词语教学外文翻译一
浅析对外汉语的词汇教学
浅析对外汉语的词汇教学词汇教学是对外汉语教学的重要环节,一个留学生的汉语的水平高低,在很大程度上取决于他掌握词汇量的多少。
词汇掌握量的多少还对留学生的汉语表达是否合适、得体有很大的影响。
由于汉语是语义型语言,汉语的词汇一般都有其产生的理据,理解汉语词汇对于外国学生来说是一个难点。
因此,对外汉语教学工作者必须运用各种方法让留学生比较容易地掌握、理解汉语中的词汇,从而更好地习得汉语,顺畅地用汉语进行交流。
一、对外汉语词汇教学的方法1. 词义理解对外汉语词汇教学中,对于留学生来说,最难把握的就是汉语词义的理解,下面几种方法有助于外国学生对汉语词义的理解:(1)利用实体事物、手势语等来理解词语的意义。
实体事物主要用于理解自然界中实际存在的事物,如“讲台”,对外汉语教学中,老师就可以结合眼前的讲台来告诉学生“jiang tai”这两个音节形式所代表的内容及意义。
手势语主要用于帮助外国学生理解动词,如“招手”、“点头”等简单的动作就可以很方便地用手势语来向学生做出解释。
利用实物、身势及手势向外国学生解释汉语词汇,主要利用这种方法的形象性,运用这种方法在一定程度上有利于提高学生学习汉语的积极性。
(2)以学过的旧词解释新词。
用学生已经学过的汉语词汇来解释新词往往能起到很好的启迪作用。
解释词时,教师可以先启发学生用已学过的词自己释义,然后再加以纠正和归纳。
这样做很容易达到温故而知新的教学目的。
例如,在讲“和煦”一词时,教师可以引导学生用所熟悉的词“温暖”来理解词义;在讲“死性”一词时,可以用“死板”、“固执”等学过的词进行引导。
用所学过的汉语词汇释义,不但可以帮助学生摆脱外文翻译的局限,还有助于他们正确地理解词义,充分调动学习积极性,提高汉语表达能力,同时对复习、巩固所学过的词语也非常有效。
(3)在特定语境中理解词语的意义。
语境在对外汉语教学中的作用举足轻重。
语境可使词义单一化、具体化。
汉语中一些简单的名词可以用上面一种方法来解决,但也有很多是用上述方法不能解决的,那么不妨放在具体语境中来理解。
词汇教学设计全英教案
词汇教学设计全英教案教案标题:词汇教学设计全英教案目标学生群体:中学生教学目标:1. 学生能够准确理解并掌握所学词汇的意义和用法。
2. 学生能够在实际交流中正确运用所学词汇。
3. 学生能够通过多种形式的练习提高词汇记忆和词汇量。
教学准备:1. 教师准备词汇教材、词汇卡片、多媒体设备等。
2. 学生准备学习笔记、课堂参与积极性等。
教学过程:Step 1:热身活动(Warm-up)(5分钟)为了激发学生的学习兴趣,可以在课堂开始前通过播放一段与本节课内容相关的视频或音频来引起学生的注意。
Step 2:教授新词汇(Introduce New Words)(10分钟)1. 教师可以通过使用多媒体设备呈现词汇的图片、发音和意义,引导学生猜测词汇的意义。
2. 教师可以通过列举一些与所学词汇相关的例句,帮助学生理解所学词汇的用法。
Step 3:词汇拓展(Vocabulary Expansion)(15分钟)1. 教师可以给学生发放词汇卡片,要求学生根据所学词汇的意义和用法,组成新的词组、短语或句子。
2. 学生可以根据卡片上的提示用所学词汇设计角色扮演或小组讨论,激发学生的创造力和口语表达能力。
Step 4:词汇运用(Vocabulary Application)(15分钟)1. 教师设计一些课堂活动,通过游戏、竞赛或小组合作的方式,帮助学生巩固所学词汇。
2. 学生可以参与词汇竞赛,通过回答问题或完成任务的方式运用所学词汇。
Step 5:反馈和评价(Feedback and Evaluation)(5分钟)1. 教师可以通过随堂小测或课堂讨论的方式,检查学生对所学词汇的理解和掌握程度。
2. 学生可以在教师的指导下进行自我评价,检查自己在本节课的学习中哪些方面需要进一步加强。
Step 6:巩固练习(Consolidation)(15分钟)1. 教师可以布置一些课后作业,要求学生复习所学词汇,并通过书面练习或口头提问的方式巩固所学内容。
对外汉语教材生词表的英汉翻译
generally includes Chinese characters,Chinese phonetic
symbols,part-of-speech tagging
on
and
English
explanation.For learners,the quality
a
of the vocabulary list work directly
language
and
Chinese.Tms paper is going
give constructive advices to the writers of Chinese
textbooks.
Key words:Teaching
Chinese
as
a
foreign
language;Vocabulary
论文作者:王珂瑛 指导教师:曹海东教授 学科专业:汉语国际教育 研究方向:汉语国际教育
华中师范大学文学院 2012年4月
⑨
硕士擘位论文
MASTER’S THESIS
The Research
the Vocabulary anslation of the Current
on
Chinese Textbooks
保密论文注释:本学位论文属于保密,在——年解密后适用本授权书。
非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。
作者签名:0
2虿矿萋
导师签名:
日期:加住年,B如日
日期:剀I L年厂月.7
t日
本人已经认真阅读“CALIS高校学位论文全文数据库发布章程",同意将本人的 学位论文提交“CALIS高校学位论文全文数据库”中全文发布,并可按“章程”中的 规定享受相关权益。
英汉汉英视译教程ppt课件
译员在书写译文之前往往已经对原文进行了视译,
而且很可能不止一次地视译原文。这对口译译员
来说更是如此。很多情况下,书面发言稿是在活
动开始前的最后一刻才迟迟送达译员手中。译员
根本没有充裕的时间事先将其翻成译文,而只能
在讲话人念稿的同时匆匆浏览一下文章的内容,
因此视译是所有从事口译工作者的基本功。交替
传译和同声传译中的视译一般有以下几种情形:
号不够周全, 都会造成译文逻辑混乱,漏洞百出。
可见译员在确保信息处理质量的前提下,应不断
提高处理信息数量的能力。视译信息数量的处理
能力是视译信息质量处理能力的组成部分, 这是
视译的时效性决定的。
16
序言
3. 补充遗漏信息。一旦遗漏了重要信息,无
论是词语还是语句,可另外补加一句译文,补足
其意。但是,除非万不得已,应尽量避免在句子
了从视译角度提供了充分的解析之外,我们还同时
从其他角度提出了具有实用性和探索性的翻译见解。
我们殷切希望本教材的问世能够引发业界师生们的
深刻思考,使当前我国视译或口译教学效率低下的
现实有所改观,从而开创外语教学的新局面。
鉴于作者学识和经验所限,本教程定有诸多缺
憾,甚至谬误之处,诚请各位同仁不吝赐教。谨此
果适度迁就时间便是唯一的出路。
11
序言
2. 语意为先,语言为后。视译翻译效果包含
两个方面:语言效果和语意效果,语言效果和语
意效果俱佳是最理想的境界。但是,由于种种因
素作祟,语言效果和语意效果常常不能两全,此
时只能适度牺牲语言效果,以便最大限度地追求
译文语意的质量。
12
言
3. 实词为重,虚词为轻。视译时的阅读和思
麻烦词语解释
麻烦词语解释(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如教学教案、阅读试题、诗歌鉴赏、教学随笔、日记散文、语录句子、报告总结、故事大全、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as teaching lesson plans, reading questions, poetry appreciation, teaching essays, diary essays, quotations sentences, report summaries, stories, essays, other essays, etc. If you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!麻烦词语解释麻烦词语解释麻烦在现代社会中更接近劳烦的意思,是一个非常常用的口头语。
汉语词汇与词汇教学ppt课件
〔二〕解释词语的技巧
对词语的解释,普通应包括解释词语的意 义及根本语法功能,在句子中常处的位 置,在不同语境中能够产生的语境意义, 词语的搭配规律及习惯,词语的运用范 围等方面。
1、直接翻译 是最简便的一种解释方法,适用于
初学者。另外,中高级词汇中有些意义 笼统,用汉语难以解释清楚的词,也可 以采取这个方法。
教师将上述句子写在黑板上,让学生模拟造句 并领会词义。
9、扩展词义
教师在解释生词时,除了要讲清该词在 课文中的意义和用法外,还可以适当讲讲该 词的其他常用义项和用法。这种方法可用于 常用的多义词。
例如“普通〞这个词,课文里的释义是 “通常〞〔中国的大学生普通都住在学校的 宿舍里〕。在这种情况下,教师可以把“普 通〞的另外两个常用义项“普通〞〔我的汉 语程度很普通〕和“一样、同样〞〔弟弟的 个子和哥哥普通高〕简单地加以补充讲解。
教师的示范朗诵可以直接教会学生规范的读音,在一定程 度上防止学生的错音。朗诵时可以按照课本上的生词表顺序, 也可以按照教师本人编排的顺序。
领读之后,普通应给学生一些时间本人练习性地读一读, 之后可以用全班同窗齐读、分小组齐读、男生或女生齐读、 点读〔请一个同窗单独朗诵〕等方式,促进学生熟习生词。
所谓认读,可以是教师在黑板上随意写下所学的生词,请 同窗们大声读出来;也可以用事先预备好的卡片,让学生读 卡片上的生词。
这样的解释可以让学生迅速了解,
2、用曾经学过的旧词解释新学的词
如以“很快〞解释“迅速〞,“正好〞解释 “恰巧〞,“马上〞解释“立刻〞,用“进一步学 习〞解释“进修〞等等。
用旧词解释新词可以有效摆脱学生用母语翻译 来了解词义的局限,并可以复习、稳定已学的词汇。 不过一定要留意到旧词和新词在意义和用法上的细 微差别,假设这种差别影响到了详细运用,就要进 展辨析,以防止学生运用中的错误。例如“感人〞 可以解释为“让人打动〞,这时要说清楚“感人〞 和“打动〞在用法上的差别。“感人〞的主语是让 人打动的事物,如“故事感人〞,“事迹感人〞, 主语普通不会是人;“打动〞的主语那么应该是人。
大学英语专业推荐阅读书目
