幼儿双语伊索寓言 两口锅
(完整版)伊索寓言故事(双语)
伊索寓言故事(双语)篇一:伊索寓言中英文对照The Wolf and the LambWolf, meeting with a lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the lamb the wolfs right to eat him. He thus addressed him: "Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the wolf, H You feed in my pasture.” “No, good sir/' replied the Lamb, "I have not yet tasted grass.11 Again said the wolf, N You drink of my well.” “NoJ exclaimed the lamb, H l never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me.” Upon which the wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations.n The tyrant will always find a pretext for his tyranny.狼与小羊一只小羊在河边喝水,狼见到后,便想找一个名正言顺的借口吃掉他。
伊索寓言中英双语阅读
伊索寓言中英双语阅读伊索寓言中英双语阅读伊索,是公元前6世纪的古希腊的一个寓言家,生活在小亚细亚。
《伊索寓言》中搜集所有古希腊民间故事,并加入印度、阿拉伯及基督教故事,共三百五十七篇。
下面是店铺分享的几篇伊索寓言,欢迎大家阅读!The Mountain in Labor山震A MOUNTAIN was once greatly agitated. Loud groans and noiseswere heard, and crowds of people came from all parts to see whatwas the matter. While they were assembled in anxious expectationof some terrible calamity, out came a Mouse.Don't make much ado about nothing.有一次,一座大山发生了大震动,震动发出的声音就像大声的呻吟和喧闹。
许多人云集在山下观看,不知发生了什么事。
当他们焦急地聚集在那里,担心看到什么不祥之兆时,仅看见从山里跑出一只老鼠。
这是说庸人多自忧。
The Bear and the Fox熊与狐狸A BEAR boasted very much of his philanthropy, saying that of allanimals he was the most tender in his regard for man, for he hadsuch respect for him that he would not even touch his dead body.A Fox hearing these words said with a smile to the Bear, "Oh!that you would eat the dead and not the living."有一头熊大肆吹嘘,说他很爱人类,因为他从不吃死人。
(完整版)伊索寓言故事(双语)
An ass having heard some grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody, demanded what sort of food they lived on to give them such beautiful voices. They replied, "The dew." The ass resolved that he would live only upon dew, and in a short time died of hunger.
2 / 12
The Father and His Sons A father had a family of sons who were perpetually quarreling among themselves. When he failed to heal their disputes by his exhortations, he determined to give them a practical illustration of the evils of disunion; and for this purpose he one day told them to bring him a bundle of sticks. When they had done so, he placed the faggot into the hands of each of them in succession, and ordered them to break it in pieces. They tried with all their strength, and were not able to do it. He next opened the faggot, took the sticks separately, one by one, and again put them into his sons’ hands, upon which they broke them easily. He then addressed them in these words: "My sons, if you are of one mind, and uniteto assist each other, you will be as this faggot, uninjured by all theattempts of your enemies; but if you are divided among yourselves, you will be broken as easily as these sticks." 父亲与争吵的儿子们 有个父亲的儿子们常常互相争斗不休。他多次语重心长地劝说他们,尽管他苦口婆心, 仍 无济于事。他认为应该用事实来教育他们,便叫儿子们去拿一捆木棒来。木棒拿来后,他 先 把整捆木棒交给他们,叫他们折断。儿子们一个个竭尽了全力都无法将它折断。随后他解 开 了那捆木棒,给他们每人一根。他们都毫不费力地将木棒折为两段。这时,父亲说:“孩 子们, 你们要像木棒一样,团结一致,齐心协力,就不会被敌人征服;可你们互相争斗不 休,便很 容易被敌人打垮。” 这故事说明,团结就是不可征服的力量,而内讧却只能耗损自己。 