Unit 6 礼仪性口译
Unit_6_礼仪性口译(汉译英)
开幕祝词 An Opening Speech
1. 宣布…开幕 declare… open /declare the
opening of
2. 论坛
forum
3. 市民社会 civil society
4. 文化多样性 cultural pluralism
5. 筹委会
organizing committee
圣诞节是一年中的良辰佳时,圣诞节聚会 象征着人间的温暖,团聚和奉献。//
Christmas is a wonderful time of the year (a very wonderful and joyous occasion of the year ) and the Christmas Party symbolizes warmth, union and dedication of mankind. //
我希望我们能保持这种务实的合作关系, 使明年的业绩更加辉煌,让我们共同举杯, 为明年再创佳绩干杯!
I hope we can maintain this practical cooperative relations to make the coming new year a more fruitful year. Please join me in a toast to greater achievements next year! Cheers!
全体同仁
all the colleagues
从百忙当中拨冗光临 take the time off the busy
schedule
新春联欢晚会
Chinese New Year’s
Party /Spring Festival gathering /Spring Festival
礼仪致辞口译范文段落摘抄
礼仪致辞口译范文段落摘抄英文回答:Welcome Address for a Conference.Honorable guests, distinguished speakers, ladies, and gentlemen, a very good day to all of you.On behalf of the organizing committee, I extend a warm welcome to you all as we gather today to delve into the intriguing realm of the conference theme, "Artificial Intelligence: Unlocking Human Potential."As technology continues to advance at an unprecedented pace, artificial intelligence (AI) has emerged as a pivotal force, promising to transform various aspects of our lives and industries. This conference provides an invaluable platform for us to explore the multifaceted facets of AI, its profound implications, and the immense opportunities it presents.Throughout the duration of the conference, we will engage in stimulating discussions, delve into thought-provoking presentations, and partake in interactive workshops led by renowned experts and thought leaders in the field of AI. We are honored to have assembled a distinguished lineup of speakers who will delve into various dimensions of AI and its potential impact on domains ranging from healthcare to finance and beyond.Our aim is to foster an environment of intellectual exchange, collaboration, and innovation. We encourage you to actively participate in the discussions, pose questions, and share your perspectives. By engaging in robust dialogues, we can collectively harness the transformative power of AI for the betterment of society.I extend my sincere gratitude to our esteemed speakers, sponsors, and organizing committee members for their unwavering support and dedication in making this conference a resounding success. I am confident that the knowledge and insights gained over the next few days will serve as acatalyst for groundbreaking ideas and inspire us to embrace the transformative potential of AI.Once again, a warm welcome to all. May this conference be a memorable and enriching experience for each and every one of you.Address at a University Graduation Ceremony.Graduates, faculty members, parents, and distinguished guests, it is with immense pride and joy that I stand before you today to celebrate this momentous occasion, the culmination of your academic journeys.On behalf of the university, I extend heartfelt congratulations to the Class of 2023. Your dedication, perseverance, and unwavering pursuit of knowledge have brought you to this milestone. You have equipped yourselves with the skills, knowledge, and critical thinking abilities that will empower you to navigate the challenges and embrace the opportunities that lie ahead.As you embark upon the next chapter of your lives, I urge you to carry with you the values instilled within these hallowed halls. Let integrity, compassion, and a thirst for lifelong learning guide your actions. Remember that your alma mater will always be your home, and we will continue to cheer you on every step of the way.Today, you stand on the precipice of boundless possibilities. The world beckons you to make your mark and shape the future. Embrace the unknown with curiosity, take calculated risks, and never cease to challenge yourselves. By harnessing your knowledge and passion, you can make meaningful contributions to your communities and the world at large.As you step into the wider world, remember the lessons you have learned here. Be empathetic listeners, effective communicators, and responsible global citizens. Utilize your knowledge to foster a more just, equitable, and sustainable society.To the parents, guardians, and loved ones who havesupported these graduates throughout their academic endeavors, I extend my sincere appreciation. Your unwavering belief in them has been instrumental in their success.In closing, I leave you with the words of the renowned scientist and philosopher Albert Einstein: "The important thing is not to stop questioning. Curiosity has its own reason for existing."Congratulations, graduates! Continue to question, explore, and dream boldly. Your journey has only just begun.中文回答:欢迎辞。
礼仪性口译
句子翻译练习
1. 中华民族尽管灾难深重,饱受凌辱,但是始终自强不息。 中华民族尽管灾难深重,饱受凌辱,但是始终自强不息。 Despite compounded disasters and humiliation, the Chinese nation never gave up and managed to emerge from each setback stronger than before. 2. 封建王朝的愚昧和腐败及闭关锁国,导致社会停滞,国力衰竭, 封建王朝的愚昧和腐败及闭关锁国,导致社会停滞,国力衰竭, 列强频频入侵。 列强频频入侵。 The ignorance, corruption and self-imposed seclusion of the feudal dynasties led China to prolonged social stagnation, declining national strength and repeated invasions by the foreign powers. 3.当然中国政府和人民有足够的信心,励精图治,艰苦奋斗,派出万 当然中国政府和人民有足够的信心, 当然中国政府和人民有足够的信心 励精图治,艰苦奋斗, 实现我们的雄心壮志。 难,实现我们的雄心壮志。 Of course, the Chinese government and people are confident enough to overcome all difficulties and achieve our ambitious goals through our vigorous efforts.