英语专业学生推荐阅读书目(英汉对照)1. 美国文学简史与作品选读 [专著]/何木英,杜平主编, 2004,2. 傲慢与偏见=Pride and Prejudice/(英)简奥斯汀(Jane Austen), 2006,3. 傲慢与偏见:中英对照/[英]简奥斯汀著;刘玉成编译, 2005,4. 洛娜杜恩/(英)理多布莱克莫尔原著;赵雅君编译, 2006,5. 雾都孤儿/(英)狄更斯原著;钱颖编译, 2006,6. 艰难时世/(英)狄更斯原著;吴素君编译, 2006,7. 威克菲尔德的牧师/(英)奥利费哥尔斯密原著;王红坤编译, 2006,8. 德伯维尔家的苔丝/(英)托马斯哈代原著;贾志刚编译, 2006,9. 白衣女人/(英)威尔基柯林斯原著;袁曦编译, 2006,10. 化身博士/(英)史蒂文森原著;危薇编译, 2006,11. 大卫科波菲尔:中英对照/(英])更斯著;张宏中编译, 2005,12. 德拉库拉/(英)Bram Stoker著;(英)Diane Mowat改写;商海燕译, 200313. “慷慨”号上的叛乱:[英文插图本]/[英]William Bligh[著];[郑红译注], 2002,14. 远大前程:[英文插图本]/[英]Charles Dickens[著], 2002,15. 双城记:[英文插图本]/[英]Charles Dickens[著], 2002,16. 呼啸山庄/(英)勃朗特(Emily Bronte)著;(英)韦斯特(Clare West)改写;赵兵译, 199717. 简爱=Jane Eyre/(英)Charlotte Bronte原著;Evelyn Attwood简写;陈小眉译, 1981,18. 蝴蝶梦:中英对照/[英]达夫妮杜穆里埃著;周亮编译, 2005,19. 生命之爱:英汉对照/(英)汉考克(Penny Hancock)著;黎松峭译, 2002,20. 孤身复21. 仇记/(英)Alan Maley著;温向东译, 2002,22. 海豚之歌:英汉对照/(英)Antoinette Moses著;石显富,黄秀云译, 2002,23. 柯南道尔作品选:中英对照/[(英)柯南道尔(Arthur Conan Doyle)著];刘青译注, 2001,24. 占有/(美)A.S.拜厄特(A.S.Byatt)著, 2000,25. 简萨默斯的日记/(英)多丽丝莱辛(Doris Lessing)著, 2000,26. 三十九级台阶/(英)John Buchan著;[英]Nick Bullard改写;王云译27. 达罗卫夫人 [中译文]/(英)沃尔夫(Virginia Woolf) 著;(英)米弗姆(John Mepham) [注释28. 莎士比亚名29. 篇赏析/黄必康编著, 2005.06,30. 李尔王:中英文对照全译本/(英)莎士比亚著;朱生豪译, 2001,31. 奥瑟罗:中英文对照全译本/(英)莎士比亚著;朱生豪译, 2001,32. 四大喜剧:无事自扰仲夏夜梦威尼斯商人第十二夜:中英对照/[(英)莎士比亚著];梁实33. 四大悲剧:马克白哈姆雷特李尔王奥赛罗:中英对照/[(英)莎士比亚著];梁实秋译,34. 托马斯哈代的卡斯特桥市长/[美][K.索博尔]Ken Sobol著;刘芊,覃荣译, 1997,35. 第十二夜 [中译文]=Twelfth Night/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生豪译,杨小川36. 仲夏夜之梦 [中译文]=A Midsummer Night's Dream/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生37. 罗密欧与朱丽叶 [中译文]=Romeo and Juliet/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生豪38. 哈姆莱特 [中译文]=Hamlet/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生豪译,杨小川编, 239. 无事生非 [中译文]=Much Ado About Nothing/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生豪40. 威尼斯商人 [中译文]=The Merchant of Venice/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生41. 麦克白 [中译文]=Macbeth/(英)莎士比亚(Shakespeare,W.)著;朱生豪看不42. 见的人 [夫埃里森(Ralph Ellison)著, 2000,43. 简萨默斯的日记/(英)多丽丝莱辛(Doris Lessing)著译,杨小川编, 2001,44. 爱丽思漫游奇境记:中英对照/[英]卡罗尔(Lewis Carroll)著;李敏中译, 2004,45. 北回归线 [中译文]=TROPIC OF CANCER/(美)亨利米勒(Henry Miller) 著;亦霖注释,46. 查尔斯狄更斯的艰难时世/[美][P.M.奥乔杰斯基]Paul M.Ochojski著;姜红译, 1997,47. 亨利詹姆斯的贵妇画像/[美][V.基诺安]Vartkis Kinoian著;章汝雯译, 1997,48. 托马斯哈代的还乡/[美][C.L.莱维特]Charles L.Leavitt,[美][E.S.莱维特]Emily S.Leavi 2. Other English Works49. 最经典的短篇小说:汉英珍藏版/徐翰林编译, 2006.11,50. 英语散文精品赏析/程梅编著, 2005,51. 英美小说要素解析/林六辰编著, 2004.07,52. 巴黎圣母院:英汉对照/(法)雨果(V.Hugo)著;王怀远译注, 1986,53. 英语现代散文选/李汝仪,章祖德选注, 1983,54. 英文名55. 篇鉴赏金库散文卷/辜正坤主编, 2006,56. 英文名57. 篇鉴赏金库电影卷/钱锋, 刘爱萍58. 编著, 2005,59. 英美文学赏析教程散文与诗歌/罗选民主编, 2002,60. 英文名61. 篇鉴赏金库诗歌卷/辜正坤主编, 2000,62. 英文名63. 篇鉴赏金库小说卷/王占梅,蔡丽文编著, 2000,64. 世界上最美的诗歌:全新中英对照版/(英)托马斯哈代(Thomas Hardy)等著;成应翠编著, /Richard A. Lanham, 2004,65. 经典英语短篇小说赏析= Classic short stories in English/王玲主编, 2005,66. 彼得潘:[英文插图本]/[英]J. M. Barrie[著], 2002, H319.4:I/B11467. 丛林历险记:[英文插图本]/[英]Rudyard Kipling[著], 2002,68. 世界上最美的诗歌:全新中英对照版/(英)托马斯哈代(Thomas Hardy)等著;成应翠编著,69. 浪漫短诗/朱孝愚, 张爱民编译, 2006,70. 英文经典歌词赏析/袁晓波, 倪志磊, 谢宜兴编著, 2005,71. 英语爱情诗歌精粹/程雪猛等编译, 2000,72. 二十世纪西方文论选读:[英语读物]/张中载,王逢振,赵国新编, 2002,73. 时尚英语主题阅读精美散文篇/翁云凯主编, 200774. 现代美文阅读:[英汉对照]/冯其良,董西华编著, 2006,75. 最伟大的演说辞:汉英珍藏版/徐翰林编译, 2006,76. 西方经典演讲辞:英汉对照本/《西方元典》编委会主编;吴群芳编译, 2005.08,77. 世界上最美丽的英文:爱与人生= Love and Life/赵妍编, 200578. 西方经典情书:英汉对照本=Western classical love letters/《西方元典》编委会主编;79. 人类最伟大的声音= The greatest speeches in the world:全新中英对照版/(美) 亚伯拉希80. 腊罗马神话与西方民间传说:英汉对照=Classical Mythology & Western Legends/郝澎编81. 杜甫诗选:汉英对照/[(唐)杜甫著];(新西兰)路易艾黎(Rewi Alley)英译, 2003,82. 阿Q正传:[汉英对照]/鲁迅著;杨宪益,戴乃迭译, 2003,83. 中国现代名84. 家短篇小说选:汉英对照/老舍85. 等著;沙博理等英译, 2002,86. 彷徨:[汉英对照]/鲁迅著;杨宪益,戴乃迭译, 2002,87. 鲁迅诗选:[汉英对照]/鲁迅著;(英)W.J.F.詹纳尔(W.J.F.Jenner)译, 2002,88. 嬉雪:中国当代女性散文选:汉英对照本/朱虹,周欣编, 2002,89. 日出:汉英对照/曹禺著;(英)巴恩斯(Barnes)译, 2001,90. 雷雨:[汉英对照]/曹禺著;王佑良,巴恩斯译, 2001,91. Tales of Prime Ministers in Ancient China/程宇编译, 2001,92. 关汉卿杂剧选二:汉英对照/[(元)关汉卿著];杨宪益,戴乃迭译, 2001,93. 关汉卿杂剧选一:汉英对照/[(元)关汉卿著];杨宪益,戴乃迭译, 2001,94. 长生殿:汉英对照/(清)洪昇95. 著;杨宪益,戴乃迭译, 2001,96. 茶馆:[汉英对照]/老舍97. 著;霍98. 华译, 2001,99. 骆驼祥子:汉英对照/老舍100. 著;施晓菁译, 2001,101. 太平广记选:汉英对照/(宋)李〓等编;张光前译, 2001,102. 聊斋志异选:汉英对照/(清)蒲松龄著;(美)丹尼斯马尔(Denis C.Mair),(美)维克多马尔(Vi 103. 汉魏六朝小说选:汉英对照读物/杨宪益,戴乃迭译, 2001,104. Six Classical Chinese Comedies/[钟元编], 2001,105. 鲁迅小说选:[汉英对照]/鲁迅著;杨宪益,戴乃迭译, 2000,106. 倘若鸟儿回还:百味人生美文精选:英汉对照/明廷雄译注, 2001,107. 东坡诗文选:[中英对照]/[(宋)苏东坡著];林语堂译, 2002,108. 爱的教育:中英对照/(意)亚米契斯著;徐立编译, 2005,109. 宋词:[汉英对照]/聂鑫森今译;杨宪益,戴乃迭等英译, 2001,110. 诗经:汉英对照/野莽今译;杨宪益,戴乃迭等英译, 2001,111. 女神:汉英对照/郭沫若著;( )勒斯特(Jong Lester),( )巴恩斯(A.C.Barnes)译, 2001 112. 英语电影对白:英汉对照, 2003,113. 汉英对照《千家诗》/郭著章,傅惠生等编译, 2004,114. 安徒生童话精粹:英汉对照/(丹)安徒生(Hans Christian Andersen)原著;( )W.A.Craigi 欣中译, 2003,大学生读书目录推荐1.《语言问题》赵元任著,商务印书馆,1980年版2.《语言与文化》罗常培著,语文出版社,1989年版3.《汉语语法分析问题》吕叔湘著,商务印书馆,1979年版4.《修辞学发凡》陈望道著,上海教育出版社,1979年版5.《汉语方言概要》袁家骅等著,文字改革出版社,1983年版6.《马氏文通》马建忠著,商务印书馆,1983年版9.《中国语言学史》王力著,山西人民出版社,1981年版12.《普通语言学教程》(瑞士)索绪尔著,高名凯译,岑麒祥、叶蜚声校注,商务印书馆,19814.《西方语言学名著选读》胡明扬主编,中国人民大学出版社,1988年版15.《应用语言学》刘涌泉、乔毅编者,上海外语教育出版社,1991年版20.《文心雕龙选译》刘勰著,周振甫译注,中华书局1980年版22.《西方文艺理论史精读文献》章安祺编,中国人民大学出版社1996年版23.《20世纪西方美学名著选》蒋孔阳主编,复旦大学出版社1987年版24.《西方美学史》朱光潜著,人民文学出版社1979年版25.《文学理论》(美)韦勒克、沃伦著,刘象愚等译,三联书店1984年版26.《比较文学与文学理论》(美)韦斯坦因著,刘象愚译,辽宁人民出版社1987年版35.《李白诗选》复旦大学中文系古典文学教研组选注,人民文学出版社1977年版36.《杜甫诗选》萧涤非选注,人民文学出版社1985年版41.《唐宋词选》中国社科院文学所编,人民文学出版社1982年版46.《西厢记》王实甫著,王季思校注,人民文学出版1978年版47.《三国演义》罗贯中著,人民文学出版社1957年版48.《水浒传》施耐庵著,人民文学出版社1975年版49.《西游记》吴承恩著,人民文学出版社1955年版51.《牡丹亭》汤显祖著,人民文学出版社1982年版52.《聊斋志异选》张友鹤选注,人民文学出版社1978年版53.《儒林外史》吴敬梓著,人民文学出版社1977年版54.《红楼梦》曹雪芹著,人民文学出版社1982年版57.《老残游记》刘鹗著,人民文学出版社1959年版58.《鲁迅小说集》人民文学出版社1979年版60.《女神》郭沫若著,人民文学出版社1978年重印版61.《郁达夫小说集》浙江人民出版社1982年版63.《子夜》茅盾著,人民文学出版社1994年版64.《家》巴金著,人民文学出版社1979年版65.《沈从文小说选集》,人民文学出版社1982年版66.《骆驼祥子》老舍著,人民文学出版社1999年版67.《曹禺选集》曹禺著,人民文学出版社1978年版69.《围城》钱钟书著,人民文学出版社1980年版73.《茶馆》老舍著,收《<茶馆><龙须沟>》,人民文学出版社1994年版78.《中国当代文学作品选》王庆生主编,华中师范大学出版社1997年版79.《希腊的神话和传说》(德)斯威布著,楚图南译,人民文学出版社197782.《哈姆莱特》(《莎士比亚悲剧四》)卞之琳译,人民出版社1988年版83.《伪君子》(法)莫里哀著,李健吾译,上海译文出版社1980年版84.《浮士德》(德)歌德著,董问樵译,复旦大学出版社1982年版85.《悲惨世界》(法)雨果著,李丹、方于译,人民文学出版社1978-1983年版86.《红与黑》(法)司汤达著,郝运译,上海译文出版社1986年版87.《高老头》(法)巴尔扎克著,傅雷译,人民文学出版社1954年版88.《双城记》(英)狄更斯著,石永礼译,人民文学出版社1993年版89.《德伯家的苔丝》(英)哈代著,张谷若译,人民文学出版社1957年版91.《安娜·卡列尼娜》(俄)托尔斯泰著,周扬、谢索台译,人民文学出版社1978年版92.《母亲》(俄)高尔基著,瞿秋白等译,人民文学出版社1980年版93.《百年孤独》(哥伦比亚)加西亚·马尔克斯著,黄锦炎等译,上海译文出版社,1984年版97.《泰戈尔诗选》(印)冰心译,湖南人民出版社1981年版99.《一千零一夜》(阿拉伯)纳训译,人民文学出版社1957年版100.《外国文学作品选》(两卷本)郑克鲁编,复旦大学出版“英美文学”必读作品“英美文学”为外语系英语专业三年级学生在第五、六学期所开设的专业课。
