生根据有些动词可以接宾语补足语的规则造出“She makesme a toy”等类似的错误句子;另一种为学生没有真正理解某些语言现象之间的联系与区别而产生的错误,把它称之为因猜想形成的错误,如有的学生认为只有“was”才能表示过去时态,从而出现“Yesterday the rain was stopped”的错误句子;还有一种为某些语言规则的一些特殊例子没有弄明白而导致的错误,如在一些名词后面加“s”或“es”表示复数形式,有些学生在“sheep”后面也加“s”来表示绵羊的错误复数形式。

口语中常见的错误及纠正方法

口语中常见的错误及纠正方法

口语中常见的错误及纠正方法口语是我们生活中非常重要的一种交流方式,但是由于各种因素的影响,我们在口语表达时常常会犯一些错误。

本文将介绍口语中常见的错误,并提供相应的纠正方法,帮助大家提高口语表达的准确性和流利度。

一、语法错误语法错误是口语中最常见的问题之一。

以下是一些常见的语法错误及纠正方法。

1. 主谓一致错误错误示范:The book that I borrowed from the library are interesting.纠正示范:The book that I borrowed from the library is interesting.2. 动词时态错误错误示范:Yesterday, I go to the park with my friends.纠正示范:Yesterday, I went to the park with my friends.3. 冠词错误错误示范:I have a apple.纠正示范:I have an apple.4. 不恰当使用代词错误示范:She is older than me.纠正示范:She is older than I am.二、发音错误正确的发音对于口语表达至关重要。

以下是一些常见的发音错误及纠正方法。

1. 出现辅音连读错误错误示范:I want to go to the pa-rk.纠正示范:I want to go to the park.2. 弯舌音和卷舌音混淆错误示范:She can't dife-r the car.纠正示范:She can't drive the car.3. 母音发音错误错误示范:I will bike to my office.纠正示范:I will take my bike to the office.4. 重音错误错误示范:I can not un-derstand you.纠正示范:I can not understand you.三、词汇错误词汇错误会给人留下理解上的困惑,以下是一些常见的词汇错误及纠正方法。

中国英语学习者言语交际中语用失误之研究

中国英语学习者言语交际中语用失误之研究

中国英语学习者言语交际中语用失误之研究中国英语学习者言语交际中语用失误之研究引言:在全球化和英语国际地位的背景下,英语已成为国际交流中最为广泛使用的语言之一。

中国学习者在学习英语的过程中,难免会遇到语用失误的问题。

语用失误在言语交际中常常导致误解、不适当的回应和不成功的社交互动。

本文旨在研究中国英语学习者在言语交际中常见的语用失误,并探讨其原因和可能的解决方案。

一、常见的语用失误1. 礼貌用语失误中国学习者常常受到中文礼貌用语的影响,在英语交际中过度使用或缺乏使用。

例如,他们可能在不恰当的场合下使用“谢谢”或“对不起”,或者未能用适当的礼貌用语表达谢意或道歉。

2. 语气和语调失误中国学习者在语气和语调上的失误可能导致信息的误解或不适当的言辞。

他们可能过度表达或缺乏表达情感的能力,或者使用不适当的语气和语调来表达观点。

3. 不恰当的指代中国学习者在使用代词时常常出现指代不明确或错误的情况。

他们可能未能清楚地指代先前提到的人或物,这导致交流的不连贯或误会。

4. 社交礼仪失误在跨文化交际中,中国学习者可能不熟悉或不理解英语国家的社交礼仪,导致社交交往上的困惑。

例如,他们可能在社交场合中不懂得适当地使用眼神接触、身体语言或笑声。

二、语用失误的原因1. 第一语言的干扰中国学习者在使用英语时通常会受到母语中语言习惯的影响。

他们可能会将中文的语用习惯直接应用于英语交际中,从而导致语用失误。

2. 文化差异英语是一种跨文化交际的语言,不同文化背景的学习者可能面临跨文化交际困难。

中国学习者可能不熟悉英语国家的文化差异,导致语用失误的发生。

三、解决语用失误的方法1. 语用教学的重视教师在英语教学中应注重语用教学的重要性,并在课堂中引入与语用有关的话题和活动。

通过模拟真实的语境和情境,学习者可以增加对英语交际中语用规则的理解和运用能力。

2. 文化意识的培养学习者需要通过学习英语国家的文化和习俗,增强对语言背后文化含义的理解。

正确对待英语口语中的错误

正确对待英语口语中的错误

正确对待英语口语中的错误出现口语错误是学生在语言学习过程中必然要经历的,是其交际能力发展过程中的正常现象。

教师对学生的口语错误既不能有错必纠,也不能放任自流,而要根据教学目的和错误的严重程度进行即时纠错或延缓纠错。

下面就学生发生错误的类型、纠错的原则及时机谈谈自己的看法。

一、错误类型⒈语用错误:语言不能只讲究词句本身的正误,交际中的得体和连贯等往往决定着表达的效果。

英汉两种语言分属两个不同的语言体系,两个民族的人在民族心理、价值取向和思维模式上有着很大的分歧,由此产生的文化差异便成了错误的易发区。

①日常用语的差异:英汉语言使用者在日常生活中使用语言的习惯存在一定的差异。

汉语电话问候:—喂,我是王芳,你是谁?—我是李倩。

英语电话问候:—Hello! Who’s that?— This is Li Qian.学生语用错误:— Hello! Who are you?—I’m Li Qian.②民族文化差异:汉民族将谦虚作为一种永恒的美德。