奥巴马的欢迎辞 Video
Class Performing 课堂练习
I. Decoding--Notes Taking (笔记记录) 笔记记录) Listen to the recordings of Texts. Try to catch the main ideas of the speech. Note down the key points while you are listening. Then tell the main ideas of the speech with the help of your notes. II. Memorizing--Story Retelling (故事复述) 故事复述) Listen to the recordings of Texts again. Try to catch more details and improve your notes. Then retell the speech in your own words with the help of your notes. III. Encoding--Message Reconstructing(信息重组) (信息重组) Listen to the recordings of Texts paragraph by paragraph. Take notes when necessary and start interpreting during the pauses.
Unit6礼仪性口译
Unit6礼仪性口译Unit 6 Interpreting Ceremonial Speech 礼仪性口译6--1 Celebrating the Spring Festival 新春联欢Vocabulary1、明月当空moon-lit 繁星满天with numerous shining stars in the sky2、全体同仁all the colleagues3、从百忙中拨冗光临take the time off one’s busy schedule4、尽情品尝have a good time tasting----5、美酒佳肴Chinese cuisine and unique Chinese wine或good wine and delicious food6、才华横溢talented7、纯正authentic①可信的; 可靠的, 权威性的an authentic news 可靠的消息②真正的, 确实的; 有根据的an authentic signature 真实手迹签字an authentic document 一份真实的文件8、无所拘束in a more informal way9、万事如意the very best of luck in everything典型句型1各位嘉宾,在这个美丽无比,繁星满天的夜晚,我谨代表总经理欧阳女士以及我公司的全体同仁,感谢各位能在一年最繁忙的季节,从百忙中拨冗光临我们的新春联欢晚会,并向你们表示欢迎。
My distinguished guests.On this most beautiful evening with numerous shining stars in the sky, on behalf of General Manager Madam Ouyang and all my colleagues of the company, I wish to thank all the people here for taking the time off their busy schedule, at the busiest time of the year, to come to our Chinese New Year’s Party. We reallyappreciate your presence here tonight with us.练习各位嘉宾,在这个特别的日子里,我代表这对新人感谢大家从百忙之中拨冗光临他们的结婚典礼。
礼仪类口译(共五则范文)
礼仪类口译(共五则范文)第一篇:礼仪类口译Ceremonial Speeches首先,我代表中国政府和人民,对布什总统来华访问表示热烈欢迎。
I'd like to extend my warm welcome to 这是我和布什总统的第二次会晤。
四个月前,我们在上海亚太经合组织会APEC议期间进行了成功的会晤。
在今天的会谈中,我与布什总统回顾了review中美关系 Sino-US Relations 30年来的历程,深入讨论了双边关系bilateral relations和当前国际形势,达成了很多重要共识consensus,取得了多方面的成果。
我希望并相信,这次会晤对中美关系的改善和发展将产生积极的影响。
Exert negative impact upon尊敬的来宾们,朋友们,女士们,先生们:在金秋十月,美丽的成都市有幸举办21世纪城市建设和环境国际会议。
我谨代表1000万成都人民向会议表示最热烈的庆祝。
同时,我也相对联合国人类住区委员会和中华人民共和国建设部选择成都这个中国西部城市来主办这个会议表示衷心的感谢。
我们还想对许多尊敬的来宾不远万里来参加此次会议表示感谢。
亲爱的朋友们,女士们,先生们:在我们迈入新世纪,新千年之际,21世纪城市建设和环境国际会议在成都召开。
来自在世界各地的代表们欢聚一堂,回顾过去,展望未来,交流有关21世纪城市开发和居住问题的看法意见。
这是协调经济社会发展和环境保护过程中意义深远的重要会议。
我谨代表中华人民共和国建设部向与会的所有朋友表示热烈欢迎。
女士们,先生们,今天,我们25个欧亚国家的领导人首次在此聚会。
我们要在平等友好的基础上,就广泛领域里的合作以及建立新的亚欧伙伴关系,交换我们的意见。
这是一次具有历史意义的开拓性会议。
它反映了亚欧国家希望获得世界和平和发展,希望各洲之间进行交流和合作的共同愿望。
它显示了亚洲的成长,表明了整个国际关系的巨大变化,标志着多极化的发展趋势。
上海中级口译教程 ppt课件
PPT课件
2
6-1 新春联欢Celebrating the Spring Festival
Vocabulary Work
嘉宾 distinguished guests 繁星满天 with numerous stars in the sky 全体同仁 all my colleagues 从百忙中拨冗光临 take time off your busy schedule 新春联欢晚会 Chinese New Year’s party 远道而来 come here all the way
PPT课件
6
6-1 新春联欢Celebrating the Spring Festival
我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长先生 的盛情邀请,使我们有幸参加这次精彩的圣诞晚 会。
On behalf of all the members of my group, I’d like to thank you, Mr. Chairman, for granting us the gracious invitation to attend such an enjoyable Christmas party.