The Boy Hunting Locusts A boy was hunting for locusts. He had caught a goodly number, when he saw a Scorpion, and mistaking him for a locust, reached out his hand to take him. The Scorpion, showing his sting, said:If you had but touched me, my friend, you would have lost me and all your locusts too!" 捉蚱蜢的小男孩 有个小孩在城墙前捉蚱蜢,一会儿就捉了许多。忽然看见一只蝎子,他以为也是蚱蜢, 便着两手去捕捉他。蝎子举起他的毒刺,说道:来吧,如果你真敢这样做,就连你捉的蚱蜢也 会统统失掉。” 这故事告诫人们,要分辨清好人和坏人,区别对待他们。 The Cock and the Jewel A cock, scratching for food for himself and his hens, found a precious stone and exclaimed: "If your owner had found thee, and notห้องสมุดไป่ตู้I, he would have taken thee up, and have set thee in thy firstestate; but I have found thee for no purpose. I would rather have one barleycorn than all the jewels in the world." 公鸡和宝玉 一只公鸡在田野里为自己和母鸡们寻找食物。他发现了一块宝玉,便对宝玉说:“若不 是 我,而是你的主人找到了你,他会非常珍惜地把你捡起来;但我发现了你却毫无用处。我 与 其得到世界上一切宝玉,倒不如得到一颗麦子好。” 这是说自己需要的东西才是真正珍贵的
双语伊索寓言:TheCountryMouseAndtheCityMouse乡下老鼠和城市老鼠
双语伊索寓言:TheCountryMouseAndtheCityMouse乡下老鼠和城市老鼠The City Mouse comes to visit his old friend, the Country Mouse, who lives in the country, They have’t met for a long time, so they are very happy to see each other .城市老鼠来拜访他的老朋友住在乡下的老鼠,他们很久没见面了,所以他们都很高兴见到对方。
The city Mouse gets off the city bus .城市老鼠下了都市公共汽车。
Welcome , my old friend ! I am so happy to see you .欢迎,我的老朋友!我真高兴见到你。
Hello there ,my old friend ! I missed you very much .你好,我的老朋友!我很想你。
You must be very hungry . Let’s go to my house .I prepared two special dishes for you .你一定很饿了,我们到我家去吧。
我为你准备了两样特别的菜。
Oh thank you very much . I am very hungry .哦,非常感谢你,我真的很饿了。
The City Mouse and the Country Mouse arrive at the Country Mouse’s t iny . old house . City Mouse looks surprised .城市老鼠和乡下老鼠到了乡下老鼠那又小又旧的家。
城市老鼠很惊讶。
My goodness ! How can you live here ? The house is so small and old .我的天!这里你怎么住得下?这房子是这么的小和旧。
双语伊索寓言:TheCountryMouseAndtheCityMouse乡下老鼠和城市老鼠
双语伊索寓言:TheCountryMouseAndtheCityMouse乡下老鼠和城市老鼠Vh –oh , it’s Old Yellow .哦,不!那是老黄。
Who’s Old Yellow ?谁是老黄?It’s the master’s dog . Hide behind the cake !它是主人的狗,躲在蛋糕后面!Why ?为什么?Don’t ask questions ! Just hide !别问了,只管躲着就是了。
Old Yellow comes in the kitchen . Grrrrr …… Old Yellow starts sniffing around the kitchen table .老黄来到了厨房。
唔…老黄开始在厨房的桌子边闻味道。
( in a whisper ) Stay still Don’t breathe , Don’t make a sound !(轻声细语)不要动!不要呼吸,不要发出任何声音。
I smell mice , Come out , come out .我闻道老鼠了,出来,出来。
Wherever you are ! Arf ! Arf ! Arf ! Old Yellow starts barking and running around the table.不管你在哪儿!汪!汪!汪!老黄开始绕着桌子边狂叫和跑着。
I’m so afraid .我好害怕。
Me , too , But , get ready to run !我也是,但是准备好逃跑!( Voice come from the living room ) Come here ,old Yellow ! You need a bath .(来自客厅的声音)来这儿,老黄!你要洗澡了。
I’ll be back , Grrrrr ……我会回来的,唔…Old Yellow leaves the kitchen growling .老黄咆哮着离开厨房。
《伊索寓言》所有故事三年级下册
《伊索寓言》所有故事三年级下册(一)驴子过河﹝古希腊﹞伊索在一个夏天的中午,天气炎热,大地散发着热气,知了在树上叫着,跟个大热锅一样。
这时,不远处出现了驴铃声,一只驴子正往这走……这只驴子背上有两袋盐,盐很重,压得驴子喘不过气来。
这时,一条小河挡住了驴子的去路,河很宽,水很急。
驴子又渴又热,它把头钻进水里,大口大口地喝着水,又洗了把脸,准备过河。
驴子把左脚放进去,又把右脚伸进去,一小步一小步地试探着走,快到河中间了,水变急了,脚下的鹅卵石也滑了起来。
它小心翼翼地走着,有点东倒西歪。
这时,在水底,一只螃蟹爬了过来,用它的大钳子夹了驴子一下,驴子被痛死了,脚一歪,身体失去了平衡,倒进了水中。
驴子呛了几口水,好不容易爬起来。