第八章 语言学与翻译
通过二次阅读和思考分析,我们发现 idyll 如果 简单地翻译为“田园诗”是不符合前一段叙述的内 容的。从第一段中,我们知道作者描述的是“闲适的心情”。当然本词也可勉强翻译为“田 园诗般的心情”,这时需要注意上下文的搭配,如 此,第一句应该翻译为“……我的田园诗般的心情 一定会保持得相当不错。” 类似地,我们可以分析出 plague 和 picknicker 因为要和上下文表达的意思相一致,所以这两个词 不能直接引用词典义,而应该作出适当的转化,分 别使用“烦扰”和“带饭到野外去吃的人”。
►
应用语言学作为学科名称,是波兰语言学家J. N. 博杜 恩· 德· 库尔特内在19世纪70年代提出来的。相对于理论语言 学,应用语言学是将理论语言学的知识应用于解决其他科学 领域的问题,或者说是研究语言在各个领域中实际应用的学 科。反过来,语言应用是促使语言理论研究的动力,因此两 者之间有密切的关系。应用语言学真正发展成为一门独立的 学科,是在20世纪40至50年代。应用语言学有广义和狭义 之分。广义的应用语言学研究语言学知识应用于其他科学领 域,狭义的应用语言学专指语言教学,特别是第二语言教学 和外语教学,还包括语言规范化、文字改革、辞书编纂、翻 译等。在国际著名语言学文摘刊物《语言学与语言行为文摘》 (Linguistics and Language Behavior Abstracts)的分类中, 应用语言学包含语言教育政策、本族语讲授、非本族语讲授、 语言测试与评估、成人语言发展、阅读的习得、教学和辅导、 阅读过程、阅读测试、写作的教学、习得、过程和测试、双 语教育、翻译、英语作为第二语言/外语的教学和学习等11 个(近年又增列为15个)分支学科。
在国际著名语言学文摘刊物语言学与语言行为文摘linguisticsandlanguagebehaviorabstracts的分类中应用语言学包含语言教育政策本族语讲授非本族语讲授语言测试与评估成人语言发展阅读的习得教学和辅导阅读过程阅读测试写作的教学习得过程和测试双语教育翻译英语作为第二语言外语的教学和学习等11个近年又增列为15个分支学科
英汉互译
第一章翻译的标准中国学者及翻译家的学说严复的“信、达、雅”三字标准鲁迅先生的“兼顾两面”论钱钟书先生的“化境”说矛盾先生的“忠实”、“通顺”准则林语堂的“忠实标准、通顺标准、美好标准”刘重德先生的“信、达、切”三字标准History of Argument“案本---求真---神似---化境”严复“信、达、雅”林语堂“忠、顺、美”梁实秋、赵景琛“宁错务顺”鲁迅“宁信不顺”瞿秋白“信顺统一”傅雷“形似神似”钱钟书“入化境界”余光中“变通的艺术”“翻译如婚姻,是一种两相妥协的艺术。
譬如英文译成中文,既不能西风压倒东风,变成洋腔洋调的中文,也不许东风压倒西风,变成油腔滑调的中文,则东西之间势必相互妥协,以求‘两全之计’。
至于妥协到什么程度,以及哪一方应该多让一步,神而明之,变通之道,就要看每一位译者自己的修养了。
”外国学者及翻译家的学说“等值论”:以前苏联的费道罗夫为代表的:“等值翻译就是表达的原文思想内容完全准确并在修辞上、作用上与原文完全一致。
”“等效论”:奈达先生的“动态对等”(dynamic equivalence) 及“功能对等”(functional equivalence) 学说,强调读者反应,即译文读者对译文所产生的反应与原文读者对原文所作出的反应基本一致。
英国历史学教授泰特勒(A. F. Tytler)在18世纪提出的翻译三原则:That the translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.译文应完整地再现原文地思想内容That the style and manner of writing should be of the same character with that of the original. 译文地风格、笔调应与原文的性质相同That the translation should have all the ease of the original composition. 译文应像原文一样流畅自然1. 以作者或读者两方中某一方为主要着眼点的原则中国汉唐时期的“文”与“质”之争(实际上是意译与直译之争)主张“文”的翻译家强调翻译的修辞和通顺强调译文的可读性(意译);主张“质”翻译家则强调翻译的不增不减,强调翻译的忠实性(直译,甚至是硬译)。
英语表示感谢appreciation
表示感谢(appreciation)的句型:(一)1)简单地表示感谢:Thank you very much. 非常感谢Thanks a lot. / Many thanks. /Thanks a million. 多谢。
1)Thank you for (动词+ing或者名词)例如:Thanks for helping me. 谢谢你帮助我。
Thank you for your kindness. 谢谢你的美意。
Thank you for your kind cooperation. 谢谢你的合作Thank you for contacting us. 感谢你联系我们Thank you for your prompt reply. 感谢你及时的回复Thank you for your understanding. 感谢你的理解Thank you for everything. 感谢你做的一切。
Thank you for providing the requested information. 感谢您提供了所需信息。
We thank you for your interest in joining us. 感谢你有兴趣加入我们。
2)人称+ appreciate +名词例如:I appreciate your invitation. 感谢你的邀请。
I really/sincerely appreciate your help. 我真的非常感谢你的帮助。
I truly appreciate your help in resolving the problem.3)Please accept my (sincere/grateful/profound)appreciation for +名词或者动词ing形式请接受我(真挚的/衷心的/深切的)感谢为了XX事情4)I wish to express my (sincere/grateful/profound)appreciation for +名词或者动词ing形式我致以(真挚的/衷心的/深切的)感谢为XX事例如:I’d like to express my appreciation. 我想表达我的感激之情。
翻译专业参考书目
英语专业必读书目翻译类:书名作者出版社价格(RMB)1 汉英词语翻译探微杨全红汉语大词典出版社 12.002 英汉汉英段落翻译与实践蔡基刚复旦大学出版社15.003 中级英语笔译模拟试题精解齐乃政中国对外翻译出版公司 22.004 汉译英口译教程吴冰外语教学与研究出版社 19.905 实用英汉翻译教程申雨平戴宁外语教学与研究出版社 13.906 英美文化与英汉翻译汪福祥伏力外文出版社 11.007 汉译英实用技能训练孙海晨外文出版社 16.808 高级翻译评析王大伟孙艳上海交通大学出版社14.509 同声口译金话筒侯国金大连理工大学出版社 12.0010 英汉口译实用教程宋天锡国防工业出版社 26.0011 英汉翻译技巧示例毛荣贵范武邱上海交通大学出版社 16.5012 实用英语口译(英汉)新编崔永禄等南开大学出版社 10.0013 汉英时文翻译贾文波中国对外翻译出版公司 11.0014 现代汉英翻译技巧王大伟世界图书出版公司 21.6015 汉英语篇翻译强化训练居祖纯清华大学出版社14.0016 英语口译教程吴守谦哈尔滨工程大学出版社 17.0017 按实例学英语刘慎军等北京工业大学出版社11.0018 汉英口译入门李长栓外语教学与研究出版社 17.9019 中国时尚热点新词速译朱诗向对外经济贸易大学出版社 20.0020 英汉翻译综合教程王宏印辽宁师范大学出版社19.0021 实用科技英语翻译讲评范武邱外文出版社 13.0022 实用口译手册钟述孔中国对外翻译出版公司 12.0023 英汉翻译基础古今明上海外语教育出版社 16.5024 教你如何掌握汉译英技巧陈文伯世界知识出版社17.0025 英汉翻译手册惆西董乐山等商务印书馆国际有限公司 18.0026 英汉同声传译张维为中国对外翻译出版公司 12.0027 高级口译教程梅德明上海外语教育出版社 26.3028 高级翻译教程孙万彪王恩铭上海外语教育出版社21.0029 常用英语习语翻译与应用李军韩晓玲青岛海洋大学出版社 32.0030 研究生英语翻译陶友兰查国生复旦大学出版社28.0031 高级汉英/英汉口译教程(上下册)王桂珍华南理工大学出版社 50.0032 实用英语口译教程冯建忠译林出版社 39.5033 英汉口译实练冯建忠译林出版社 37.0034 英汉翻译练习集(绝版)庄绎传中国对外翻译出版公司 0.8035 汉英政治经济词汇内部资料36最新汉英外交政治词汇内部资料37英汉翻译教程(自考教材)庄绎传外语教学与研究出版 17.9038口译与听力(自考教材)杨俊峰辽宁大学出版社13.0039中式英语之鉴 JOAN PINKHAM 外语教学与研究出版社22.90翻译参考书:张培基、喻云根,《英汉翻译教程》,1980. 上海外语教育出版社吕瑞昌、喻云根,《汉英翻译教程》,1983. 陕西人民出版社王宏印,《英汉翻译综合教程》,1989. 陕西师范大学出版社柯平,《英汉与汉英翻译教程》,1993. 北京大学出版社陈宏薇,《汉英翻译基础》,1998. 上海外语教育出版社单其昌,《汉英翻译技巧》,1990. 外语教学与研究出版社刘季春,《实用翻译教程》,1996. 中山大学出版社许建平《英汉互译实践与技巧》,2000. 清华大学出版社陈新,《英汉文体翻译教程》,1999. 北京大学出版社冯庆华,《实用翻译教程》,1997. 上海外语教育出版社冯庆华,《文体翻译论》,2002. 上海外语教育出版社陈宏薇(1996)《新实用汉译英教程》湖北教育出版社王治奎(1995)《大学英汉翻译教程》山东大学出版社庄绎传(1999)《英汉翻译教程》外语教学与研究出版社刘士聪(2002)《汉英与英汉美文翻译与鉴赏》译林出版社蔡基刚(2001)《英汉汉英段落翻译与实践》复旦大学出版社温秀颖(2001)《英语翻译教程》南开大学出版社申雨平(2003)《实用英汉翻译教程》外语教学与研究与出版社李青(2003)《新编英汉汉英翻译教程》北京大学出版社全国翻译专业资格(水平)考试三级英语笔译实务——翻译技法与实战演练梁伟(主编)南开大学出版社翻译词典类:1 新汉英分类口译词典世界图书出版公司 28.002 外事工作人员英语常用分类词汇 (绝版)北京出版社1.103 汉英外事工作常用词汇外文出版社 48.004 汉英分类翻译词典大连理工大学出版社 58.00。