PPT课件
7
6-1 新春联欢Celebrating the Spring Festival
我感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体 健康、万事如意。
I’d liksence at the party, and wish everyone good health and the very best of luck in everything in the new year.
PPT课件
10
6-2 圣诞晚会 At the Christmas Party
Unit 6 礼仪性口译
释义派口译理论指导下的口译程序: 理解
1. 2. 3.
脱离语言外壳
表达
语言含义同语言外知识结合产生意义 伴随意义产生脱离语言外壳 使用恰当形式自由表达这一意义
例句: Today, China’s economy crackles with the dynamics of changes. 今天,中国经济有了剧烈的动态变化。(语言翻译) 今天,中国经济突飞猛进,日新月异。(意义翻译) In Bangladesh, about 70% of the people die without seeing a doctor. 70%的人没有来得及看医生就死了。 (语言翻译) 70%的人去世前没条件看病。 (意义翻译) 要想正确理解意义,必须启动语言外知识。
释义派口译理论指导下的口译程序 理解 脱离语言外壳 表达
翻译的忠实性体现在:忠实于讲话人,忠实于译入语,忠实于听众。 理解后的表达不仅要通畅,而且要做到言语得当,恰如其分、准确清 晰。 推荐书目: 《口译技巧——思维科学与口译推理教学法》 刘和平 著 《口译理论与教学》 刘和平 著 《口译训练指南》 塞莱斯科维奇 勒代雷 著 闫素伟 邵炜 译
Four-character Chinese phrases are highly succinct and they entail the abundant sense of emotional, thinking, comparative, etc. So it is hard to interpret them word to word between Chinese and English. The very common way adopted is to interpret the senses. 明月当空: moon-lit ( sense: the moon is lit in the sky) 尽兴尽致:sense:enjoy every minute of … 良辰佳时:sense: wonderful time 万事如意: 10,000 actually is a unreliable figure, it means all. sense: I wish you all the best. May all our wishes be fulfilled. May all our wishes come true. May everything go well with you.
礼仪性口译
称呼
Ladies and gentlemen Your Excellency, My Chinese friends Honorable Mr. chair
May I propose a toast to the health of Your Excellency, to the health of all the Chinese friends, Cheers! 现在由我祝酒 为阁下的身体健康, 为所有中国朋友的身体健康, 为我们永久的友谊 干杯!
礼仪性口译专题
Ceremonial Speech
口译员由于其工作的特点,经常需要参加 各种外事活动,因此需要了解外事活动中基本 的行为规范,即礼仪性口译,也就是我们经常 所说的欢迎词,感谢词,祝酒词。 礼仪性口译翻译的原则:避免中式英语; 意合第一,夯实中英文基础,神合更佳。
Warm-up words
Thank you!
world-renowned 世界闻名 dynamism 充满活力 a special regard 特殊的敬意 memorable 值得回忆的 good faith 良好的诚意 strategic relationship 战略关系 flourishing 兴旺繁荣 mutual benefit 互惠互利
与“mutual ”搭配的词
mutual respect/benefit/understanding mutual trust/courtesy(礼尚往来) mutual complementarity(互补) mutual aid mutual promise mutual consent mutual affection etc.