中国人面对他人的赞许,即使受之无愧,也往往会说一些自谦的话。

而英语国家的人面对他人的赞许,纵然言过其实,也会喜滋滋地连说“Thank you!”这种文化差异直接导致不少中国学生在交际过程中受汉文化的影响而贬低自己,听到诸如“Your English is very good”的话语时,就不假思索地说出“No, my English is very poor”的不含英语表达习惯的应答。

③表达习惯:受汉语传统的影响,中国人还是习惯于在和人打招呼之后直接问对方去哪里。

于是,学生常犯下列错误:— Hello, John. How are you?—I’m fine, thank you. And you?—I’m fine, too. Where are you going?显然,学生使用的这些语言在语法规则上没有错,但不符合英语文化的表达习惯,是英语文化所不能接受的,因而属于语用错误。

口语中的常见错误

口语中的常见错误

口语中的常见错误口语作为日常交流的一种形式,它的灵活性和实时性往往使人们在使用中容易出现各种错误。

本文将介绍口语中的常见错误,并提供相应的纠正方法,帮助人们提高口语表达能力。

一、语法错误在口语中,语法错误是最常见的错误之一。

由于口语流畅追求速度和简洁性,人们往往忽略了语法的正确性。

以下是一些常见的语法错误以及纠正方法:1.主谓一致错误:在句子中,主语和谓语应该保持一致,包括单复数和人称。

例如,错误句子“她们每天都做他们的功课。

”应该改为“她们每天都做她们的功课。

”2.时态错误:在句子中,时态的使用应该准确。

例如,错误句子“昨天我去了超市买菜。

”应该改为“昨天我去超市买菜了。

”3.词性错误:在句子中,词性的选择应该准确。

例如,错误句子“我已经饱了,不需要再吃什么东西。

”应该改为“我已经吃饱了,不需要再吃什么东西。

”二、发音错误发音错误是口语中常见的问题之一。

由于不同语言之间的音素差异,人们往往会发出错误的音素,导致交流不清晰。

以下是一些常见的发音错误及纠正方法:1.元音发音错误:在英语口语中,元音的发音是十分重要的。

例如,将“cat”发音成“cot”或者将“bit”发音成“bet”都是常见的错误。

对于这种错误,需要通过发音练习和听力训练来纠正。

2.浊音和清音错误:在中文中,浊音和清音的差异不明显,而在英语口语中,这一区别十分重要。

例如,将“zip”发音成“sip”或者将“red”发音成“let”都是常见的错误。

需要通过模仿和实践来纠正这种错误。

三、用词错误用词错误是口语中常见的错误之一。

由于词汇量不足或者词汇不准确,人们在口语表达中经常使用错误的单词或者短语。

以下是一些常见的用词错误及纠正方法:1.近义词混淆:在句子中,经常出现将近义词混淆的错误。

例如,错误句子“我在餐厅点了一杯咖啡。

”应该改为“我在餐厅点了一杯茶。

”2.词性错误:在句子中,经常出现将词性使用错误的情况。

例如,错误句子“我有很多问题需要解决。

中国常犯的英语口语错误有哪些

中国常犯的英语口语错误有哪些

中国常犯的英语口语错误有哪些中国常犯的英语口语错误有哪些中国学生的口语存在着一些普遍问题,如发音,口音,流利度欠缺等,很多传说中的中式英语(Chinglish)我们耳熟能详,比如说people mountain people sea,good good study等等,但是依然有很多错误表达是中国学生没有意识到,并且经常犯的错误。

学口语不多揣摩怎么能行呢?1.I very much like David Beckham其实这种说法还是比较普遍的。

Very 虽说是个副词,但是并不能像一般的副词一样,放在副词前面修饰动词,所以very有自己独特的用法。

这句话正确的写法是:I like David Beckham very much.. 但是老外更习惯于说 I am a huge fan of David Beckham; I am insanely crazy about him; I could think of nobody that tops him; 其次,在口语表达中,很多学生习惯于用very good这种表达方式。

这里向各位烤鸭们推荐其它的一些表达,譬如incredible,amazing, unbelievable, impressive,awesome等等。

2. My English is poor很多学生看到这句话,第一反应就是:“这句话还是错的吗?我们老师就是这么教的我们!”其实,在英语表达里面,尤其是口语,单纯的语法正确并不能表明这句话的意思就是对的。

我从来没有听过老外讲过My Chinese is poor. 口语中更加注重的是语言表达习惯。

虽然某句话是对的`,但是没有人这么讲。

老外通常会讲My Chinese sucks; My Chinese is awful. 更多的情况下,老外的表达会比较积极,比如说 I am getting better though..3. Oral English回国后,我听到很多的学生说oral English, 甚至还包括个别的外教。