翻译资料(一)
问答(一)问:罗老师好!我们现在读大三第一学期,开设了“翻译理论与实践”这门课,课后的笔译练习比较多。
一做起翻译练习来,就自然想起要查查词典,英英词典、英汉词典或汉英词典等。
请问有什么好的词典可以推荐介绍给我们?谢谢!答:好的,我可以按英国、美国和中国的三大词典系列给同学们推荐介绍,大家可根据个人的实际需要来选择。
但在这里我有一条忠告,就是在做翻译练习的时候不要过多地依赖词典,而要在阅读分析原文上面多下功夫,要深入理解原文词句在上下文当中的具体内涵。
如果过多地依赖词典,对着词典照抄照搬,那么对原文的阅读和分析、理解和想象就会减少,这样翻译出来的东西往往质量不高,表现在篇章连贯性差、用词不贴切不传神等方面。
总之,我们要善用词典,用得好,帮大忙;用不好,真倒霉。
1.英国词典系列1.1 Oxford English Dictionary (简称OED,世界最大、最权威的学者型英语词典,词源解释丰富,有如一部英语史。
以多卷本、单卷本[配放大镜]和CD-ROM等形式出版;单卷本在国内售价1500元左右。
世界各地常见的中小型牛津英语词典都是在这大部头的基础上派生出来的,包括国内出版的《牛津英汉双解词典》)。
1.2 Longman Dictionary of Contemporary English Language (即《朗文当代英语词典》,专为中高级英语学习者编写,配有丰富的插图,有丰富的例句和语法详解,用来解释词条的词汇均为常用词,浅白易懂。
该词典配有CD-ROM)。
1.3 Collins COBUILD English Dictionary (即《柯林斯英语词典》,专为中高级英语学习者编写,每个词条都有词频标注,词条解释方法独特,好懂易记。
这是一本不可多得的中高级英语学习者词典。
该词典配有CD-ROM,外教社已引进版权出版)。
1.4 Cambridge English Dictionary [International] (该词典配有CD-ROM)。
英语专业学生推荐读物
一年级推荐书目一、轻松读经典丛书(简写本)上海外语教育出版社1.The Turn of the Screw 螺丝在拧紧2.The Vicar of Wakefield 威克菲尔德牧师传3.Gulliver’s Travels 格列佛游记4.The Adventure of Tom Sawyer 汤姆历险记5.Tom Brown’s Schoolday 汤姆布朗的求学生涯6.Robinson Cruseo 鲁宾逊漂流记7.Four Shakespeare’s Commedies 莎士比亚四大喜剧8.Oliver Twist 雾都孤儿9.Twenty Thousand leagues Under the Sea. 海底两万里10.Tess of the D’Urbervilles 德伯家的苔丝11.Alice’s Adventures in Wonderland 艾丽丝漫游奇境记12.Pride and prejudice 傲慢与偏见13.David Copperfield 大卫科波菲尔14.The Three Musketeers 三个火枪手15.The Mill on the Floss 费洛斯河上的磨房16.The Adventure of Huckleberry Finn 哈克贝里费恩历险记17.Three Shakespeare Tragedies 莎士比亚三个悲剧二、上海译文出版社1.King Solomon’s Mines 所罗门王的宝藏2.The Return of Sherlock Holmes 福尔摩斯归来记3.The Old man and the Sea 老人与海4.The Call of the wild 野性的呼唤三、杂志及报刊1.(English Salon, Reading) 英语沙龙阅读版2. 21st Century 21世纪3. English Square 英语广场四、其他1. 书虫系列·牛津英汉双语读物曼斯菲尔德著出版日期:2004-02-272. 外研社·DK英汉对照百科读物出版日期:2002-08-153. 英语习语与英美文化(跨文化交际丛书) 平洪张国扬4. 钱钟书英文文集2005年9月出版43.9元5. 西行漫记(英汉对照) 出版日期:2005-07-15 ¥68.006. 英语的变易出版日期:2005-07-08 26.97. 看!世界第1/2/3/4辑(英语精短时文译评)(《英语学习》系列丛书)8. 解读美国第1, 2, 3级出版日期:2005-06-139. 英语词汇轻松学习法出版日期:2005-06-0810. 林语堂英文作品选12. 词语的选择与效果蔡基刚出版日期:2005-03-0213. 外语学习策略与方法潘亚玲出版日期:2004-11-0414. 你永远记得……(英文版)裴杰斯著出版日期:2004-10-1015. 爱的风景(情爱卷)(《英语学习》四十年精选本)(第二辑)16. 美语走天下:语言文化篇约翰斯顿著出版日期:2004-04-1217. 美国风俗101则Harry Collis(美)编著出版日期:2004-03-16二年级推荐书目1.The Secret Garden 秘密花园2.Grimm’s Fairy Tales 格林童话集3.Hard Times 艰难时世4.The Call of the Wild 野性的呼唤5.Lady Camelli 茶花女6.The Black Tulip 黑郁金香7.Chicken Soul ----- 心灵鸡汤系列Teacher’s Soul, Volunteer’s Soul Traveler’s Soul8.Vanity Fair 名利场9.Pride and prejudice 傲慢与偏见10. Romeo and Juliet 罗密欧与朱丽叶11. Sense and Sensibility 理智与情感12. Jane Eyre 简爱13.Uncle Tom’s cabin 汤姆叔叔的小屋二、杂志及报刊1.English Language learning 英语学习2. Beijing Review 北京周报3. 21st century 21世纪三年级及以上推荐书目1.Wuthering heights呼啸山庄2.God Father 教父3.Gone with the wind飘4.The Thorn Birds荆棘鸟5.The Count of Monte Cristo基度山伯爵6.The Scarlet letter红字7.War and Peace战争与和平8.包法利夫人9. A Farewell to Arms永别了武10.Sister Carrie嘉莉妹妹11.A Tale of Two Cities双城记12.A Passage to India 印度之行13.Rebecca蝴蝶梦14.American Tragedy美国悲剧二、杂志及报刊1.English World英语世界2.China Daily中国日报美国文学类读物1、The Scarlet Letter Nathaniel Hawthorne 《红字》霍桑著胡允恒译人民文学出版社2、The Adventures of Huckleberry Finn Mark Twain 《哈克贝利.芬历险记》马克`吐温著许汝祉译译林出版社3、The Portrait of a Lady Henry James 《贵妇画像》亨利.詹姆斯著项星耀译外国文学出版社4.Moby Dick Herman Melville 《白鲸》麦尔维尔著成时译人民文学出版社5.Martin Eden Jack London 《马丁.伊登》杰克.伦敦著孙法理译译林出版社6.The Great Gatsby F.S. Fitzgerald 《了不起的盖茨比》菲茨杰拉德著姚乃强译人民文学出版社7.The Old Man and the Sea Ernest Hemingway 《老人与海》海明威著吴劳译上海译文出版社8.The Grapes of Wrath John Steinbeck 《愤怒的葡萄》斯坦贝克著9.The Sound and the Fury William Faulkner 《喧嚣与骚动》福克纳著李文俊译上海译文出版社10.Catch 22 Joseph Heller 《第二十二条军规》约瑟夫.海勒著扬下程爱民邹惠玲译译林出版社英国文学类读物1.Hamlet William Shakespeare 《哈姆雷特》莎士比亚著朱生豪译人民文学出版社2.Robinson Crusoe Daniel Defoe 《鲁宾逊漂流记》丹尼尔.笛福著徐霞村译人民文学出版社3.Gulliver’s Travels Jonathan Swift 《格列佛游记》斯威夫特著杨昊成译译林出版社4.Pride and Prejudice Jane Austen 《傲慢与偏见》简.奥斯汀著孙致理译译林出版社5.A Tale of Two Cities Charles Dickens 《双城记》查尔斯.狄更斯著张玲张扬译上海译文出版社6.Vanity Fair William Makepeace Thackeray 《名利场》萨克雷著杨宓译人民文学出版社7.Jane Eyre Charlotte Bronte 《简.爱》夏洛蒂?勃朗特著吴钧燮译人民文学出版社8.Wuthering Heights Emily Bronte 《呼啸山庄》艾米莉.勃朗特著方平译上海译文出版社9.Tess of the D’urbervilles Thomas Hardy 《德伯家的苔丝》托马斯.哈代著张谷若译人民文学出版社10、The Heart of Darkness Joseph Conrad 《黑暗的心》约瑟夫.康拉德著黄雨石译浙江文艺出版社翻译类读物1 汉英词语翻译探微杨全红汉语大词典出版社12.002 英汉汉英段落翻译与实践蔡基刚复旦大学出版社15.003 中级英语笔译模拟试题精解齐乃政中国对外翻译出版公司22.004 汉译英口译教程吴冰外语教学与研究出版社19.905 实用英汉翻译教程申雨平戴宁外语教学与研究出版社13.906 英美文化与英汉翻译汪福祥伏力外文出版社11.007 汉译英实用技能训练孙海晨外文出版社16.808 高级翻译评析王大伟孙艳上海交通大学出版社14.509 同声口译金话筒侯国金大连理工大学出版社12.0010 英汉口译实用教程宋天锡国防工业出版社26.0011 英汉翻译技巧示例毛荣贵范武邱上海交通大学出版社16.5012 实用英语口译(英汉)新编崔永禄等南开大学出版社10.0013 汉英时文翻译贾文波中国对外翻译出版公司11.0014 现代汉英翻译技巧王大伟世界图书出版公司21.6015 汉英语篇翻译强化训练居祖纯清华大学出版社14.0016 英语口译教程吴守谦哈尔滨工程大学出版社17.0017 按实例学英语刘慎军等北京工业大学出版社11.0018 汉英口译入门李长栓外语教学与研究出版社17.9019 中国时尚热点新词速译朱诗向对外经济贸易大学出版社20.0020 英汉翻译综合教程王宏印辽宁师范大学出版社19.0021 实用科技英语翻译讲评范武邱外文出版社13.0022 实用口译手册钟述孔中国对外翻译出版公司12.0023 英汉翻译基础古今明上海外语教育出版社16.5024 教你如何掌握汉译英技巧陈文伯世界知识出版社17.0025 英汉翻译手册惆西董乐山等商务印书馆国际有限公司18.0026 英汉同声传译张维为中国对外翻译出版公司12.0027 高级口译教程梅德明上海外语教育出版社26.3028 高级翻译教程孙万彪王恩铭上海外语教育出版社21.0029 常用英语习语翻译与应用李军韩晓玲青岛海洋大学出版社32.0030 研究生英语翻译陶友兰查国生复旦大学出版社28.0031 高级汉英/英汉口译教程(上下册)王桂珍华南理工大学出版社32 实用英语口译教程冯建忠译林出版社39.5033英汉口译实练冯建忠译林出版社37.0034汉翻译练习集(绝版)庄绎传中国对外翻译出版公司0.8035汉英政治经济词汇内部资料36新汉英外交政治词汇内部资料37汉翻译教程(自考教材)庄绎传外语教学与研究出版17.9038译与听力(自考教材)杨俊峰辽宁大学出版社13.0039互译实践与技巧许建平清华大学出版社20.0040汉英分类口译词典世界图书出版公司28.0041.