表示感谢的常用形式
On behalf of… For myself and for our entire delegation, On behalf of all the members of my delegation and in my own name, For our Group and myself,
礼仪致辞口译演讲稿范文
大家好!今天,我非常荣幸能够站在这里,担任本次活动的礼仪致辞口译。
首先,请允许我代表主办方,向各位远道而来的嘉宾表示最热烈的欢迎和最诚挚的感谢。
在座的各位,都是来自五湖四海的朋友,你们的光临使得这次活动更加圆满和成功。
在这里,我要特别感谢所有为本次活动的成功举办付出辛勤努力的同事们,是你们的努力和奉献,使得我们能够在这里欢聚一堂,共享这美好的时光。
首先,请允许我介绍一下本次活动的背景。
随着我国经济的快速发展和国际地位的不断提升,文化交流日益成为推动世界和平与发展的重要力量。
本次活动的主题是“友谊、合作、共赢”,旨在通过文化交流,增进各国人民之间的了解和友谊,促进世界和平与发展。
接下来,让我们共同回顾一下本次活动的精彩瞬间。
首先,我们有幸邀请到了来自世界各地的专家学者,他们为我们带来了关于文化交流的重要观点和独到见解。
他们的演讲不仅让我们开阔了视野,更让我们对文化交流的重要性有了更深刻的认识。
紧接着,我们举行了一系列丰富多彩的文化交流活动,包括文艺演出、书法绘画展览、传统手工艺展示等。
这些活动充分展示了我国悠久的历史文化和丰富的民族风情,同时也让各位嘉宾领略到了世界各国独特的文化魅力。
在此,我要特别感谢各位嘉宾对我们活动的关注和支持。
正是因为有了你们的积极参与,我们的活动才取得了如此丰硕的成果。
在此,我代表主办方,向各位嘉宾表示衷心的感谢!最后,我想借此机会,祝愿本次活动的成功举办,祝愿各位嘉宾在活动中收获满满,祝愿我们的友谊长存,祝愿世界和平与发展!谢谢大家!祝愿本次大会圆满成功!(以下为口译内容,供参考)Ladies and gentlemen, esteemed guests,It is my great honor to stand here today as the interpreter for the etiquette speech at this event. First and foremost, please allow me to extend the warmest welcome and sincerest gratitude to all of you who have traveled far to be here.Among us today are friends from all corners of the globe, and your presence has made this event even more perfect and successful. I would like to take this opportunity to express my heartfelt thanks to all thecolleagues who have worked tirelessly to make this event a reality. Itis your efforts and dedication that have brought us together to sharethis wonderful moment.Let us first take a brief look back at the highlights of this event. We are fortunate to have invited scholars and experts from around the world, who have shared with us their valuable insights and perspectives on cultural exchange. Their speeches have not only broadened our horizons but also deepened our understanding of the importance of cultural exchange.Following that, we have organized a series of colorful cultural exchange activities, including cultural performances, calligraphy and painting exhibitions, and traditional handicraft displays. These activities have fully showcased the long history and rich ethnic diversity of our country, while also allowing all of you to appreciate the unique charmof the cultures of other nations.In this regard, I would like to express my special gratitude to all of you for your attention and support to our event. It is because of your active participation that our event has achieved such fruitful results. On behalf of the organizers, I would like to extend my heartfelt thanks to all of you!Finally, I would like to take this opportunity to wish the successful outcome of this event, and I hope that all of you will have a rewarding experience here. I also wish for the enduring friendship among us andfor peace and development in the world.Thank you all! May this conference be a complete success!(Here follows the interpreted content for reference)。
礼仪口译
您一定是我们期盼已久的客人。
You must be our long-expected guest对不起,还没有请教您的尊姓大名呢。
Excuse me, but I haven’t had the honor of knowing you.很高兴与您结识I’m delighted/pleased to make your acquaintance.欢迎欢迎,您一路辛苦了。
Welcome to… Did you have a nice trip?/ How was the journey?坐这么长时间的飞机,您累吗?How are you after such a long flight?谢谢专程来接我。
Thank you for coming all the way to meet me.不用谢,这是我们应该做的。
Please don’t mention it. It is my pleasure.寒暄The usual exchange of greetings我们又见面了Small world, isn’t it?久仰久仰I have long been looking forward to meeting you/ I have long desired to meet you.久违久违I haven’t seen you for a long time. / It’s been such a long time since we met last.久闻大名I have long heard of you.您先请After you.您慢走Take care尝尝北京烤鸭Help yourself to /Try some roast Peking duck.请别客气Make yourself at home菜不好,请多多包涵Hope you’ve enjoyed yourself/the dinner您过奖了Thank you. You flattered me.哪里哪里I’m glad to hear that.惭愧惭愧It’s very kind of you to say so.请多提宝贵意见I would appreciate your comments./your comments and suggestions are most welcome.