探究英语口语中的口误现象及自我修正行为

探究英语口语中的口误现象及自我修正行为
安 徽文学
W ENXUE 语 ANH UI


新 探
探 究英语 口语中的 口误现象及 自我 修正行 为
王 上
上 海理 工大 学 外语 学院

要: 口误是 言语 失误 的重要 组成部 分 , 英语 学 习者 都会 遇到 口误的 问题 。本文分析 了英语 口误的基本 类
型, 尝试探 讨各种因素导致的 口误现 象。自我修正是说话人 自动修正其话语错误 的一种语 言现 象. 这种行 为能
够反 应语 言学习者 的语 言水平和心理状态。本 文通过探 究英语 中的口误现 象和 自我修正行 为 . 从 而在外语语
言 学 习 和语 言教 学上 得 出相 应 的 启 发 。 关键 词 : 英 语 口误 口误 原 因 自我 修 正 语 言 水 平
引言 词混合在一起 。 如: T a r g e t : p e r s o n / p e o p l e E r o r : p e r p l e 。 口误广泛地存 在于 日常语言 中 . 是交际 中常见 的 在英语 口语 中, 产生 口误 的原 因有很多 . 主要是 以 种语言现象 。对于英语学习者 来说 . 都会遇到 口误 下 两 个 方 面 : 的问题 。 本文分 析了英语学 习者在平时 日常交际 中英 ( 一) 心理 因素 语E l误与各种因素的关系 自我修 正与 自我监督行为 ( 1 ) 潜 意识影 响。 如果让一个人 自由地谈论 自己. 是说话 人 自动修正其话 语错误并 在 口误前形 成 的心 人们会发现不管他之前 的心理戒备多么强烈 . 肯定会 理过程的一种现象 。 理论 上认 为 自动的错误修正行为 在某个时刻释放 出 自己的潜意识 . 脱 口说 出真实 的想 和 自我监督行为 能够反映语言学 习者 的总体 语言水 法 。 这就是精神分析学鼻祖弗洛伊德提出的一个著名 平 并 反 映 其 内心 世 界 的心理学理论 “ 弗洛伊 德 口误 ” ( F r e u d i a n s l ) 。 二、 英语口误现象 。 口误 类 型 以及 原 因 ( 2 ) 心理语 言学影响。 研 究表明 , 言语是事先计划 口误又称 “ 舌误 ” 口误现象并非因发音器官错位 的 . 在言语生成 的各个阶段都有可能发生失误 词汇 或字词意 义理解错误而导致 的发音错误 还有许 多 口 是从语义和语 音两个层 面组织起来 的. 因此 口误往往 误可能被忽视 . 因 为 听话 人 在 头 脑 里 有 一 套 期 望 交 际 在语 义或语音 上有相似之处 ( 3 ) 说话 者 自身 状态影 响 。当说话 者在疲 劳 、 匆 装置和 自动纠错 机制 . 即使说 话人表达有 误 . 听话 人 也能按 自己的期望理解而不会产生交际障碍 在英语 忙 或 处 于 一 定 压 力 的状 态 时 . 口 误 往 往 也 容 易 出 学习过程 和交 流过程 中. 也会 遇见 口误 现象 。常见的 现 。 英语 口误类 型如下 : ( 4 ) 译员知识和能力影响 。由于 口译 员 自身的知 ( 1 ) 转移 : 一个语音分割段从适 当的位置消失 , 出 识 、 能力 以及经 验的限制 , 英语 口译人 员与谈话 者有 例如“ f o u r t e e n " 与“ f o r t y " 发音 比 现在其他地方 。 如: T a r g e t : S h e d e c i d e s t o h i t i t . E r r o r : 时也会 出现 口误现象 S h e d e c i d e t o h i t s i t 。 较相像 , 口译员如果没有 听清楚 . 很可 能译错 。 ( 2 ) 倒置: 两个 语音 单元相 互 调换 了位置 。如 : ( 二) 社会文化因素 T a r g e t :g e t t i n g y o u r n o s e r e mo d e l e d . Er r o r :g e t t i n g y o u r ( 1 ) 社会 因素影 响。当说话者被动经历一些令其 mod e l r e no s e do 悲伤或 紧张 的话题时 . 口误 出现 的频率也较高 。 ( 3 ) 提前 : 后面 的语音 单元取 代了前面 的语音单 ( 2 ) 母语影 响。 英 语学 习者受原有 的母语 的影响 , 兀 。如 : T a r g e t : r e a d i n g l i s t E r r o r : l e a d i n g l i s t 。 讲话往往 习惯 于用母语的方式 , 特别是语法 、 词序 、 句 ( 4 ) 延缓 : 前 面的语 音单元取 代 了后 面的语音单 式 结构 等。 元 。如 : T a r g e t : b l a c k b o x e s E r r o的需要 。生活中有些 口误是 为了取 例如在英语文艺作 ( 5 ) 添加 : 添加 了语言 内容 。 如: T a r g e t : We E r r o r : 得 一定 的幽默效果 而故意设计 的。 We a n d I 。 品里的特定情形 中出现的爆笑 口误片段 三、 口误前 的自我修正现象 ( 6 ) 减少 : 减 少 了语 言 内容 。 如: T a r g e t : u n a n i mi t y o f o p i n i o n Er r o r :u na mi t y o f o p i ni o n ̄ 自我修正是 “ 说话人对 自己话 语中的错误进行的 ( 7 ) 代替 : 一个语音分割段 由其他成分代替。 该成 修正” ( v a n He s t , 1 9 9 6 ) 。自我修正在外 语学 习和交际 分并 不在句子中 。如 : T a r g e t : Wh e r e i s my t e n n i s r a c _ 中起着重要 的作用 。 自我 修正是监察 过程 的显 性表 q u e t ?E r r o r : Wh e r e i s my t e n n i s b a t ? 现. 说话者发 现输 出有错误或不 恰当时 . 便会 阻止 自 自发修改 。一般情 况下 . ( 下转第 1 1 8页 ) ( 8 ) 混合 : 在说话 中人脑 中多想 了一个成分 , 两个 己的语流 ,