外事工作人员英语常用分类词汇(绝版)北京出版社1.1042.汉英外事工作常用词汇外文出版社48.0043.汉英分类翻译词典大连理工大学出版社58.00基础英语类读物1 英语短文阅读精华张宜马鸿大连理工大学出版社18.002 英汉介词/副词搭配词典钱建立刘立群大连理工大学出版社26.003 现代英语佳作赏析(共四册)西安交通大学出版社45.004 中式英语之鉴JOAN PINKHAM 外语教学与研究出版社22.905 实用英语表达技巧方亚中武汉大学出版社17.006 全球热点话题英语选读木村哲也外文出版社14.007 实用分类英语惯用法刘学明湖南教育出版社15.208 英语听说诵读实用文选365篇周淑杰天津大学出版社20.00。
初中中英互译教案
初中中英互译教案一、教学目标:1. 让学生掌握基本的英语翻译技巧,能够进行简单的中文与英语之间的互译。
2. 提高学生对中文和英语词汇、语法和表达方式的理解。
3. 培养学生的跨文化交际意识,提高学生的语言运用能力。
二、教学内容:1. 中文-英语互译:问候、介绍、道别、询问时间、询问地点等日常用语。
2. 英语-中文互译:同样的内容。
三、教学重点与难点:1. 重点:让学生掌握基本的翻译技巧,能够进行简单的中文与英语之间的互译。
2. 难点:让学生能够正确理解和运用中文和英语的词汇、语法和表达方式。
四、教学方法:1. 任务驱动法:通过设定具体的翻译任务,让学生在实践中学习和掌握翻译技巧。
2. 对比分析法:通过对比中文和英语的词汇、语法和表达方式,帮助学生更好地理解和运用两种语言。
3. 情境教学法:通过模拟真实的交流场景,让学生在实际语境中学习和应用翻译技巧。
五、教学步骤:1. 导入:教师用中文介绍自己和学生,然后用英语重复一遍,引导学生注意中文和英语之间的对应关系。
2. 讲解:教师讲解基本的翻译技巧,如直译、意译、对译等,并给出具体的例子。
3. 实践:教师给出具体的翻译任务,如翻译一段中文对话或文章,学生分组进行翻译,教师巡回指导。
4. 展示:每组学生展示自己的翻译成果,教师进行点评和讲解。
5. 总结:教师总结本次课的重点和难点,鼓励学生继续练习和提高。
六、课后作业:1. 翻译一篇中文文章或对话。
2. 总结自己在翻译过程中遇到的问题和解决方法。
3. 预习下一节课的内容。
七、教学评价:1. 课堂参与度:观察学生在课堂上的积极参与情况和表现。
2. 翻译成果:评估学生在翻译任务中的表现和成果。
3. 课后作业:检查学生的课后作业完成情况和质量。
通过本节课的教学,希望学生能够掌握基本的翻译技巧,提高中文和英语的互译能力,为今后的学习和生活打下坚实的基础。
英语新闻翻译技巧
英语新闻翻译技巧1、增译法:指依据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包涵的意义。
这种方式多半用在汉译英里。
例如:(1) To the east and the south a faint pink is spreading.东南方浮现一抹浅红,正在向远处扩大。
(2) The sun rose thinly from the sea.一轮红日从海边淡淡升起。
2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。
增译法的例句反之即可。
例如:(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。
(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。
(省译物主代词)4、合并法:由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。
这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己鲜亮文化色彩的表达法对原文加以归化。
归化翻译法常用于处理某些英语成语、典故、形象词语等一类文化色彩较浓的表达方式。
恰倒好处地归化可以使译文地道简洁、生动活泼,便于译入语读者理解和接受。
翻译技巧的掌握帮助我们更好融入世界,翻译为我们搭起了各国之间的桥梁,翻译也越来越引起人们的重视。
为了培养更多的翻译人才,中国外文局教育培训中心始终保持专业、革新、开放的理念,精心打造全国复合型国际化人才培养施行基地和全国跨语言跨文化培训服务综合平台,为中国走向世界架桥铺路,为实现"中国梦'努力奉献。
2如何快速提升英语新闻写作技巧一、问题研究的背景.近年来,伴随着英语教学改革的快速推动和新教材的全面实施,同学的听、说能力得到较大改善,但同学的英文写作能力还相对滞后,也一直是影响整个英语水平提升的重大障碍.因为英文写作是英语语言的一种综合性表达方式,是听、说、读、写中相对较难的一种技能.它不仅能够体现英语学习者的英文表达能力和思维能力,而且能较客观地反映他们综合运用语言的能力.如何充分挖掘同学英文写作能力的潜力,进而最终达到提升同学英文写作能力的目的呢?本文试从分析英文写作的困难和存在的问题出发,通过运用英语报刊教学来提升同学的英文写作能力.二、问题研究的提出及进展状况.一直以来,培养英文写作能力主要依靠英语课本进行,可利用的资源十分匮乏,同学的写作能力难以得到有效的提升.在英语教学施行过程中,通过借鉴和总结,逐渐感觉到英文报刊关于提升同学英文写作能力具有十分重要的作用.当然,英文报刊并不是提升中同学英语写作能力的途径,但是英文报刊关于提升中同学英文写作能力却是最正确最有效的途径之一,因为通过阅读一些名著的英语简写本,看一些通俗易懂的英文杂志,关于提升对英语语言的认知能力、不断的积存词汇和英语习惯表达方式,进一步体会和体会传递信息和表达思想感情的方法,之后用英语来表述写作等就有水到渠成之效果,这样就也可以大大的提升了中同学的英语写作能力,并在很大程度上规避了中文写作习惯对英语写作水平的影响;鉴于此作为一名英语教师提出要不断地阅读英文报刊,为英文写作提供语言、内容、修辞等方面的输入和范本,从而提升其英文写作能力.首先,英文报刊作为一种时事英语,不仅话题新颖,从校园热点、文化知识、到休闲阅读等内容广泛,而且文章短小精悍,迎和现代生活节奏,容易让人接受,能够与同学产生共鸣,从而进一步激发同学对阅读材料的深厚兴趣,因为兴趣是写作的最大动力,也就能使同学集中注意力,进而情绪高涨,因此随着学习兴趣和主动性的显然提升,再加上阅读了不同题材,拓展了知识面,同学的英文写作水平及深度就会有显然的提升,顺其自然同学的英文写作能力也就有了不同程度的提升.其次,英文报刊能够比较及时地反映英语的发展和变化,有助于英语词汇和短语的不断更新.就其丰富的词汇而言,21世纪英语具备任何一门英语课都不具备的优越性:在今天的信息时代,新的词汇随着信息爆炸而不断出现,其中有些十分有用而又不是过于专业化的词汇往往最早出现在新闻传播媒介上,并由此进入千家万户3英语作文新闻报道范文及翻译英语作文新闻报道范文及翻译:铁路旅客手指被夹自动门不得不跟随高铁列车一起跑Video footage shows a man forced to run alongside amoving high speed train after getting his fingerclamped between one of the doors.视频显示一名男子手指被夹自动门,不得不跟随高铁列车跑起来。
对外汉语教材生词英译研究综述
对外汉语教材生词英译研究综述作者:徐品香来源:《现代语文(语言研究)》2013年第08期摘要:对外汉语教材中生词语的英文译释是教师施教的参考和学生学习的媒介,其质量的好坏与对外汉语词汇教学的效果有着直接的关系。
本文对从中国期刊数据库中选取的有关对外汉语教材生词语英文译释的期刊论文的研究情况进行了梳理,从对外汉语教材生词语英文译释的目的和意义、存在的问题及其负面影响、解决对策三方面对这一领域的研究进行了归纳和评析,旨在对对外汉语教材生词语的编译和对外汉语词汇教学提供一些参考。
关键词:对外汉语教材生词语英文译释一、引言近二十年来,随着对外汉语事业的蓬勃发展,对外汉语教材建设、对外汉语词汇及词汇教学研究在学界越来越受到重视。
作为该研究组成部分的对外汉语教材生词语英文译释研究也引起学者们越来越多的关注,相关研究成果日渐增多。
总结对外汉语教材生词语英文译释研究的成就和经验,对提高对外汉语教材编写和词汇教学的质量、推动汉语国际推广具有十分重要的意义。
本文拟对从中国期刊数据库中选取的有关对外汉语教材生词语英文译释的期刊论文的研究情况进行梳理,并依据其研究内容从对外汉语教材生词语英文译释的目的和意义、存在问题及其负面影响、解决对策三方面对这一领域的研究进行归纳和评析。
二、对外汉语教材生词语英文译释的目的和意义多年来,国内出版的对外汉语初级教材几乎都沿用生词语附加英文译释的编写体例,编者给教材生词语附加英文译释,自有其目的。
晏懋思认为,“教材中词语翻译的目的是给学生提供学习的帮助。
这种帮助包括两个方面,一是帮助理解,二是指导运用。
其中第一方面是最基本的”。
卢伟认为,“对外汉语教材中课文词语汉译英的目的在于帮助以英语为母语的外国学生准确地理解词义和恰当地运用词语,充分利用其母语的‘正迁移’作用促进汉语词汇学习”。
余心乐认为,“教材提供外文注释与说明的目的非常强,就是为了帮助读者理解、指导读者运用所教授的汉语知识”。
01汉译英第一讲
Multi-point Perspective
。
汉英思维方式与语言差异(thinking patterns and language differences)
1.整体与个体(macrocosm vs. individuality) 2.悟性与理性(comprehension vs. rationality :汉语的模糊性(词性模糊、 语义模糊、语言单位模糊) 3.具象与抽象(concreteness vs. abstractness) 4.直觉与逻辑(intuition vs. logic)
(1)忠实:“忠实”指译文要忠实原文,准确表达其 思想,意义和文体风格。 例1:我的成功一半要归功于他。 译文1:Half of my success belonged to him. 译文2:I owed half of my success to him. 例2: 这台发动机出了毛病。 译文1:The generator has got some problems. 译文2:There is something wrong with the generator. 例3:啊!我不是诗人,我永远道不出我的爱,一种像 由音乐与图画所引起的爱。 译文1: Alas, I am not a poet! I shall never express my love, a love which is caused by music and painting. 译文2:Alas, I am not a poet! I shall never be able to express my love--- the kind of love as inspired by music and painting.