请多多批评指正I would appreciate it if you could offer your advice.您在生活和工作中若有不尽人意之处,请立即与我联系If you should encounter any inconveniences in your life and work, please don’t hesitate to let me know. Feel free to我很乐意为您排忧解难I will be glad to help you out. Be ready to希望您喜欢这里的生活I hope you will enjoy your stay here. Have fun, have a good timeWish you a happy stay in Zhenjiang希望你参观一切顺利Wish you all the best in your visit/tour.祝您访问圆满成功Wish your visit a complete success.纪念to commemorate, in commemoration of, to observe庆祝to celebrate, to observe, in celebration of致欢迎词deliver/make a welcoming/closing/opening speech/address--- speech of welcome告别辞farewell speech/address宣布。
翻译课 口译礼仪句型
口译礼仪句型(汉英对照)一A: 先生, 请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?A: Excuse me, sir; is this Prof. Tallack from London?B: 是的, 我是伦敦大学亚非学院的乔治·泰莱克。
我要是没认错的话, 您一定是戴小姐? B: Yes, I’m George Tallack from the School of Oriental and African Studies, University of London .You must be Miss. Dai, if I'm not mistaken .A: 泰莱克教授,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。
泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。
A: Yes, I’m Dai Jiajia, manager of Human Resources, the Haitong Group. I have been expecting you, Prof. Tallack.二A 我很高兴能在我的家乡接待您。
人人都说这是个一流的现代化国际机场。
欢迎, 欢迎。
我们非常高兴您能成行啊, 非常感激您不辞辛劳, 在百忙中抽空来我海通指导。
A I'm very glad to have the pleasure of meeting you in my hometown. This is indeed a first-class international airport, as everybody says so. You’re welcome. We’re very happy that you made it in spite of the tiring trip. We’re very grateful that yo u took time from your busy schedule and came to Haitong to give us advice.在我结束讲话之前, 我想再说一遍, 我们来贵国做客是多么的愉快和荣幸。
[w6] 口译礼仪祝辞词汇
礼仪祝辞开幕式opening ceremony /inaugural ceremony宣布开幕to declare…open/to declare the commencement of…开幕辞opening speech/opening address致开幕辞to deliver an opening speech/to make an opening address闭幕式closing ceremony宣布闭幕to declare the closing of…/to declare the conclusion of闭幕辞closing speech/closing address胜利闭幕to come to a successful close致闭幕辞to deliver a closing speech/to make a closing address签字仪式Signing ceremony友好访问goodwill visit发表热情友好的讲话to make a warm and friendly speech发表热情洋溢的欢迎辞to make a gracious speech of welcome尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor/Honorable Mr.Mayor ; distinguished guests阁下Your ExcEllency/His ExcelIency/Her ExcelIency陛下Your Majesty/His Majesty/Her Majesty殿下Your Highness /your Royal Highness夫人Madam东道国host country值此 on the occasion of以……的名义in the name of以我个人的名义In my own name主持晚宴to preside at this dinner主持讨论会to chair a discussion由衷的谢意heartfelt thanks承蒙盛情邀请at the gracious invitation of答谢贵方热情招待to reciprocate your warm reception答谢贵方热情洋溢的欢迎辞to reply to your gracious speech of welcome 怀着对贵国人民的深厚感情with profound sentiments for your people来自大洋彼岸to come from the other side of the Pacific作为友好使者as an envoy of friendship随同贸易团来访to accompany the trade delegation商界的朋友们friends from the business community有朋自远方来,不亦乐乎It's a delight to have friends coming from afar 海内存知己,天涯若比邻Long distance separates no bosom friends转达最诚挚问候to convey the most gracious greetings寄希望于本大会to place our hopes on the current conference增进理解和友谊to expand mutual understanding and friendship频繁互访frequent exchange of visits相互促进mutual promotion共同繁荣common prosperity prosperous促进友好合作关系to advance our friendly relations of cooperation进行真诚有效的合作to carry out sincere and rewarding cooperation符合两国人民共同利益to accord with our common interests /be in line with 保持良好的贸易伙伴关系to keep a good trading partnership with继续努力to make further efforts携手合作to make joint efforts/to make concerted efforts推向一个新的高度to push…to a new height祝愿来访富有成果Hope your visit will be rewarding.祝愿本届年会圆满成功Wish this annual meeting a complete success回顾过去to look back on retrospect展望未来to look ahead/to look into the future最后 in conclusion/last but not least提议祝酒to propose a toast to…共同举杯to join us in a toast to一.