英汉翻译
英汉对照翻译

英汉对照翻译Translation from English to Chinese (Simplified) (700 words) 英译汉(简体中文)700字1. Hello, how can I help you today?你好,今天有什么可以帮助您的吗?2. Could you please tell me where the nearest post office is?请问最近的邮局在哪里?3. I would like to make a reservation for a table for two at 7 pm tonight.我想预订今晚7点的一张两人餐桌。
4. Excuse me, do you have this dress in a different size?打扰一下,这件裙子还有其他尺码吗?5. Could you recommend a good place to eat in this area?你能推荐一家好吃的餐厅吗?6. I'm sorry, but I don't understand what you're saying.对不起,我不明白你在说什么。
7. How much does this shirt cost?这件衬衫多少钱?8. I need to withdraw some cash from the ATM.我需要从ATM机上取一些现金。
9. Can I try on these shoes before I buy them?我能在购买前试穿这些鞋子吗?10. What time does the movie start?电影几点开始?11. I am looking for the nearest pharmacy. Can you please give me directions?我正在找最近的药店。
你能告诉我怎么走吗?12. Could you please repeat that? I didn't catch it.请你再说一遍好吗?我没听清楚。
英汉短语翻译

be cut and dry 事先准备好的,索然无味的French leave 不辞而别Italian football 炸弹castle in Spain 空中楼阁,白日梦Greek gift 害人的礼物Turkish towel 粗面毛巾a bad sailor 会晕船的人under the weather 身体不适be green-eyed 红眼病get off to a good start 开门红skin and bones 皮包骨头in deep water 水深火热at one''s fingertips 了如指掌talk black into white 颠倒黑白go through fire and flood 赴汤蹈火search one’s heart 扪心自问on the down grade每况愈下roses and thorns 有甜有苦fusion and fission 聚变和裂变mistakes of succumbing to individualism 犯个人主义的错误to bore a hole 镗孔to improve the surface finishes 提高表面光洁度dry cow 不产奶的母牛dry fire 空弹射击dry facts 不加渲染的事实dry book 枯燥无味的书dry shampoo 干洗的洗发剂dry party 无酒的聚会dry wine 无甜味的葡萄酒dry farming 旱作农业dry law 禁酒令dry nurse 保姆electromagnetic waves 电磁波oil baron 石油大王slow-witted 头脑迟钝tongue-tied 张口结舌,哑口无言。
to wait for gains without pains 守株待兔wall of bronze 铜墙铁壁catch at shadows 捕风捉影Whoever plays with fire perishes 玩火自焚running dog 走狗downy lips make,thoughtless slips 嘴上没毛,说话不牢castle in the air 空中楼阁nothing comes wrong to a hungry man 饥不择食pass the buck 推诿责任fight tooth and nail 拼命厮打spill the beans 有意或无意泄露机密face the music 勇敢面对困难follow the crowd 随大流jump down one’s throat 对某人发火go out with sb 跟某人出去;跟某人谈恋爱cast/drop anchor 抛锚;定居;过安定生活eat one''s words 收回前言wash one''s hands of 洗手不干;不负责任to sing a different tune 改变对某人某事的观点、态度castles in the air 空中楼阁miss the boat 坐失良机hang by a hair 千钧一发die was cast 事已决定,木已成舟milk and water 牛奶掺水,淡而无味to shed crocodile tears 鳄鱼掉泪——假慈悲empty vessels make the greatest sound 满瓶不响,半瓶叮当。
英汉互译-语义翻译

JR2J 1
英汉互译
有的时候,上下文不一定是完整的长句或一大段话, 上下文可以是一个短短的词组或是一个紧凑的固定 搭配。也就是说,我们可根据两三个字或词语来确 定某一个字或词语的意义。
下面再看两组实例。
22
JR2J 2
Man(人)
英汉互译
1) man and his wife 丈夫和妻子
4
JRJ4
Run在不同搭配中的不同词义和虚实英意汉互义译
Run across Run away Run back over Run counter to Run down Run in Run into Run into debt Run off
JRJ5
跑过-偶然碰见 抛开-失去控制 跑回-回顾 跑离-违反,与…背道而驰 跑下-用完;撞倒;贬低 跑进-顺便探望 跑进-陷入;偶然碰见 负债 跑掉-流畅的写出(背出)
principle
to complain to the higher authorities
or appeal to a higher court
to offer up a sacrifice
to rise to the bait
glazing; polishing
to get on the right track
2) officers and men 官和兵
3) his man Friday
4) man-of-war
他的仆人礼拜五《鲁宾 战舰
逊漂流记》
5) Be a man!
要像个男子汉!
23
JR2J 3
sophisticated
英汉互译
sophisticated (本意为“失去天真纯朴的”)
中英文翻译的软件