中小学英语口语错误分析及对策6页word

中小学英语口语错误分析及对策6页word

中小学英语口语错误分析及对策一、引言近年来,英语的重要性越来越明显。

虽然每所中小学都在开设英语课,然而学生的口语却依然存在许多问题。

尤其是农村学校学生存在着更多的问题。

本文将从邢台某县农村的中小学生在英语课堂上所出现的口语错误着手,分析其错误的根源,对于学生所犯错误该不该纠正以及何时纠正、如何纠正的问题也将进行深入探讨。

希望本文能对农村的中小学英语教学有所帮助和启发。

二、错误分析的意义与表现错误分析的意义在于:第一,犯错是学习者学习语言的一个显著特点,错误分析理论提出了一个重要问题“为什么学习者会犯错误?” 第二,对于教师来说更多地了解学生所犯错误是很有用的。

第三,学习者在犯错后自我纠错时会有所收获。

中小学生正处在学习英语正确发音的关键时期。

对于中小学生常见的口语错误的根源进行剖析,能够帮助教师更好地进行处理,使学生减少错误误,提高口语水平,进而增加学习英语的兴趣,提高英语学习成绩。

学生在说英语时自然会出现错误,比如“YesterdayI ate five pieces of bread, two small cups of tea, threeapples,one orange and two banana. 从前面几个复数都使用正确,我们可以判断他已经掌握了名词复数的用法,最后的bananas说成了banana只是失误,而不是错误(error)。

错误反映的是学习者知识上的欠缺,错误的出现是因为学习者不清楚怎样说才是正确的(Ellis,2000:17)。

以下我们将要谈论的是错误,而不包括失误。

三、常见口语错误的根源1.语言的原因。

这包括两个方面,汉语的原因和英语的原因。

(1)汉语的原因。

学生们的常见发音错误很明显是受汉语普通话及本地方言的影响。

受汉语普通话影响的发音错误有多种,比如把[?蘅:]音发成普通话的o(喔)音,把[?藜]发成汉语普通话的e(鹅)音等。

据调查邢台县方言影响最明显的例子就是:在该县方言中r和l是一个音,人们把“荣”读成“龙”,“让”读成“浪”,受这一方言音的迁移影响,很多该县的中小学生都不能准确读出这些词:red, road, right, rice, bring等。

[中国英语学习者的语用失误浅析]

[中国英语学习者的语用失误浅析]

[中国英语学习者的语用失误浅析]一、语用失误的定义语言是一种社会现象,也是一种交际符号。

特定的语言总和特定的语境相对应。

英国语言学家J.托马斯在1983年首次提出了“语用失误(pragmaticfailure)”,定义其为说话双方彼此不能理解。

何自然(1988)指出:我们将言语交际中因没有达到完美交际效果的差错,统称为语用失误(pragmaticfailure)。

这类失误并非语言本身的语法错误,而是主要归因于说法的方式不妥,或者不符合表达习惯,或者说得不合时宜。

依据托马斯在论文《跨文化语用失误》中提出的分类方法,语用失误大致分为语用语言的失误和社交语用失误两大类。

语用语言失误一般是由于语言障碍所致,而相较于前者,社交语用失误则是由于谈话双方因文化背景不同而引起的社交准则差异所造成的。

二、语用失误现象在跨不同文化背景的英语学习中,不了解语言所负载的文化信息或者使用的特定语境,就免不了出现语用失误的现象。

(1)日常交际类的语用失误现象,例如A:Ask the driver what time we get to New York.B:Could you tell me when we get to New York,please?C:Don’t worry,love, it’s a big place,and it’s impossible to miss it!从上述对话可以知道,A与B是乘坐同一长途客车的旅客,C是司机。