汉译英讲义
UNIT 1一. 汉译英概述1.汉译英的重要性经济全球化的日益发展,使文化全球化成为可能。
如今,任何国家都不可能在一个封闭的环境下独善其身(stay alone and pay no attention to others),任何民族的文化发展,都离不开与其他文化的交流、借鉴(borrow ideas, draw lessons from each other)和融合(integration)。
不同文化之间的交流,是人类发展的动力。
随着中国参与国际化进程日渐深入,中国人和中国商品走向世界,以及西方世界对于中国文化的浓厚兴趣,社会对于翻译实践提出了新的要求,即需要大量“汉译英”翻译人才将中文文本译成外文,尤其是英文。
由于中国语言文字的特殊性,也由于历史和现实的原因,精通中文的外国人太少,所以要将中文优秀作品介绍到国外,必须由中国人自己来进行翻译工作。
2.汉译英人才短缺中国缺乏“汉译英”人才。
中国目前每年汉译英的出版物仅1000多种,而每年进入中国的英译汉出版物却超过万种,是汉译英作品的14倍。
(出版贸易逆差)如果是把英文译成中文,每千字稿费需要50元至60元,而把中文译成英文或其他文字,稿费就达每千字300元。
即便这样,也很难找到了解中国文化,又具有高超外语写作能力的人。
能担此重任的,通常是汉学家(sinologist / Sinology: the knowledge or study of China, its language and culture)和在国外生活多年的中国学者。
(赵月瑟 / deputy editor-in-chief, Shanghai Translation Publishing House)“中国真正合格‘中译英’人才不足百人,缺少‘中译英’,将导致文化上的‘逆差’。
”(黄友义 / Vice Chairman, International Federation of Translators)3.汉译英是一个难点一年一度的“韩素音青年翻译奖”是英籍著名华裔作家韩素音女士,于1989年3月专门为中国青年人设立的,是目前我国最高的翻译竞赛奖。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外文翻译一:Excerptwords to more and more complex phrases. Children learn to listen and to talk long before they learn to read and write. The same sequence should be followed in classroom teaching. Extra difficulty would be created if one would try to develop English reading and writing skills before children can speak the language. In order to be able to speak the language, students need to know some vocabulary first. In this paper I will focus on how to teach vocabulary that enables students to construct a rich vocabulary bank. Guiding methods are introduced and sample activities are provided.II. Main Part1. The Importance of Teaching Vocabulary1.1. Vocabulary Development in the Primary GradesThe findings of the “National Reading Panel” indicate that vocab ulary instruction does lead to gains in comprehension, but that methods must be appropriate to the age and ability of the reader. Using both indirect and direct teaching methods to build students’ oral and reading vocabularies should be a part of a balanced reading program. Indirect methods would include read-alouds, shared reading and writing experiences, and independent reading. Direct teaching of vocabulary should respond to the needs of the students and should actively engage them in the process(National Reading Panel, 2000).All word learning tasks are not equal in difficulty. A child may understand the concept behind a word, but not know the word itself. For example, the word cease represents a known concept to most children; however, a young child has probably not heard this word used for stop.Learning a new word that represents a known concept is not as difficult as learning a new word that represents a new concept. Teachers in the primary grades introduce many new concepts, and direct instruction is necessary to build up the understanding of these concepts and the vocabulary words that represent them.When teaching vocabulary words that represent known concepts, the emphasis should always be on the context in which the word appears. Discussing the meaning2of the word from the context of the reading selection together with supplying a definition of the word will help to build meaning for students. If students are to acquire this word as part of their vocabulary, then they must be given repeated exposure of the word in a variety of contexts. They must also have opportunities to practise using the word in conversation and/or writing.By the time children enter second grade, they are likely to know between 2,000 and 5,000 vocabulary words. This amazing growth continues throughout the elementary years, as most children gain 3,000 - 4,000 new vocabulary words each year that they can read and understand ( Teaching Reading in the 21st Century, 2001). By encouraging independent reading and providing both indirect and direct instruction in vocabulary, students can be helped to develop the vocabulary knowledge they will need for effective comprehension.1.2. Educators View on Teaching Vocabulary"Teaching one word at a time out of context is the worst way of teaching vocabulary, with rapid forgetting almost guaranteed," asserts Frank Smith, author of "The Book of Learning and Forgetting" (1998), recently published by Teachers College Press. According to Smith, people assimilate new vocabulary words from context the first time they read them, "provided that the gist of the material being read is both interesting and comprehensible. Within five more encounters, the word and its conventional meaning are usually firmly established in the mind of the reader."Other educators who share this view add that when reading material isn't instantly interesting or comprehensible, it's the teacher's job to build context by activating students' prior knowledge of the topic. With regard to vocabulary, that means having students identify difficult words themselves and pool their knowledge to get the meaning. Ann Marie Longo, director of the Boys Town