为友谊干杯to propose a toast to our friendship为合作干杯to propose a toast to our cooperation为大家的健康干杯to propose a toast to the health of everybody干杯 cheers ; bottom up祝辞congratulatory speech答谢祝洒to reply to a toast/to respond to a toast代表中国政府和人民On behalf of the Chinese government and people代表董事会0n behalf of the board of directors表示热烈的欢迎to extend our cordial welcome表示亲切的问候to express our gracious greetings欢聚一堂to gather/to assemble感到骄傲和荣幸to feel proud and honored愉快和令人难忘: A very happy and memorable occasion向东道主表示深深的谢意to express the deep appreciation for…请接受我们诚挚的谢意Please accept our sincere thanks to _.感谢你们为我们所做的一切to be gratefuI for all you have done for us 千言万语道不尽感徼之情N0 words can fully express our gratitude.永远留在我们的记忆中to remain in my memory forever珍赋在我们美好的记忆中to remain forever in our cherished memories恋恋不舍之情:feel reluctant to part from each other。
礼仪性口译
礼仪性口译第一篇:礼仪性口译礼仪讲话的常见类型及其特点主要包括祝酒词、各种场合的开幕式(opening ceremony)和闭幕式(closing ceremony)祝词和答谢词, mostly including A: 称呼:即讲话的对象,如:Ladies and Gentlemen, Your honor Mr.Mayor, Respected Dr.smith, Your excellency President and Mrs.President(Bush)B.代表…向…表示感谢/祝贺等客套话,如:• On behalf of all the members of my delegation, I would like to take this opportunity to • • express our sincere thanks to our host for their gracious hospitality.C: 正文:既讲话的主要部分D: 结尾:在礼仪讲话的结尾部分,讲话人常常要再次向讲话的对象表示感谢。
如果是宴会祝酒辞,讲话人常常提议为…… 干杯。
C.表达感谢的词句 Gratitude I am full of gratitude to you for helping me with my English AppreciationThe audience showed their appreciation with loud cheers.He showed little appreciation of my advice I am very grateful to receive this award for “Best Actress”I can’t begin to tell you how much I appreciate this great honor(我说不出...,无法用语言来表达.)I also want to express my gratitude to all of my teachers over the years, but especially to my acting teacher.I want to express my appreciation to all of my friends for their support, especially to Martin Miller, for being there when I needed him.E句型• • • • • • I am very grateful…I want to thank …for…I want to express my gratitude to I want to express my appr eciation to… …means a great deal to me.Words can’texpress…F.练习• • • • 致开幕/闭幕/欢迎词: Deliver/make an opening/closing/welcome speech/address 陛下:YourHisHer Majesty 殿下:Highness/Excellency/Royal Highness • •• •• • • • • • • • •• •• •• • •• •请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友,身体健康,万事如意。
Unit6
at the table. Beside your napkin you will find a small bread roll and three glasses
在你的餐巾旁,你会看到一个小面包卷和三只杯子——一只用来
—one for white wine, one for red wine, and one for water. There are two pairs
Situation 2: Many students and teachers come to the party. You are looking
语境2:很多老师和学生都来参加聚会。你在找两个座
for two seats to sit down with your friend, but there are none.
接下来的一道是主菜。许多西方人认为,
with its tender white flesh is the best part of the bird. Some people can use
白嫩的鸡脯肉是鸡身上最好吃的部分。有些人吃鸡肉
their fingers when they are eating chicken or other birds, but never touch beef or
Dialogue 2:
A: Are these seats free?
B: No, I'm sorry. My friend is sitting here.
A: That's OK.
Dialogue 3:
A: Oh, was that your glass?
英语口译课件_unit6礼仪性口译(2)
• 人员交往 people-to-people exchange
• 战略选择 strategic choice
• 高瞻远瞩 stand high and see far; take a broad and long-term view; show great foresight
第六单元 礼仪性口译(2)
Review
• 词汇翻译:• 远道而来 c Nhomakorabeame all the way from
• 尽情品尝 taste joyfully
• 美酒佳肴 delicious food and unique wine
• 无所拘束 in a more informal way
• 万事如意 all the best
• 良辰佳时 wonderful time
• 日新月异 ever-changing
• 宏观管理 macro-management
• 分工协作 collaboration and division
• 丰硕成果 abundant results
Preview
• 词汇翻译 (四字格短语)
• 广泛领域 in a wide range of areas
• 2. 日新月异的信息技术给我们带来了知识结构与内容的更新与革命, 而全球化的浪潮更是波及人类生活的每一个层面,改变着我们局限于 种族、地区与国家的传统的思维方式。
• The ever-changing IT brings us the renovation and revolution of knowledge structure and content. While the globalization tide further influences the every facet of human’s life and changes our traditional way of thinking constrained by ethnicity, region and country.
【最新文档】礼仪英语常用口译-范文模板 (27页)