B用when分句向司机传达了A的意图:想知道具体什么时候(when)能到达纽约;但司机却以为B要求他在到达纽约的时候(when)告诉他一声。

显然司机误解了他的意图,儿误解源于when 的歧义,司机将B的询问理解成:“到纽约的时候告诉我一下好吗?”如果B继续使用“what time”(什么时间)就可以避免产生误解。

(2)专业翻译类的语用失误现象在专业翻译过程中,所谓要戒望文生义,不外乎有两层含义:一是要弄清词、句及语段在特定上下文中的字面意思,二是要吃透语言的语用含义。

中国学生在英语自我介绍中的语用失误分析

中国学生在英语自我介绍中的语用失误分析

中国学生在英语自我介绍中的语用失误分析Analysis of Pragmatic Errors in Chinese Students' English Self-IntroductionsIntroduction:Self-introductions are an essential part of communication and interaction, particularly in academic and professional settings. However, Chinese students often make pragmaticerrors when introducing themselves in English. This analysis aims to identify and discuss common language use errors that Chinese students make while introducing themselves in English.1. Lack of context establishment:Chinese students often fail to provide sufficient context when introducing themselves in English. Instead of starting with a clear statement or introduction, they directly jumpinto information without proper background. This omission cancause confusion for the listener and hinder effective communication.Example: "My name is Zhang Wei. I am 20 years old. I study at Beijing University."Correction: "Hello, my name is Zhang Wei. I am a 20-year-old student currently studying at Beijing University. I am majoring in Economics and have a keen interest in international finance."2. Overuse of generic phrases:Chinese students tend to rely on clichéd phrases and expressions commonly used in Chinese self-introductions, often resulting in a lack of originality and authenticity. This overuse of generic phrases can make their introductions appear repetitive and predictable.Example: "I am a hardworking and responsible person. My hobbies include reading and playing sports."Correction: "I am an industrious and accountable individual. Besides being passionate about my academic pursuits, I find solace in reading books and engaging in various sports activities."3. Inaccurate use of English idioms:Chinese students occasionally attempt to use English idioms to enhance their self-introductions, but frequently misuse or overuse them. Improper incorporation of idioms may lead to misinterpretation or confusion for the listener.Example: "I am the black sheep of my family because I always push the cat's bark."Correction: "I am a unique individual who stands out from my family due to my unconventional thinking and approach to various situations."4. Lack of cultural sensitivity:Chinese students often overlook cultural nuances while introducing themselves in English, resulting in inappropriate or irrelevant information being shared. Failure to adapttheir self-introductions to the cultural context of the English-speaking audience can hinder effective communication and understanding.Example: "In China, it is common for young people like me to have strict parents, who determine our career choices and life decisions."Correction: "Having grown up in a traditional Chinese family, I have experienced the influence of parental guidance in shaping my values and career aspirations."5. Overuse of direct translations:Chinese students frequently resort to direct translations from Chinese into English, leading to grammatically incorrect or unnatural sentences. This practice stems from a lack ofmastery of English idiomatic expressions and syntactic structures.Example: "I hope may we become friends."Correction: "I hope we can forge a friendship."Conclusion:Chinese students often encounter pragmatic challenges when introducing themselves in English. These challenges arise due to linguistic and cultural differences, as well as limited exposure to authentic English contexts. Understanding and addressing these pragmatic errors can help Chinese students improve their English self-introductions and enhance their overall communication skills in English-speaking environments.。

中国学生在英语自我介绍中的语用失误分析

中国学生在英语自我介绍中的语用失误分析

中国学生在英语自我介绍中的语用失误分析When Chinese students introduce themselves in English, there are several common pragmatic errors that they often make. These errors can be attributed to differences in language and cultural norms between Chinese and English.One common mistake is the overuse of formal language and excessive humility. Chinese students may use phrases such as "I am just a student" or "I am not very good at English" in an attempt to be polite. However, in English-speaking cultures, it is more common to use assertive language and highlight one's strengths.Another mistake is the lack of eye contact and body language. In Chinese culture, it is considered respectful to lower one's gaze and avoid direct eye contact with authority figures. However, in English-speaking cultures, maintaining eye contact is seen as a sign of confidence and honesty. Chinese students may also have a tendency to stand further away from the person they are speaking to, which can be perceived as cold or disinterested in English-speaking cultures.Furthermore, Chinese students may struggle with small talk and informal language. In Chinese culture, conversations tend to be more direct and to the point. However, in English-speaking cultures, it is common to engage in small talk and use informal language to build rapport and establish a connection. Chinese students may also struggle with idiomatic expressions and slang, which can make their speech sound stilted or awkward.To overcome these language barriers, Chinese students can practice using assertive language, maintaining eye contact, and engaging in small talk. They can also familiarize themselves with common idiomatic expressions and slang to make their speech sound more natural and fluent. By being aware of these pragmatic errors and actively working to improve their English communication skills, Chinese students can become more effective communicators in English-speaking environments.中国学生在英语自我介绍中常见的语用失误可以归因于中英文之间的语言和文化差异。