这时,它突然觉得背上轻了许多,它很是奇怪,回头一看,两个袋子口扎得紧紧的,袋子也没有破,驴子不知道是什么原因使袋子轻起来,但它总结出了一个道理:盐是因为进了水才变轻的,那么是不是什么东西进了水,都会变轻呢?是的!哈哈!过了一个星期,又是这只驴子,但它身上背的,不是那沉甸甸的盐,而是比盐轻许多的海绵,因为海绵很轻,所以驴子觉得轻松,哼着歌儿,一路小跑到这儿。
驴子又遇到了上次的那条河,这次,不像上次那样了,它快活地走进水里,跳来跳去,很是高兴。
驴子又到了河中央,心想:“我上个星期过这条河的时候,因为掉进了水里,背上轻了很多,虽然我这次背的东西不是很重,但是如果能再轻一点的话就更好了!哈哈!”于是,驴子又装作脚下一滑,掉进了水里。
就在驴子爬起来的时候,突然感到背上像背着两块石头似的,非常重,驴子被这重量压倒了,又掉进了水中。
当驴子又努力站起来的时候,没走几步,又趴在了水中……就这样,驴子站起来又摔倒,站起来又摔倒,终于,它站不起来了,躺入了水中,急促的河水冲进了驴子的嘴巴,冲进了驴子的耳朵,冲进了驴子的鼻子……驴子到死也不明白:为什么盐进了水会很轻,而海绵进水,却变得那么重,是怎么回事呢?(二)急中生智的驴﹝古希腊﹞伊索驴在草原上吃草,一只狼利用草丛的掩护悄悄地向它逼近,等驴发现时,狼已经只有不到十步远了,驴想逃,已经来不及了。
双语伊索寓言:Thefoxandthestork狐狸和鹤
双语伊索寓言:Thefoxandthestork狐狸和鹤Once a fox invited a stork to dinner. He put nothing on the table except some soup in a very shallow dish.The fox could easily lap up the soup, but the stork could only wet the end of her long bill in it.When she left the meal, she was still very hungry. "I am sorry," said the fox, "the soup is not to your taste.""Please do not apologize," said the stork. "I hope you will come to my house, and dine with me soon."A few days later the fox visited the stork. He found that his food was put in a long bottle, and the mouth of the bottle was very narrow.He could not insert his big mouth into it, so he ate nothing. "I will not apologize," said the stork. "One bad turn deserves another."一次,狐狸请鹤来吃饭。
他除了浅盘子中的一点汤以外,什么也没有准备。
狐狸可以轻而易举地喝到汤,但是鹤只够蘸湿他长长的嘴尖。
伊索寓言两只酒桶读后感30字
伊索寓言两只酒桶读后感30字英文版Once upon a time, there were two barrels of wine that were friends. One was full of wine, while the other was empty. The full barrel was proud of its contents, boasting about how it was always in demand and enjoyed by many. The empty barrel, on the other hand, felt sad and useless, as it had nothing to offer.One day, a merchant came and bought the full barrel of wine, leaving the empty barrel behind. The empty barrel was left alone, feeling even more worthless than before. But as time passed, the empty barrel realized that it had a purpose too. It could be filled with water and used to help put out fires or water plants.The empty barrel learned that everyone has their own unique talents and abilities, and that it was important to embrace and appreciate them. It no longer felt inferior to the full barrel, as it understood that both of them had their own value and importance.In the end, the two barrels became good friends once again, each appreciating the other for their differences and abilities. They learned that true friendship is not based on what you have or what you can offer, but on mutual respect and understanding.中文翻译从前,有两只酒桶,它们是朋友。
双语伊索寓言:Thetwopots两口锅
双语伊索寓言:Thetwopots两口锅
There were two pots on the bank of a river. One was made of brass, and the other was made of clay.
When the water rose they both floated off down the river. The earthen pot tried to stay away from the brass one.
So the brass pot cried out, "Fear nothing, friend, I will not hit you."
"But I may come in contact with you," said the earthen pot. "If I come too close, whether I hit you or you hit me, I shall suffer for it."
After that the earthen pot floated away.