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==礼仪英语常用口译一. 称呼女士们,先生们 Ladies and Gentlemen朋友们/各位朋友 Dear friends各位嘉宾 Distinguished guests尊敬的来宾 Honored Guests各位同事 Dear colleagues同志们 Comrades青年朋友们 Young friends(中国)同胞们 Fellow countrymen(美国)同胞们 My fellow citizens(港澳台和海外华人)同胞们 Dear Compatriots老师们、同学们、朋友们 Dear faculty and staff members, students and friends同学们,老师们 Dear Students and Faculty Members各位老师,家长,毕业生们 Members of the faculty, parents, and especially, the graduatesMembers of the faculty, proud parents, and, above all, graduates各位企业家朋友 Members of the business community亲爱的运动员们 Dear athletes尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families尊敬的各位使节、代表和夫人Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses各位使节及使团同事 Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps各位团长 Heads of Delegations各位议员朋友 My Lords and MPs中央政府驻港机构各位领导 Heads of local offices of the Central Government尊敬的胡领导人主席和夫人Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing尊敬的布什总统和夫人 Mr. President and Mrs. Bush尊敬的罗格主席和夫人 Respected IOC President Rogge and Mrs Rogge尊敬的克雷文主席和夫人 Respected President Philip Craven and Mrs Craven尊敬的各位国际奥委会委员 Distinguished Members of the International Olympic Committee主席先生/总统先生 Mr. President总理先生 Mr. Premier / Prime Minister总统女士 Madame President尊敬的阿罗约总统阁下 Your Excellency President Gloria Macapagal Arroyo国王和王后陛下 Your Majesties各位殿下 Your Royal Highnesses尊敬的桑德罗·邦迪部长 Respected Minister Sen. Sandro Bondi尊敬的戴秉国国务委员 Your Excellency State Councilor Dai Bingguo尊敬的李省长 Honorable Governor Li尊敬的杨市长 Honorable Mayor Yang团中央第一书记陆昊先生 First Secretary Mr. Lu Hao高教授及夫人 Professor and Mrs Kao尊敬的内格罗蓬特常务副国务卿 Honorable Deputy Secretary of State John Negroponte尊敬的亨特勋爵 Lord Hunt尊敬的白乐威爵士 Sir David Brewer尊敬的阿姆鲁·穆萨秘书长 Your Excellency Secretary General Amr Moussa(香港)政务司司长 The Honourable Chief Secretary for Administration尊敬的(国家林业局保护司)贾建生副司长 Deputy Director General Jia Jiansheng尊敬的刘立军处长 Division Director Liu Lijun尊敬的耶鲁大学校长理查德·莱文先生 Dear Mr. Richard Levin, President of Yale University,尊敬的(剑桥大学)理查德校长 Vice Chancellor Alison Richard二. 高兴出席活动1. 自我介绍大家好!我是白小琳,美国驻武汉总领事,也是今天晚上美国国庆招待会的主持人。
口译G6s
Same word order:
• 脚镣手铐 • In shackles and handcuffs • 笑得前俯后仰 • Rock forwards and backwards with laughter • 生死搏斗 • A life-and-death struggle • 成败得失 • Success and failure, gain and loss • 长话短说 • Make a long story short
An Advanced Course in Interpretation
高级口译教程
(Unit 6)
Difference between Chinese and English expressions in word order:
• 东南西北 • North, south, east and west • 衣食住行 • Food, clothing, shelter and transportation • 水陆交通 • Transportation by land and water • 田径项目 • Track and field events
• 成功发射与回收
launch and recover successfully • 攀登世界科技高峰
surmount the peak of the world’s science and technology • 把飞船送入椭圆形轨道
put the spacecraft into an elliptic orbit • 围绕地球航行14圈
—— Disraeli 迪斯累里
• Do not suppose opportunity will knock twice at your door.
英语口译基础Unit Six
Greetings to Tourists in a National Park
• You’ve chosen to visit us in January, which is one of our hotter months, and although you may be tempted to wear a minimum of clothing, you should always take precautions against injury. This includes sensible footwear. You’d be surprised how many of our guests ignore this advice and end up being sorry. And socks are a good idea too. And, even though you might be under trees a lot of the times, it’s a good idea to wear a hat in this hot climate. • 大家来的时间十一月份,是一年中比较热的时间,可能想少穿点衣服, 但是一定要小心别受伤,记得穿上舒服点的鞋。有很多客人没听我的 话,结果就吃了亏。记得穿袜子。还有,虽然这里有树荫很凉快,不 过天气热,戴顶帽子准错不了。 • Well, that’s about all for now. if you have any questions, please feel free to ask me at any time. • 好了,差不多就这些了,大家还有什么问题的话可以随时来问我。
Greetings to Tourists in a National Park
上海中级口译教程第6章
6-3 开幕祝词 An Opening Speech
• 我相信本届年会对于推动中国社区服务事 业的蓬勃发展,促进经济发展和社会稳定, 具有积极的作用和意义。 • I am certain that this annual meeting will prove to be constructive and significant in promoting the prosperous development of China’s community service program as well as China’s economic development and social stability.