小学英语口语教学中的失误分析与对策

小学英语口语教学中的失误分析与对策

小学英语口语教学中的失误分析与对策近几年来,中国对英语教学的重视愈加强调,尤其是在小学阶段,不少学校都开设了英语口语课程,这样能够更好地将孩子们的英语口语能力从小开始培养,以提高孩子们在英语教学方面的掌握能力。

但是由于英语口语能力培养的复杂性,英语口语教学中出现了不少失误,学校和教师也在不断研究和改善,希望对其进行有效的控制,以保证孩子们能够得到不断的提高。

首先,小学英语口语教学中的失误非常普遍。

首先是学习者的参与度太低,教师常常是一人给孩子们讲课,孩子们在认知上可能不太主动,也可能会错过许多细节和重点。

其次,老师的失误也很普遍。

例如,他们会重复使用对学生来说无意义的语言,而没有让学生自己去探索,用英语思考和表达,从而影响孩子们的英语口语能力的提升。

此外,老师也有可能重点在了知识的讲解,而没有充分重视孩子们的口语表达,从而也会使孩子们的口语表达得不够正确。

针对以上情形,学校和教师应该采取一系列措施来解决这些问题,以保证孩子们能够获得更多提高,在小学阶段培养英语口语能力。

首先,学校应该建立一个良好的学习氛围来鼓励学生进行英语口语能力培养,并且鼓励学生去积极参与英语口语活动,以提高学生在英语口语方面的参与度。

其次,教师应该创设多种有趣的教学活动,使学生能够在实践中学习和练习,通过实际的表达来提高孩子们的英语口语能力,并且教师也可以引导学生独立思考,使孩子们在英语口语教学中能够获得一个更加有效的学习体验。

此外,在英语口语教学中,教师也可以与孩子们进行有趣的互动,以增强孩子们英语口语能力的培养。

他们可以利用一些形象化的例子和故事来引导学生,让学生能够在熟悉的内容中学习新词汇,并且不断地尝试练习,以达到较好的口语表达效果。

总之,尽管小学英语口语教学中,存在着许多失误,但是学校和教师可以通过一系列的措施,来有效控制和改善英语口语教学中的失误,使学生能够在小学阶段就获得英语口语的基本能力,为将来学习打下良好的基础。

高二口语表达的常见错误及改正

高二口语表达的常见错误及改正

高二口语表达的常见错误及改正口语表达是与他人进行有效沟通所必需的技能之一。

在高二的学习过程中,很多同学可能会出现一些常见的口语表达错误。

本文将列举一些常见错误,并提出改正的方法,以帮助同学们提高口语表达能力。

一、语法错误1.主谓不一致:主语与谓语动词在人称和数方面不一致。

错误示例:My mother have a cat.正确示例:My mother has a cat.改正方法:要注意主语和谓语动词的一致性。

单数主语应使用单数谓语动词,复数主语则应使用复数谓语动词。

2.时态错误:在表达过去、现在及将来的动作时,使用错误的时态。

错误示例:I will went to the park yesterday.正确示例:I went to the park yesterday.改正方法:要根据具体的时间判断使用正确的时态。

过去的动作使用过去时态,现在的动作使用现在时态,将来的动作使用将来时态。

3.冠词错误:使用错误的冠词或者省略了应该使用的冠词。

错误示例:I want drink water.正确示例:I want to drink water.改正方法:要根据名词前的词性、数量和特定搭配等情况来决定使用哪种冠词或省略。

二、发音错误1.元音发音错误:错误地发音元音音素。

错误示例:I want to learn Eblish.正确示例:I want to learn English.改正方法:要注意学习正确的元音发音,通过对比母语和目标语言的发音并加强练习来改正。

2.辅音发音错误:错误地发音辅音音素。

错误示例:I can't find my lucker.正确示例:I can't find my locker.改正方法:要注意学习正确的辅音发音,特别是一些与母语不同的辅音音素。

3.连读错误:没有正确进行连读,导致单词读音不流畅。

错误示例:I don't know how to speak in Eng_lish.正确示例:I don't know how to speak in English.改正方法:要学习和掌握正确的连读规则,如适当地进行辅音连读、元音连读等。

英语口语常见错误总结

英语口语常见错误总结

英语口语常见错误总结英语口语是我们与外国人交流的重要工具,然而,由于语言环境的不同,我们在学习和使用英语口语时常常会犯一些错误。

这些错误不仅会影响我们的交流效果,还可能给对方留下不良印象。

本文将总结一些英语口语中常见的错误,希望能帮助大家提高口语表达的准确性和流利度。

一、动词时态错误动词时态错误是英语口语中最常见的错误之一。

很多学习者在使用过去时、现在时和将来时时会混淆。

例如,我们经常会听到一些人说:“I go to the park yesterday.”这句话中,应该使用过去时态,正确的表达应该是“I went to the park yesterday.”另外,有些学习者也会在使用现在进行时时出错。

例如,“I am having a meeting tomorrow.”这句话中,应该使用将来时态,正确的表达应该是“I will have a meeting tomorrow.”二、冠词错误冠词错误也是英语口语中常见的错误之一。