河中漂流着一个瓦锅和一个铜锅。
每当潮涨潮落时,瓦锅就尽量地远离铜锅。
铜锅大叫:“别害怕,朋友,我不会撞你的。
”
“但是我有可能会和你接触,”瓦锅对铜锅说,“如果我离你太近,无论是你碰到我,或者是我自己不小心碰到你,我都会碎的。
”
然后,瓦锅就漂走了。
寓意: 与强硬的人相伴是很不安全的。
简单3年级英语故事阅读
简单3年级英语故事:The two pots 两口锅There were two pots on the bank of a river. One was made of brass, and the other was made of clay.河中漂流着一个瓦锅和一个铜锅。
When the water rose they both floated off down the river. The earthen pot tried to stay away from the brass one.每当潮涨潮落时,瓦锅就尽量地远离铜锅。
So the brass pot cried out, "Fear nothing, friend, I will nothit you."铜锅大叫:“别害怕,朋友,我不会撞你的。
”"But I may come in contact with you," said the earthen pot. "If I come too close, whether I hit you or you hit me, I shall suffer for it."“但是我有可能会和你接触,”瓦锅对铜锅说,“如果我离你太近,无论是你碰到我,或者是我自己不小心碰到你,我都会碎的。
”After that the earthen pot floated away.然后,瓦锅就漂走了。
简单3年级英语故事:The ass in the lion'sskin披着狮皮的驴An ass once found a lion's skin. He put it on, and walked towards thevillage.有头驴发现一张狮子皮,他披着狮子皮走进村庄。
All fled when he came near,both men and animals.所有的人和动物见到他走过来都逃走了。
伊索寓言 两蛙卜居 读后感
伊索寓言两蛙卜居读后感《〈伊索寓言·两蛙卜居〉读后感》《伊索寓言》里有好多有趣又充满智慧的故事,其中《两蛙卜居》这个故事可把我给迷住了。
故事里有两只青蛙,它们打算找个新地方住。
一只青蛙说:“咱们去那口大井吧,听说那里可宽敞了,水又多,肯定特舒服。
”另一只青蛙呢,有点犹豫,它说:“那大井虽然看着好,可万一有啥危险,咱们想跑都难啊。
”这就像我们平常做选择一样,有时候一个东西看起来特别好,就像那大井,感觉啥都有,可是我们得好好想想背后有没有隐藏的麻烦呢。
我就想起我自己的事儿了。
有一次,学校里有个比赛,是做手工模型。
我看到有个特别酷炫的模型设计,就像那口大井一样吸引人。
我当时就想,我就要做这个。
我同桌跟我说:“这个看起来好难啊,咱们做个简单点的吧。
”我就没听他的,心想他肯定是胆小。
结果呢,我做的时候才发现,好多零件我都不会组装,我就像那只只看到大井好处的青蛙一样傻。
我当时那个着急啊,简直就像热锅上的蚂蚁。
这时候我才明白,我同桌的话是有道理的。
那两只青蛙啊,最后决定去那口大井看看再说。
到了大井边上,那只一开始想去大井的青蛙看到井那么深,它也有点害怕了。
它对另一只青蛙说:“哎呀,这井这么深,咱们要是掉下去可就完蛋了。
”另一只青蛙就说:“我就说嘛,不能只看它好的地方。
”这就告诉我们啊,在做决定之前,一定要多看看,多想想。
不能光被表面的东西迷惑住。
我又想到我邻居家的大哥哥找工作的事儿。
有个公司啊,给他开的工资可高了,工作环境看着也特别高档。
大哥哥就特别想去。
他爸妈就说:“你再了解了解这个公司的情况,别光看工资和环境。
”大哥哥不听,就像那只冲动的青蛙一样。
结果去了之后才发现,这个公司加班特别多,而且工作压力巨大,大哥哥累得不行,后悔当初没多考虑考虑。
那两只青蛙最后没选择大井,而是找了一个小池塘住下了。
小池塘虽然没有大井那么大,那么深,但是它们在那里生活得很自在,不用担心掉下去爬不上来这种危险。
这就好比我们选择东西,有时候不一定要选最大、最豪华的,适合自己的才是最好的。
【神话故事】皮匠的两口锅