Reading Center, argues that teens can't use context effectively when their vocabularies are limited. Limited vocabulary is the most common problem among weak readers she's worked with. Longo begins with indirect instruction in words and their meanings and then provides high-interest opportunities to use the words. Vocabularyexpert Isabel Beck of the University of Pittsburgh embraces both approaches. For her, there are3four ways to learn vocabulary: wide reading, hearing unfamiliar words in speech, direct instruction in words and "gimmicks" to boost students' interest.Beck suggests teachers incorporate difficult words into their classroom routines and encourage students to look for the words in reading outside class. Longo agrees that students need to put new words to use in writing and conversation as well as reading. "For vocabulary instruction to increase comprehension," says Longo, "you have to see those words over and over again" ( When Adolescents Can´t Read: Methods and Materials that Work, 1999).1.3. Memory and Storage SystemsUnderstanding how our memory works might help us create more effective ways to teach vocabulary. Research in the area, cited by Gairns and Redman (1986) offers us some insights into this process. It seems that learning new items involve storing them first in our short-term memory, and afterwards in long-term memory. We do not control this process consciously but there seem to be some important clues to consider. First, retention in short-term memory is not effective if the number of chunks of information exceeds seven. Therefore, this suggests that in a given class we should not aim at teaching more than this number. However, our long-term memory can hold any amount of information.Research also suggests that our “mental lexicon” is highly organised and efficient, and that semantic related items are stored together. Word frequency is another factor that affects storage, as the most frequently used items are easier to retrieve. We can use this information to attempt to facilitate the learning process, by grouping items of vocabulary in semantic fields, such as topics (e.g. types of fruit). Oxford (1990) suggests memory strategies to aid learning, and these can be divided into creating mental linkages (grouping, associating, placing new words into a context), applying images and sounds (using imagery, semantic mapping, using keywords and representing sounds in memory), reviewing in a structured way and employing action (physical response or sensation, using mechanical techniques). The techniques just mentioned can be used to greater advantage if we can diagnose learning style preferences (visual, aural, kinesthetic, tactile) and make students aware of different memory strategies.4Meaningful tasks, however, seem to offer the best answer to vocabulary learning, as they rely on students’ experiences and reality to facilitate learning. More meaningful tasks also require learners to analyse and process language more deeply, which should help them retain information in long-term memory. Forgetting seems to be an inevitable process, unless learners regularly use items they have learnt. Therefore, recycling is vital, and ideally it should happen one or two days after the initial input. After that, weekly or monthly tests can check on previously taught items. The way students store the items learned can also contribute to their success or failure in retrieving them when needed. Most learners simply list the items learnt in chronological order, indicating meaning with translation. This system is far from helpful, as items arede-contextualised, encouraging students to over generalise their usage. It does not allow for additions and refinements nor does it indicate pronunciation. Teachers can encourage learners to use other methods, using topics and categories to organise a notebook, binder or index cards. Meaning should be stored using English as much as possible. Diagrams and word trees can also be used within this topic/categories organisation. The class as a whole can keep a vocabulary box with cards, which can be used for revision/recycling regularly.1.4. Why Vocabulary is ImportantTeachers may wonder why it is important to teach vocabulary. Well, there is a very clear answer to that question, namely that vocabulary is critical to reading success for three reasons, which I will explain now briefly. First of all, comprehension improves when you know what the words mean. Since comprehension is the ultimate goal of reading, you cannot overestimate the importance of vocabulary development. Secondly, words are the currency of communication. A robust vocabulary improves all areas of communication which are listening, speaking, reading and writing. Last but no least, when children and adolescents improve their vocabulary, their academic and social confidence and competence improve, too.In turn, a deficit in vocabulary knowledge causes comprehension problems, and comprehension problems prevent people from improving their vocabulary knowledge on their own. Intensive vocabulary instruction