冠词的使用是非常讲究的,一个错误的冠词使用可能会改变整个句子的意思。

例如,我们经常会听到一些人说:“I want to buy a car.”这句话中,应该使用不定冠词"a",因为此处的“car”是可数名词的单数形式。

另外,有些学习者也会在使用冠词时忽略不可数名词的特殊性。

例如,“I want to buy a water.”这句话中,应该使用不可数名词“water”而不是可数名词“a water”。

三、介词错误介词错误也是英语口语中常见的错误之一。

介词的使用需要根据不同的情境和语境来决定,一个错误的介词使用可能会导致误解。

例如,我们经常会听到一些人说:“I am in the bus.”这句话中,应该使用介词“on”而不是“in”,因为我们是站在公交车上而不是在车内。

另外,有些学习者也会在使用介词时忽略动词的特殊性。

例如,“I am waiting for my friend in the airport.”这句话中,应该使用介词“at”而不是“in”,因为我们是在机场等待而不是在机场内。

学生口语训练中的错误分析

学生口语训练中的错误分析

学生口语训练中的错误分析在每一位英语教师的教学实践中,都会遇到学生在学习应用英语交际也就是口语训练过程中,不可避免地要出现许多错误。

教师怎样来面对学生出现的错误呢?有些老师不分析其中原因而指责学生。

这样未免会挫伤学生学习英语的积极性,失去对英语学习的兴趣。

有些老师善意地指明学生错在哪里并要求其改正。

而且鼓励学生大胆地进行交际,在不断地出现错误之中不断地改正错误。

在“出错——改正——再出错——再改正”这一循环往复中,使学生应用英语的能力不断得到提高。

对学生口语训练中出现的错误现象,我从二十多年的英语教学经验中进行了总结和分析。

学生在英语口语训练中,出错是不可避免的,也是必然的。

英语的学习是使用一种语言技能的学习,它是通过说英语而不是通过被授予英语知识而学会说英语,正像要学习游泳就少不了喝几口水,学习踢足球就少不了要摔不少跤。

学会说英语和其它技能的培养一样,是一个过程,是从动作的不合理到合理,从内容中出现较多错误到很少出错,从不熟练到较为熟练以至习惯的养成这样一个过程。

一定口语技能的养成就是上述过程所导致的一个结果。

把这一过程中本属合理的现象看作一种不应该出现的现象是不科学的。

教师在这过程中正确的引导在学生口语技能的培养过程中起着巨大的作用。

既然错误不可避免,就应该对这一现象进行分析,以便正确认识和科学处理这个问题。

学生在口语训练过程中出现的错误,一般分为两类:一类叫失误,这是由于短暂的遗忘、精神紧张,而引起思路混乱或是“说走嘴”而引起的。

这种失误性的出错,只须适当暗示,甚至不经暗示学生很快就会察觉而自行纠正。

教师不必纠正或批评,以免中断学生思维,破坏英语学习的气氛而影响主要目标的实现。

暂时放过绝非永远不管,往往在另一项训练活动中解决这类失误成了主攻目标,而以更高的要求对学生进行集中训练。

另一类错误叫真正的错误。

这错误是由于学生尚不具备有关语言知识或习惯,往往根据已学内容进行推理而造成的。

对于这类错误,也不宜过多地补充未学过的内容,它们会随着学生英语程度的提高而逐步得到解决。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国学生英语口语中的语用失误分析
[摘要]:中国学生在英语学习的过程中所犯的错误可以分为两类:语言错误和语用失误。

在实际的英语口语交际中,尤其是在跨文化交际场合中,语用失误往往比语言错误更不可忽视。

因此,如何认识这些语用失误的产生,分析其产生的原因,是提高英语学习及英语教学面临的实际问题。

[关键词]:错误分析语用失误语用语言失误社交语用失误
一、引言
在英语学习的过程中,如何认识错误的产生,分析错误的原因,以及如何采取措施减少或避免错误的产生,是提高英语学习和英语教学至关重要的环节。

因此,本文采用了调查研究法,收集某高校英语专业二年级学生的口语语料,找出所犯的错误,并针对当中的语用失误进行分析,解释其产生的原因,以期找到解决方法。

二、语用失误
语用失误这个概念是Jenny Thomas提出的,是指表达不合适或者表达方式不妥、不合目的语习惯等导致交际不能取得预期效果的这类语用、文化错误。

她进一步将语用失误分为两类:语用语言失误和社交语用失误。

前者是指学习者不了解英语的语言习惯或表达方式,或简单的将母语与英语的字面意义等同起来,误用英语的表达方式,或者按母语的语义或结构硬套英语;而后者是指交际中因不了解双方文化背景差异而影响语言形式选择的失误。

