辛弃疾:水龙吟·用些语再题瓢泉,歌以饮客,声韵甚谐,客为之釂
古诗水调歌头·我饮不须劝翻译赏析
古诗水调歌头·我饮不须劝翻译赏析《水调歌头·我饮不须劝》作者为宋朝诗人辛弃疾。
其古诗全文如下:我饮不须劝,正怕酒樽空。
别离亦复何恨?此别恨匆匆。
头上貂蝉贵客,苑外麒麟高冢,人世竟谁雄?一笑出门去,千里落花风。
孙刘辈,能使我,不为公。
余发种种如是,此事付渠侬。
但觉平生湖海,除了醉吟风月,此外百无功。
毫发皆帝力,更乞鉴湖东。
【前言】《水调歌头·我饮不须劝》是南宋辛弃疾所写的一首词。
此词是为两件事而发:一是频繁的调任;二是朝廷内部的门户之争。
而究其深致,表现的是宦迹不定、人事掣肘使词人壮志难酬的牢骚不平之情。
【注释】淳熙丁酉:淳熙四年(1177)。
自江陵移帅隆兴:指这年冬天,作者由知江陵府兼湖北安抚使迁知隆兴府(今江西省南昌市)兼江西安抚使。
被召:指被召为大理寺卿事。
司马监:司马汉章。
汉章名倬,时为江西京西湖北总领,故称之为监或大监。
赵卿:不详何人。
王漕:王希吕,时任转运副使之职,负责一路漕运等工作,故称之为漕。
次韵:依次用原唱韵脚的字押韵作和章。
公明:王炎的字。
枢密:即枢密使。
薨:古代诸侯或有爵位的大官去世叫薨。
兴:兴起、产生。
兴门户之叹,为朝中权贵各立门户、互相倾轧而叹息。
按王炎先与宰相虞允文有矛盾,允文推荐权吏部侍郎王之奇代替王炎的官职;后来朝廷又任命王炎为枢密使。
其后王炎以观文殿学士太中大夫知潭州,被汤邦彦论欺君之罪,因而落职。
再后,考宗恢复资政殿大学士之职。
故前章及之:所以在词的上片提到这件事。
因到官oRG之三月便被召,故云。
貂蝉:即貂蝉冠,三公、亲王在侍奉天子祭祀或参加大朝时穿戴。
貂蝉贵客:这里实指当朝权贵王炎。
苑外麒麟高冢:由杜甫《曲江》“江上小堂巢翡翠,苑边高冢卧麒麟”化出。
意谓王炎划为当朝权贵,今已化为墓中异物。
人世竟谁雄:人世间到底谁能称雄呢?言外之意,人终有一死,又何必在生前争权夺利呢!一笑出门去:由李白《南陵别儿童入京》“仰天大笑出门去”化出。
千里落花风:因作者被召离任,在淳熙五年晚春,故云。
《水龙吟》原文赏析
水龙吟辛弃疾楚天千里清秋,水随天去秋无际。
遥岑远目,献愁供恨,玉簪螺髻。
落日楼头,断鸿声里,江南游子,把吴钩看了,阑干拍遍,无人会、登临意。
休说鲈鱼堪脍,尽西风季鹰归未?求田问舍,怕应羞见,刘郎才气。
可惜流年,忧愁风雨,树犹如此。
倩何人换取,红巾翠袖,揾英雄泪?大意:前两句写瓢泉声貌,“君无去此”至结束都是挽留瓢泉,愿其陪伴自己,不流逝出山。
列举的理由有:流昏涨腻生蓬蒿(外面的世界太污)、虎豹饮泉(外面的世界太吓人)、流入江海会参与导致人翻船(不要成为祸害)。
下片正面表达挽留之词,一曰自己无聊,二曰瓢泉可制茶制酒。
文本赏析瓢泉是稼轩一处甚为喜爱的游玩之地,相关作品的数量和质量也都很高。
稼轩经常通过瓢泉记录其作为曾经的一方大员,赋闲时期的所怀所思。
起句直入瓢泉,其声清,其色明。
琼瑶用比,镜秋毫用典,各见妥帖。
次句“君无去此”统摄全篇,接下来毫无废话,以“流昏涨腻”和“明监秋毫”的对比,开始设想泉水流到山外的境况。
虽然第二韵这样直入稍显仓促,但尚在可接受范围内。
全词从此开始,都是在向《招魂》致敬。
单看“些”字作为独有的语气词,已经可以直接地联想到《招魂》,而《招魂》的结构,是先陈述“魂”要面对的`远方世界有多么阴森恐怖,再极力铺陈原先居所的华美绚丽来留住“魂”。
大概率看过《招魂》原篇的“客”们,看到“虎豹甘人,渴而饮汝”两句(《招魂》原典),就全懂了:这首词的内容安排,和《招魂》基本是严丝合缝的一致。