can be effective in turning this situation around. What is required, though, is a clear and deliberate focus on facilitating students’ creation of meaning ful contexts for the word meanings they are learning,5and a frequent and consistent emphasis on helping them make connections to what they already know.1.5. Levels of Word Knowledge“Word knowledge” refers to how well you know the meaning of a word. Research shows that there are three kinds of word knowledge. Firstly, there is a lack of word knowledge where the meaning is completely unfamiliar. Secondly, there is acquired word knowledge where the basic meaning is recognized after some thought. And last, there is established word knowledge where the meaning is easily, rapidly and automatically recognized (Beck, McKeown, and Omanson, 1987). Words from the third category are already established in the personal vocabulary bank and are the words you would use in conversation and writing. Though it’s enough for students to have a surface understanding of some words in a selection, for most words students must have this same established level of knowledge if they are to understand what they are reading (Nagy, Herman, and Anderson, 1985).2. Teaching Vocabulary2.1. Which Words Should be TaughtWhen making instructional decisions as to which words to teach, it is helpful to have a framework for decision-making in this area. Knowing what words to teach is the first step in providing effective vocabulary practice. Graves and Prenn, for instance, classify the words that should be devided into three types, each requiring a higher investment of teacher and learner time for instruction. With words that are already in the student's oral vocabulary, the students need only to identify the written symbol for such a word. When the word is one for which the student has acquired no concept and it appears frequently in the context, the teacher must take time to develop the concept through instruction. When the word is in the student's listening vocabulary, it may be taught though writing experiences and activities. Focus should be on helping students become independent learners; they should be encouraged to become actively involved in selecting words.6I will shortly mention a practical guide that helps teachers to remember the types of words that they should teach explicitly. First of all, there are Type A Words.These words belong to academic language and thecontent areas.Academic language describes the language of schooling,words used across disciplines like genre and glossary. Content area words are specific to the discipline, words like organization in social studies and organism in science. Then there are Type B Words which arethe basics.There are hundreds of high-frequency words. The basics make up a large percentage of students´ reading and writing. Students must be able to read words like the, is, and, are, been and because.The so-called Type C Words are connectors and act as signal words. There may be some overlap with the basic words. Students need to understand the signals for cause and effect relationships, sequence and other important indicators of how text is organized. In Type D Words the D standsfor difficult- words with multiple meanings are a challenge for all students and may be especially so for learners of the English language.When considering words with multiple meanings teachers should also pay attention to the consonant-vowel-consonant words children encounter when first learning to read - for example words like jam and ham.These words have accessible meanings if you think of something you may eat with eggs in the morning (ham) or of the sweet, sticky stuff on toast (jam). But jam also describes a music playing session. So learning to decode should not be meaning-free, but should provide a good opportunity for teaching the meanings of words including multiple ones. This kind of experience with words improves comprehension.At last there are also Type X Words which are the extras. These are the words that will not be encountered frequently but in a certain story or context they are important for decoding meaning. A good example of this type of word is spindle in “Sleeping Beauty.” It is important to the fairy tale, but it is not a very high-utility word. I just tell kids what words like this mean without any special teaching.2.1.1. Basic Functional VocabularyIn order to understand, speak, read and write a language, the students must acquire the basic functional vocabulary. New words are carefully selected, gradually introduced, and graded to make language learning smooth and easy. The following77 of 27 pages - scroll topInformation on this eBookTitleThe Teaching of Vocabulary in the Primary School Foreign Language ClassroomAuthorDaniela PohlYear2003Pages27Archive No.V34883ISBN (eBook)978-3-638-34971-0ISBN (Book)978-3-640-44099-3DOI10.3239/9783638349710File size224 KBLanguageEnglishTagsTeachingVocabularyPrimarySchoolForeignLanguageClassroom翻译部分:国外小学词汇教学(The Teaching of Vocabulary in the Primary School Foreign Language Classroom)摘要:很多词语都变得越来越复杂,拥有很多的词组。