依据这一标准,作者把调查中收集到的语料分成两类,对其产生原因分别进行分析、解释。

1.语用语言失误
在学习英语尚未达到熟练自如的情况下,学习者会自然而然的想到在英语与母语之间寻求等价的词语,等价的句子,甚至等价的篇章结构,用以交换。

这样的等价与交换本身就是不准确的,它是导致学生出错的根本原因。

(1)在二语习得过程中,母语的负迁移会导致语用语言失误。

例如,在汉语
中,“开门”、“开灯”、“开车”都用的是同一个动词“开”,于是就出现了“open the door”,“opent the light”这样的英语。

第一个“open the door”没有问题,而我们都知道在英语中“开灯” 是“turn on the light”。

“开门” 表达正确是因为英语中的表达法恰好与汉语是相对应的,而“开灯”表达错误正是因为学习者把母语中的表达方式硬套在目的语上,把汉英词语一一对应起来,忘记了或者不了解英语中有相应的特定表达法。

还有,当一个同学说I am expecting,表示很期待之意时,外国朋友却哈哈大笑,因为在英语中这样说表示要生孩子了。

所有这些错误都是因为学习者的表达受到母语的干扰,忘记了或者不了解在英语中有与之对应的表达方式,这种错误在对比分析中也叫做负迁移或者叫做语际干扰。

(2)学习者也受自身思维方式的影响,导致在目的语的产出过程中犯错。

例如,“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”,有位同学的表述是“Three stupid men are smarter than a Zhugeliang”,外国人肯定觉得不知所云,因为在英语中相对应的表法方式是“Two heads are better than one”。

这种交流中的错误正是因为中西方人的思维方式不同所导致的。

2.社交语用失误
与语用语言失误相比,社交语用失误的产生更多是因为对目的语的文化背景、生活习惯、说话人的身份地位差异不了解或疏于重视所造成的。

Corder把合适性分为两类:指称合适性和社会合适性。

前者是指从逻辑的角度看,话语的真实性。

例如,“This elephant has 5 legs.” 社会合适性是关于如何在不同的社会环境下选择恰当的语体或语域。

例如学生遇见老师打招呼:“How are you today,old man?” 因此,我们也可以说,社交语用失误是违反了合适性的错误。

(1)中西方文化的差异会导致社交语用失误的产生。

比如,在西方国家,人们可以直呼自己父母或其他长辈的名字,而在中国这样做就会被认为是不尊重。

再比如,?在英语中,bathing suit是泳衣,而不是浴衣,在口语中它和swimming suit 是通用的,birthday suit不是生日礼服,而是你出生时穿的衣服。

你出生时穿的是什么?当然是裸体了!还有,ok的手势在我们中国人眼里表示“好,不错”,而在某些国家ok 这个动作的含义却刚好相反,它表示“很逊,很差劲”,“走开”。

调查当中还发现,一名学生非常热情地说:“His apartment must be very beautiful. Let’s visit it tomorrow!”外教听了之后连忙回答,“That’s ok, but tomorrow…”显然,学生的话让他有点出乎意料。

(2)学生接触的真实的外语社交场合十分有限,他们了解实际运用中的英语主要有两大途径:教师和教材。

这就意味着教师在教授英语语言知识的同时,必须把英美文化渗透到课堂当中,让学生尽可能学到地道的英语,学到经得起实践考验的英语,而不是classroom English或者examination English。

另外,教材是学生获取英语知识的又一主要途径,因此,改善教材内容,增加文化知识,呈现真实的会话情景,可以有效地增强学生的语用意识、文化意识。

我们的教科书,尤其是口教科书不能停留在—How are you? —Fine,thank you,and you?—I am fine,too,因为这会让学生形成一种错觉,英语就是一些模块,是固定不变的。

而事实上,英语是发展变化的,是在使用当中实现它的生命力和多元化的。

通过上述分析,可以得出以下表1中的结论。

表格中“√”表示是该类错误产生的主要原因。

三、结语
依据语用失误产生的原因,要想尽量的减少或避免这些错误,我们可以从以下几点做起。

1.无论教师还是学生,都必须把语用能力提到与语言能力同等重要的位置上,因为二者均会导致交际失败。

2.教师对学生所犯的语用错误有不可推卸的责任。

教师要提高自身修养,加强英美文化素养,使自己成为两种不同文化间的中介者和解释者,帮助学生更好地在跨文化语境中运用自己所学的知识。

3.学习者自身要意识到英语不是classroom language或者examination language,学习英语很重要的目的在于正确、恰当地运用它。

因此,学习者可以利用多媒体直观的学习了解英美人的语言,甚至姿态、表情、动作等非语言行为,了解相应的文化背景和文化禁忌等,获取外语语用最直接感性的知识,提高自己的英语语用能力。

参考文献:
[1]Corder, S.P. Error Analysis and Interlanguage[M]. Oxford: Oxford University Press,1981.
[2]Thomas, J. Cross-cultural Pragmatic Failure[J]. Applied Linguistics,1983,(2):91-112.
[3]蔡龙权,戴炜栋.错误分类的整合[J].外语界,2001,(4):52-57.
[4]戴炜栋,束定芳.对比分析、错误分析和中介语研究中若干问题[J].外国语,1994,(4):1-6.。

相关文档
最新文档