当然上片之于《招魂》,还是有所突破的,不但体现在“流”、“涨”、“饮”处处扣着瓢泉本身的特性,更体现在“大而流江海”的奇妙联想,“覆舟如芥”对庄子典故的妙用,以及“君无助,狂涛些”的关怀。
“狂涛“很可能是身在江湖之远,对当时政治环境的譬喻。
过片“路险兮山高些”概括了上片的艰险之境,又营造了阔大的场面感,使得下面“块予独处无聊些”的收束显得更加有力。
“块”作“块然”之省,我认为是这篇的又一个亮点。
“块予”比“块然”之类的双音词强上万倍,如果是块然,那么断作“块然/独处/无聊些”,而单用块,则“块/(予/独处无聊些)”,“块”字像是在修饰后面的一句完整的话。
南宋-辛弃疾《贺新郎 赋琵琶》原文、译文及注释
南宋-辛弃疾《贺新郎赋琵琶》原文、译文及注释原文:贺新郎·赋琵琶南宋-辛弃疾凤尾龙香拨。
自开元霓裳曲罢,几番风月?最苦浔阳江头客,画舸亭亭待发。
记出塞、黄云堆雪。
马上离愁三万里,望昭阳宫殿孤鸿没。
弦解语,恨难说。
辽阳驿使音尘绝。
琐窗寒、轻拢慢捻,泪珠盈睫。
推手含情还却手,一抹《梁州》哀彻。
千古事,云飞烟灭。
贺老定场无消息,想沉香亭北繁华歇,弹到此,为呜咽。
翻译:凤尾龙香拨。
凤尾琴板刻着凤尾,龙香柏木制成弹拨。
自开元霓裳曲罢,几番风月?盛唐开元间霓裳羽衣的乐曲曾经何等辉煌,但一切都成过眼云烟。
最苦浔阳江头客,画舸亭亭待发。
最不幸的是浔阳江头的诗客,亭亭画船等待着出发,忽听音乐声悲悲切切。
记出塞、黄云堆雪。
记得王昭君出塞之时,当时黄云弥漫看去像茫茫白雪。
马上离愁三万里,望昭阳宫殿孤鸿没。
当我离开故乡三千余里时,乐曲声声述说着无限的哀怨,我回头眺望昭阳的宫殿,只见孤雁在天边出没。
弦解语,恨难说。
琴弦懂得人间的情意,多少幽恨无法向人述说。
辽阳驿使音尘绝。
征人去辽阳已经多年,如今什么音信都没有。
琐窗寒、轻拢慢捻,泪珠盈睫。
佳人正在慢拨慢弹着琴,表达着心中的郁结,她的伤心泪沾湿了那美丽的长睫。
推手含情还却手,一抹《梁州》哀彻。
她技艺超群,将《梁州》曲演奏得哀彻云霄。
千古事,云飞烟灭。
千古事,如一场云飞烟灭。
贺老定场无消息,想沉香亭北繁华歇,弹到此,为呜咽。
贺老再也没有消息,沉香亭北的繁华也从此风光不再,当音乐弹到这里,真让人伤心欲绝。
注释:贺新郎:词牌名,又名《金缕曲》《贺新凉》。
凤尾:凤尾琴;拨:弹拨。
开元:为唐玄宗李隆基的年号。
客:诗客,诗人。
画舸:画船。
孤鸿:孤单的鸿雁。
辽阳:此泛指北方。
琐窗:雕花或花格的窗户;轻拢慢捻:演奏琵琶的指法与运用。
《梁州》:曲名,即《凉州》,为唐代凉州一带的乐曲。
贺老:指贺怀智,唐开元天宝年间善弹琵琶者;定场:即压场,犹言“压轴戏”。
沉香亭:指唐代亭子,在长安兴庆宫图龙池东。
辛弃疾《满江红·题冷泉亭》全诗注释翻译及赏析
满江红·题冷泉亭宋·辛弃疾直节堂堂,看夹道冠缨拱立。
渐翠谷、群仙东下,佩环声急。
谁信天峰飞堕地,傍湖千丈开青壁。
是当年、玉斧削方壶,无人识。
山木润,琅玕湿。
秋露下,琼珠滴。
向危亭横跨,玉渊澄碧。
醉舞且摇鸾凤影,浩歌莫遣鱼龙泣。
恨此中、风物本吾家,今为客。
注释冷泉亭:唐代建筑,在杭州西湖灵隐寺西南飞来峰下,为西湖名胜之一。
直节:劲直挺拔貌,代指杉树。
冠缨:帽子与帽带,代指衣冠楚楚的士大夫。
拱立:拱手而立。
佩环声急:此言翠谷泉声优美,如仙女环佩丁冬。
天峰飞堕:传说东晋时,有天竺僧人慧理见此山,赞道:“此是中天竺国灵鹫山之小岭,不知何年飞来。
”(《临安志》引《舆地志》)方壶:神话传说中的仙山,在渤海之东。
此云飞来峰是神仙用玉斧削就,可惜今已无人知晓了。
琅玕:原指青色美玉,此指绿竹。