【神话故事】皮匠的两口锅从前有一个皮匠,他家里有两口锅,一口大一口小。
大锅是他妻子做饭用的,小锅是他用来泡皮革的。
家里的每一口锅都有自己的用途,看上去平凡无奇。
有一天,皮匠的家里来了一位客人,客人非常饥饿,皮匠的妻子便拿出大锅做饭。
但是她发现大锅里只有一点米和一点油,不够做一锅饭。
皮匠的妻子有些着急,她对皮匠说:“我们家里只有这么点米和油,不够做一锅饭啊,你看怎么办呢?”皮匠想了一会儿,然后对妻子说:“这样吧,我们把小锅里的一些水倒出来,然后把大锅和小锅的水都倒在一起,这样就够了。
”皮匠的妻子有些疑惑:“可是大锅是做饭用的,小锅是清洗皮革用的,他们的水都有味道,不好混在一起啊。
”皮匠想了一下,说:“我们可以用两口锅中间的那条绳子来连接它们,这样水就不会混在一起了。
”皮匠的妻子听了,恍然大悟:“啊,原来如此。
真是愚昧的我,要是没有你,我真不知道该怎么办。
”于是,皮匠的妻子照着他的方法把两口锅连接在一起,将水倒在一起,终于做出了一锅香喷喷的饭菜。
客人也因此得到了满足,对皮匠夫妻赞不绝口。
皮匠和他的妻子非常高兴,他们明白了一点道理:有时候,我们会因为思维的局限而被困住,但只要我们换一个角度,就能找到解决问题的办法。
他们也发现了两口锅之间的绳子,它们原来能够连接在一起,承载更多的力量。
从那天起,皮匠和他的妻子再也不那么生活了。
他们领悟到了一个道理,就是“任何事情都有可能发生,只要我们肯细心观察、认真思考。
”这个故事告诉我们,生活中的每个问题都有解决的方法,只要我们肯用心去寻找;每个人都有自己的价值,只要发挥出来,就能为社会贡献出自己的力量。
真正的智慧并不在于书本知识,而在于我们平时的观察和思考,只要我们保持开放的心态,一切问题都能迎刃而解。
【神话故事】皮匠的两口锅
【神话故事】皮匠的两口锅从前有个皮匠,他名字叫做王三郎。
他是一个技艺高超的皮匠,擅长制作皮制品,尤其擅长制作锅。
一天,王三郎接到了一份特殊的订单,他必须制作一口能够煮药的特殊锅。
王三郎很高兴地接下了这个任务,他决心要制作出一口精美又实用的锅。
王三郎开始了制作锅的过程。
他找来了最好的材料,用心地打造起来。
经过几天的努力,他终于完成了这口特殊的锅。
这口锅叫做“灵药锅”,因为它有一种神奇的能力。
只要将草药放进这口锅里煮,草药就会散发出一种特殊的香味,这种香味能够治愈各种疾病。
王三郎非常满意自己的创作,并将它交给了需要的人。
不久之后,王三郎又接到了另一个任务,他需要制作一口能够煮粥的大锅。
这口锅需要容纳很多的粥,因此要比普通的锅更为坚固。
王三郎不敢怠慢,他立刻开始了制作大锅的过程。
王三郎用最厚实的铜材料打造这口大锅,以保证它的耐用性。
他一丝不苟地制作每一个锅托,确保大锅能够稳稳地立在火炉上。
经过一番辛苦的努力,王三郎完成了这口大锅。
这口锅叫做“幸福锅”,因为只要将粥煮在这口锅里,它会变得非常香甜可口,吃过的人都会感到幸福。
王三郎非常自豪地将这口锅给了需要的人。
一天,王三郎突然收到了一份贵宾来信。
来信上写着,有一个王宫需要一口能够既能煮药又能煮粥的锅,希望王三郎能够出山做这个锅。
王三郎非常高兴,这是一个很好的机会展示自己的才华。
他接受了这个挑战,并开始着手制作这口锅。
经过一段时间的努力,王三郎终于完成了这口又能煮药又能煮粥的锅。
他给这口锅取名为“神奇锅”,因为它能够满足所有的需要。
王三郎将神奇锅交给了王宫,从此以后,神奇锅在王宫内被广泛使用,煮出了各种美味和草药。
王三郎因为制作的锅而成名,成为了一个受人尊敬的皮匠。
他虽然只是制作了几口锅,但每一口锅都有着独特的功效,给人们带来了幸福和健康。
这个故事告诉我们,无论做什么工作,只要我们用心去做,努力做到最好,就能够创造出令人惊叹的成就。
王三郎用他的技艺制作的三口锅,不仅满足了人们的需求,还给他带来了声誉和荣耀。
双语版寓言故事
双语版寓言故事双语版寓言故事《伊索寓言》:原书名为《埃索波斯故事集成》,是古希腊民间流传的讽喻故事,一部寓言故事集。
下面是双语版寓言故事,欢迎参考!Fox and the GrapesOne hot summer day a fox was walking through an orchard. He stopped before a bunch of grapes. They were ripe and juicy。