第六单元 礼仪性口语(汉译英) Unit Six Interpreting Ceremonial Speeches (Chinese-English)
Unit 6 Interpreting Ceremonial Speeches (C-E)
6-1 6-2 6-3 6-4 新春联欢 Celebrating the Spring Festival 圣诞晚会 At the Christmas Party 开幕祝词 An Opening Speech 展望未来 Looking Ahead
6-3 开幕祝词 An Opening Speech
• 大会所在地的许多教育人士对本次会议的 成功召开给予了很大的帮助,对此我谨致 以诚挚的谢意。 • I wish to express our sincere thanks to the people of the local education community, whose generous help has made possible the successful commencement of this conference.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 6 Interpreting Ceremonial Speech 礼仪性口译6--1 Celebrating the Spring Festival 新春联欢Vocabulary1、明月当空moon-lit 繁星满天with numerous shining stars in the sky2、全体同仁all the colleagues3、从百忙中拨冗光临take the time off one’s busy schedule4、尽情品尝have a good time tasting----5、美酒佳肴Chinese cuisine and unique Chinese wine或good wine and delicious food6、才华横溢talented7、纯正authentic①可信的; 可靠的, 权威性的an authentic news 可靠的消息②真正的, 确实的; 有根据的an authentic signature 真实手迹签字an authentic document 一份真实的文件8、无所拘束in a more informal way9、万事如意the very best of luck in everything典型句型1各位嘉宾,在这个美丽无比,繁星满天的夜晚,我谨代表总经理欧阳女士以及我公司的全体同仁,感谢各位能在一年最繁忙的季节,从百忙中拨冗光临我们的新春联欢晚会,并向你们表示欢迎。
My distinguished guests.On this most beautiful evening with numerous shining stars in the sky, on behalf of General Manager Madam Ouyang and all my colleagues of the company, I wish to thank all the people here for taking the time off their busy schedule, at the busiest time of the year, to come to our Chinese New Year’s Party. We really appreciate your presence here tonight with us.练习各位嘉宾,在这个特别的日子里,我代表这对新人感谢大家从百忙之中拨冗光临他们的结婚典礼。
My distinguished guests,On this special day, on behalf of the newly-married couple to thank all the people present here for taking the time off your busy schedule, to come to attend their wedding ceremony.最后,让我们祝福这对新人白头偕老,永浴爱河。
In the end, we wish the newly-married couple stick to each other till the hair turns gray and bathe in a river of love forever.在婚礼上我们经常用的祝福的词还有:心心相印a complete meeting of minds永结同心to be of one mind forever相亲相爱to be kind and love to each other百年好合a harmonious union lasting a hundred years珠联璧合an excellent match相敬如宾to respect each other as if the other were a guest情投意合to be congenial; to agree in taste and temperament典型句型2特别有幸的是,今晚我们请到了从加拿大远道而来的加拿大本森电子公司的朋友们。
In particular, we are very fortunate to have the attendance of our f riends with the Benson’s Electronic Company, who have come all the way from Canada.练习特别有幸的是,我们请到了从美国远道而来的布什总统及夫人。
In particular, we are very fortunate to have the attendance of President and Mrs. Bush, who have come all the way from the US.特别有幸的是,我们请到了从中国远道而来的朋友们,他们来自于上海邮电服务发展公司。
In particular, we are very fortunate to have the attendance of our friends who have come all the way from China, and they are from Shanghai Post and Telecommunications Service Development Company.典型句型3我希望各位来宾能尽情品尝中国的传统佳肴和美酒,请不要客气。
I hope you will have a good time tasting the traditional Chinese cuisine and drinking the unique Chinese wine to your heart’s content. Please help yourself.练习希望布什总统夫妇能尽情品尝中国的传统佳肴与美酒,请不要客气。
I hope President and Mrs. Bush have a good time tasting the traditional Chinese cuisine and drinking the unique Chinese wine to your heart’s content. Please help yourself.典型句型4女士们,先生们,我再次感谢各位嘉宾的光临。
最后我祝愿各位新年身体健康,万事如意。
Ladies and Gentlemen, I’d like to thank you again for coming to the party. And I wish everyone of you good health and the very best of luck in everything in the new year.6--2 At the Christmas Party 圣诞联欢Vocabulary1、董事长board chairman/chairman of the board2、装饰华丽magnificent decoration3、良辰佳时wonderful time4、融洽harmony5、全年的亮点 a high point/highlight of the year6、生活的真谛some key to life7、尽兴enjoy every minute of---8、务实practical9、辉煌的业绩outstanding/splendid/illustrious achievements10、年终岁末之际at the end of the year典型句型1圣诞节对我们所有人都有其引人之处,那就是人间的温暖、爱恋、关怀、团聚、融洽和奉献。
There is something in this holiday which appeals to everyone. That is, warmth, love, care, union, harmony and dedication of mankind.典型句型2要是我会跳舞的话,想必我会过得更加快乐。
If I were a better dancer, I could have enjoyed the party more.典型句型3对于这次美好的安排,我感激不尽。
晚会组织得完美无缺,令人尽致尽兴。
I am deeply grateful for this nice arrangement. The party was perfectly organized and I enjoyed every minute of it.典型句型4我希望能保持这种务实的合作关系,使明年的业绩更加辉煌。
I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship and make the coming new year a more fruitful year.典型句型5让我们在这年终岁末之际,共同举杯,祝贺这喜庆佳节。
I would like to toast with you to this happy occasion at the end of the year.6--3 An Opening Speech 开幕祝词Vocabulary1、宣布----开幕declare----open/declare the commencement of开幕式opening ceremony闭幕式closing ceremony宣布----闭幕declare the conclusion of/declare the closing oflower the curtain of---2、文化多样性cultural pluralism 注意另外两个词:diversification/proliferation3、筹委会organizing committee4、社会各界来宾guests form various circles/guests from all walks of life5、日新月异的信息ever-changing information technology6、多元化pluralism adj: pluralistic7、政府职能governmental functions8、政府包揽be undertaken by the government9、宏观管理macro-management10、分工协作division of responsibilities11、取得丰硕成果conclude with abundant accomplishment12、预祝-----圆满成功wish---- a complete success典型句型1我宣布,“亚太地区市民社会与文化多样性天津国际论坛”现在正式开幕。