中英文翻译的软件中英文翻译的软件是一种可以将中文文本翻译成英文或英文文本翻译成中文的工具。
这类软件可以提供方便快捷的翻译服务,帮助用户在跨语种交流中消除语言障碍。
下面将介绍几款常见的中英文翻译软件。
1. 谷歌翻译:谷歌翻译是目前最受欢迎的免费翻译软件之一。
它可以提供准确的中文到英文以及英文到中文的翻译,同时支持其他多种语言的翻译功能。
谷歌翻译利用了机器学习技术,可以根据大量的语料库数据进行翻译,并不断提高翻译质量。
2. 百度翻译:百度翻译是一款功能强大的翻译软件,可以提供精准的中英文互译服务。
它可以在输入框内输入需要翻译的文字,并快速翻译成英文或中文。
百度翻译还支持语音输入和录音翻译功能,让用户更方便地进行翻译。
3. 有道词典:有道词典是一款知名的在线翻译软件。
它具有快速、准确的翻译功能,可以将中文文本翻译成英文或将英文文本翻译成中文。
有道词典还拥有丰富的词库和例句,可以帮助用户更好地理解翻译结果。
4. 欧路词典:欧路词典是一款专业的英汉双向翻译软件。
它具有离线翻译功能,可以提供高质量的中英文翻译服务。
欧路词典还拥有丰富的词库和例句,可以帮助用户更全面地了解翻译结果。
5. 小牛翻译:小牛翻译是一款便捷易用的中英文翻译软件。
它支持文本翻译、扫描翻译和语音翻译三种模式,可以满足不同用户的需求。
小牛翻译还具有自动检测语言、智能换行和离线翻译等功能,提供更优质的翻译体验。
总结起来,中英文翻译的软件通过机器学习和大数据技术,能够提供快速准确的翻译服务。
用户可以根据自己的需求选择适合的翻译软件,帮助解决跨语种交流中的语言障碍。
经典英汉翻译

许渊冲译文:不见棺材不掉泪。 / 不到俄 岛我不倒。
马红军译文:落败孤岛孤败落。 / 若非孤 岛孤非弱。
Better late than the late.
晚了总比完了好。 宁迟一时,不迟一世。 慢行回家, 快行回老家。
You reckon your Dodge would help you up to all these dodges again?
Begot by butchers, but by butchers bred, / How high his highness holds his haughty head.
译文一:屠夫所生,屠夫所养;如此高贵, 这般高尚。
君居屠户屋,君属屠户后;俯仰何佼佼, 倨傲俨倬倬。
不爱红妆爱武装
你以为坐上你的道奇跑车就可以再 次跑掉么?
The output of the U.N. has not been commensurate with the input.
联合国所起的作用与其所耗的费用已不 相称了。
联合国的作用已难抵其费用。
The ballot is stronger than the bullet.
马红军译文:Monastical men make monks, / But become Buddhas barely; / Miserable maidens make maids, / Styled slaves so squarely.
三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。 Three cobblers with their wits combined,
Equal Zhu Geliang the mastermind.
句子翻译英译汉

句子翻译音译汉:1.Their argument ended when she slammed the door and leftwithout a word.她砰的关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。
2.The guests at the dinner party were slightly surprised at thecommanding tone of the American.出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点儿意外。
3.Johnny has outgrown the fear of staying at home alone .约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。
4.While she felt like joining the argument,Nancy was too shy toopen mouth.南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。
5.What do you think is the likeliest time to find him at home?你觉得什么时候最有可能在家里找到他?6.It is very likely that he will be rejected by the army because ofhis bad eyesight.他很可能会因为实力不好而被拒收入伍。
7.The committee members have conflicting opinions as to the bestlocation of the new airport.委员会成员在新机场最佳选址这一问题上持有不同意见。
8.Henry's works of art are superior in many respects to those of hisbrother's better.亨利创作的艺术品在许多方面比他兄弟的要好。
英汉对照全译大全