"I'm just feeling thirsty," he thought. So he backed up a few paces, got a running start, jumped up, but could not reach the grapes。
He walked back. One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes。
The fox tried again and again, but never succeeded. At last he decided to give it up。
He walked away with his nose in the air, and said“I am sure they are sour。
”【译文】狐狸和葡萄一个炎热的`夏日,狐狸走过一个果园,他停在一大串熟透而多汁的葡萄前。
狐狸想:“我正口渴呢。
”于是他后退了几步,向前一冲,跳起来,却无法够到葡萄。
狐狸后退又试。
一次,两次,三次,但是都没有得到葡萄。
狐狸试了一次又一次,都没有成功。
最后,他决定放弃,他昂起头,边走边说:“葡萄还没有成熟,我敢肯定它是酸的。
”寓意:在经历了许多尝试而不能获得成功的时候,有些人往往故意轻视成功,以此来寻求心理安慰。
农夫与蛇的故事在一个冬日,农夫发现了一条冻僵了的蛇,出于同情心,农夫便把蛇放在自己怀里。
伊索寓言的简介
伊索寓言的简介伊索寓言的简介寓言作者谴责当时社会上人压迫人的现象,号召受欺凌的人团结起来与恶人进行斗争。
例如,《狐狸和山羊》告诫人们做好事也要看对象,以免上当受骗;《农夫和蛇》的故事劝告人们不要对敌人仁慈;《狗和公鸡与狐狸》告诉人们要善于运用智慧,战胜敌人;在《狮子与鹿》、《捕鸟人与冠雀》、《两个锅》等故事里,作者揭露出当政权掌握在贪婪残暴的统治者手中时,贫苦的人是不可能安全地生活下去的。
《伊索寓言》,来自民间,所以社会低层人民的生活和思想感情得到了较突出的反映。
如对富人贪婪自私的揭露;对恶人残忍本性的鞭挞;对劳动创造财富的肯定;对社会不平等的抨击;对懦弱、懒惰的讽刺;对勇敢斗争的赞美。
还有许多寓言,教人如何处世,如何做好人,怎样辨别是非好坏,怎样变得聪明、智慧。
伊索寓言是古希腊人生活和斗争的概况、提炼和总结,是古希腊人留给后人的一笔精神遗产。
《伊索寓言》文字凝练,故事生动,想象丰富,饱含哲理,融思想性和艺术性于一体。
其中《农夫和蛇》、《狐狸和葡萄》、《狼和小羊》、《龟兔赛跑》、《乌鸦喝水》、《牧童和狼》、《农夫和他的孩子们》、《蚊子和狮子》、《狼来了》《公鸡与宝石》《北风与太阳》等已成为全世界家喻户晓的故事。
这是世界上拥有读者第二多的一本书,它对西方伦理道德、政治思想影响最大。
它是东西方民间文学的精华,劳动人民智慧的结晶。
它也是影响人类文化的80本书之一,世界上最古老的寓言集。
它开创了欧洲寓言发展的先河,并且影响到其后欧洲寓言发展的全过程,寓言本是一种民间口头创作,反映的主要是人们的生活智慧,包括社会活动、生产劳动和日常生活等方面。
现传的《伊索寓言》根据各种传世抄本编集而成,包括寓言300多则,其中有些寓言脍炙人口。
《伊索寓言》中的动物除了有些动物外,一般尚无固定的性格特征,例如狐狸、狼等,有时被赋予反面性格,有时则受到肯定,通过把动物拟人化来表达作者的某种思想。
这些动物故事无疑是虚构的,然而又很自然、逼真。
双语伊索寓言:TheFarmerandHisSons农夫和他的儿子们
双语伊索寓言:TheFarmerandHisSons农夫和他的儿子们
A farmer who will pass away wants to impart his experience to his sons. So, he calls them in and says: my sons, I am dying. You go to the vineyard and search for what I have buried. The sons believe their father's words and think that some treasure must be hidden in the vineyard. After the father dies, they cultivate the vineyard but find nothing. However, that year, they harvested more grapes.