英汉对照全译大全全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:英汉对照全译是指将英语原文逐字逐句地翻译成中文,以保留原文的语言风格和表达方式,同时也让读者更容易理解原文的含义。
英汉对照全译不仅可以帮助中文读者学习英语,还可以让熟练掌握英语的读者更加深入地理解原文的含义和细节。
下面将为大家制作一份关于【英汉对照全译大全】的文章,通过英汉对照的方式,为大家提供更多学习和阅读的机会。
1. Hello, how are you? 你好,你好吗?2. I’m fine, thank you. 我很好,谢谢你。
3. What’s your name? 你叫什么名字?4. My name is Lisa. 我的名字是丽莎。
6. I am from China. 我来自中国。
8. Yes, I like reading very much. 是的,我非常喜欢读书。
10. My favorite book is "Pride and Prejudice" by Jane Austen. 我最喜欢的书是简·奥斯汀的《傲慢与偏见》。
12. I am twenty years old. 我二十岁了。
13. What do you do for a living? 你是做什么工作的?14. I am a teacher. 我是一名教师。
16. I enjoy listening to music and watching movies. 我喜欢听音乐和看电影。
17. Have you ever traveled abroad? 你有没有去过国外旅行?21. Do you have any siblings? 你有兄弟姐妹吗?22. Yes, I have one brother and one sister. 是的,我有一个哥哥和一个妹妹。
23. Are you married? 你结婚了吗?26. I plan to further my education and travel around the world. 我计划继续教育并环游世界。
英译汉翻译

e.g.) Comrade Lei Feng was too ready to help others. 雷锋同志乐于助人。 The old woman is too apt to forget. 这位老太太太健忘了。
8.News came through on the wireless of a rich oil field district.
there would be a long and a difficult struggle.
Poor translation:他深信当时已出现以后会有场漫长而艰辛的斗争的基础 Proper translation:他根据当时已出现的情况,深信以后会有场漫长而艰 辛的斗争
10. What are the perspectives of the national liberation movement and the relations between China and the third world countries?
4.This failure was the making of him.
Poor translation: 这次失败是他造成的。 the making of
= a means of gaining great improvement or success Be the making of sb.
at the eleventh hour. (1)at the last possible moment. (Just before the last clock hour, 12)
e.g.) She always turned her term papers in at the eleventh hour. We don't worry about death until the eleventh hour.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
简洁明了举例
话不在多,说明白就行;句不在长,看 懂就行。 I’m returning the INV to you for your review. 简洁性体现在缩略词语的使用 如果英译汉,则用‚近文言体‛来译外 贸函电。例如:将‚We thank you for all past favor,and we are always at your service‛翻译成‚谢谢贵方以往的惠顾, 并愿随时为您服务‛:
Hale Waihona Puke 重量单位作为重量单位的‚吨‛,在不同的度量 衡体系中有不同的解释,有公制的公吨 (Metric ton),有英制的长吨(Long ton), 还有美制的短吨(Short ton)。
符合文体要求举例
比如翻译‚请速开证.以免耽搁装 运‛.若译成‚Please rush your L/C lest the shipment may not be delayed”,虽然语 法和含义都没有错,但句中‚lest”一词文 学气味太浓,就不适合这个特定的语域, 应改用‚SO that”或‚in order that”。或者 ‚for fear that”。
感悟
语言魅力无穷,但要区分文体 知识+经验 尊重对方文化
例如在一些外贸单据中会使用名称、型 号、备注等等。 型号有:model;type;model number 名称有:name;designation;definition 备注有:remark;note;comment 在翻译这些词语的时候要用常用语,因为 很多事约定成俗的,已经形成了习惯用 语。
准确完整举例
介词‚ex‛与‚per‛有各自不同的含义。英译 由某轮船‚运来‛的货物时用‚ex‛,由某轮 船‚运走‛用‚per‛.由某轮船‚承运‛则用 ‚by‛。例如:‚由‘维多利亚’轮运走/运 来/承运的最后一批货将于10月1日抵达伦敦.‛ 译文:‚The last batch per/ex/by S.s.‚Victoria‛will arrive at London on October.‛再如英译‚五月一日前装运‛.若 原意包含‚五月一日,应译成‚Shipment not later than Mayl‛;若不包含‚五月一日‛,则 译成‚Shipment before Mayl‛。虽是一天之 差.但如果翻译不准确,却可能造成严重的后
英汉翻译——翻译词语的选 择 ——以商务翻译为例
英汉翻译的原则
约定成俗 对于在日常工作、学习中约定成俗的翻译习惯 要尊重,并尽量不更改 简洁明了 在翻译时不要使用过于复杂的句式和单词,要 尽量用使用常用语。 准确完整 翻译要将意思表达清楚,不能丢三落四,不能 有遗漏。 符合问题要求
约定成俗举例