有个农夫快要辞别人世时,他想要把他的经验传给他的儿子们,于是他把他的儿子叫进来,说道:儿子们,我就快要死了,你们去葡萄园里找到我埋下的东西,他的儿子们相信了他父亲的话,以为里面埋了财宝。
但是,他父亲死后,他们把园子翻了个遍啥也没找到,但是那年,葡萄园获得了大丰收。
This story means: labor is the best treasure.
这个故事说明,劳动是最好的宝物。
下载文档。
【神话故事】皮匠的两口锅
【神话故事】皮匠的两口锅从前有个皮匠,他非常喜欢烹饪。
他经营着一家小小的餐馆,生意一直很好。
餐馆的招牌菜是他亲手烹饪的各种美味佳肴。
好吃的菜肴和热情周到的服务吸引了许多食客。
皮匠有两口锅,一口是他最常用的铁锅,另一口是他最心爱的铜锅。
每天,皮匠都会用这两口锅烹饪出一道又一道美味的菜肴。
铁锅是皮匠的得力助手,用来烹饪肉类,调味酱料等。
而铜锅则被他视为宝贝,一直保存在餐馆的最显眼位置。
皮匠认为铜锅可以烹饪出更加香气四溢的菜肴。
铜锅的价格昂贵,对于小小的餐馆来说,一口铜锅几乎等于他们一个月的利润。
皮匠为了购买这口心爱的铜锅,努力工作了很长时间。
最终,他终于攒够了足够的钱,买下了这口铜锅。
心情激动的皮匠在买回来后,将铜锅轻轻地擦拭干净,仔细地放在了厨房的最显眼位置。
从此,铜锅成为了他最引以为豪的厨房宝贝。
一天,一位公主前来餐馆用餐。
皮匠经过细心的烹饪,用铁锅烹饪出了一道美味绝伦的菜肴。
公主尝了尝,连连夸赞,对皮匠赞不绝口。
皮匠非常高兴,他决定要给公主展示一下他手上的宝贝铜锅。
他将铜锅端了出来,对公主说:“公主,请您看看,这是我最心爱的铜锅,只有这口锅可以烹饪出最好吃的菜肴。
”公主看着那口闪闪发光的铜锅,感叹道:“真是一口漂亮的锅啊!”但她突然想起了什么,问道:“皮匠,你的铜锅有没有跟铁锅一样多耐用?”皮匠听了公主的话,略微有些尴尬。
他心里清楚,铜锅并不如铁锅那样坚固耐用。
他垂下头,有些不好意思地回答道:“公主,实话告诉您,这口铜锅并不像铁锅那样耐用,但是它能烹饪出更加香气四溢的菜肴。
”公主点了点头,表示理解。
她告诉皮匠:“皮匠,我觉得你的心思太重了。
虽然铜锅可以烹饪出更好吃的菜肴,但如果它不能和铁锅一样耐用,那你就少了一份选择和更多的可能性。
在做菜的过程中,如果你只关注香气,却不注重功能和实用性,那是一种无法持久发展的盲目。
”皮匠听了公主的忠告,低下头反思自己的心态。
他深刻地体会到,烹饪美食需要的不仅仅是香气和味道,实用性也是很重要的一方面。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
幼儿双语伊索寓言两口锅
The two pots
There were two pots on the bank of a river. One was made of brass, and the other was made of clay.
When the water rose they both floated off down the river. The earthen pot tried to stay away from the brass one.
So the brass pot cried out, "Fear nothing, friend, I
will not hit you."
"But I may come in contact with you," said the earthen pot. "If I come too close, whether I hit you or you hit me, I shall suffer for it."
After that the earthen pot floated away.
两口锅
河中漂流着一个瓦锅和一个铜锅。
每当潮涨潮落时,瓦锅就尽量地远离铜锅。
铜锅大叫:“别害怕,朋友,我不会撞你的。
”
“但是我有可能会和你接触,”瓦锅对铜锅说,“如果我离你太近,无论是你碰到我,或者是我自己不小心碰到你,我都会碎的。
”
然后,瓦锅就漂走了。