危亭:高亭,指冷泉亭。
玉渊澄碧:潭水深绿清澈。
鸾凤:传说中的两种神鸟,常喻脱俗不凡之士。
浩歌:放声歌唱。
鱼龙泣:官水中怪兽为之动情。
翻译松竹夹道,劲直挺拔,像衣冠整齐的官吏一样,拱手而立。
逐渐进入青翠的山谷,泉水声像群仙乘风东下,身上的佩环发出铮铮响声。
谁能相信耸立在西湖边的这座千丈山峰,会是从天竺(印度)飞来的呢?这飞来峰是当年仙人用玉斧从方壶山削下来的,现在没人知道了。
泉水滋润了山间的草木,浸湿了溪畔的美石。
跨过小桥,登上高亭,俯视清澈碧绿的潭水。
乘醉起舞,摇动鸾凤似的身影;放声高歌,莫要使潭底的鱼龙悲泣。
我的家乡济南的风光景物和这里一样美丽,可恨现在被敌人占领,使我客居江南,有家难归。
赏析此词写景亦颇具匠心,欲写名泉,先写奇峰,欲写奇峰,先写水木。
层层牵引,种种铺垫,使冷泉周遭的景物形成绝佳的陪衬,刻画得十分着力。
虽写景状物,但时时不忘寓情于景,情景浑融一体。
词作自杉树写起,两排傲然挺立之木,其状恰如朝堂上拱手而立的官员,杉树之遒劲刚直,令人不禁暗叹人不如树。
以此为喻,作者深寄怀抱,倘所有官员均如杉树之堂堂正气,定能收复国土、重返故乡。
古诗水龙吟·用见山韵饯别翻译赏析
古诗水龙吟·用见山韵饯别翻译赏析《水龙吟·用见山韵饯别》作者为宋朝诗人吴文英。
其古诗全文如下:夜分溪馆渔灯,巷声乍寂西风定。
河桥径远,玉箫吹断,霜丝舞影。
薄絮秋云,澹蛾山色,宦情归兴。
怕烟江渡后,桃花又泛,宫沟上、春流紧。
新句欲题还省。
透香煤、重牒误隐。
西园已负,林亭移酒,松泉荐茗。
携手同归处,玉奴唤、绿窗春近。
想骄骢、又踏西湖,二十四番花信。
【前言】《水龙吟·用见山韵饯别》是宋代词人吴文英为友人吴见山由苏入杭饯别时所作之词。
此词通过送别情景的渲染以及别后生活的设想,表达了作者对吴见山的深情厚谊。
【注释】①送:一本作“径”。
②信:一本作“讯”。
【赏析】“用韵”,即和韵,是用他人诗词所用的韵而作诗词。
分用韵、依韵、次韵三种。
陆游说:“古时有唱有和,有杂拟追和之类,而无和韵者。
唐始有用韵,谓同用此韵;后有依韵,然不以次;后有次韵。
自元(稹)、白(居易)至皮(日休)、陆(龟蒙),其体乃全。
”吴见山,梦窗词友,常有唱酬相和。
《梦窗词》中,题其名的即有六首,而和词或用其原韵而作的竟有五首之多。
兹将词目列下:《蝶恋花·九日和吴见山韵》、《秋蕊香·和吴见山落桂》、《点绛唇·和吴见山韵》、《玉楼春·和吴见山韵》及《浪淘沙·九日从吴见山觅酒》。
可见吴见山必精于填词。
此词为饯见山由苏入杭。
“夜分”两句,述送别处。
傍晚时分,在临水的一所楼馆中为吴见山饯别。
向外望去,只见两岸渔灯分明。
秋风一停,岸边小巷里刹时变得寂静无声。
“河桥”三句,叙送别情景。
此处是说:从桥边延伸出去的路程漫长而遥远,玉箫声因为你的别离而至呜咽,白发人(指词人)为饯别词友而强自起舞弄影。
“薄絮”三句,希望语。
此处是说:这儿的景色如画,眼前秋高云淡,秋月朦胧,山色隐约,我希望能由此牵动你及早卸仕回来的念头。
“怕烟江”三句,担心话。
词人说:只恐怕你去杭之后,在渡过繁华的烟花江后,又会重交桃花运。
辛弃疾《贺新郎·同父见和再用韵答之》赏析及译文
辛弃疾《贺新郎·同父见和再用韵答之》赏析及译文《贺新郎·同父见和再用韵答之》是南宋著名词人辛弃疾的作品。
这是一首唱和词,但与一般酬答往来的庸俗之作大不相同,它写得感情饱满,痛快淋漓,内容丰富,形象鲜明。
下面跟着小编来看看辛弃疾《贺新郎·同父见和再用韵答之》赏析及译文吧!希望对你有所帮助。
原文宋代:辛弃疾老大那堪说。
似而今、元龙臭味,孟公瓜葛。
我病君来高歌饮,惊散楼头飞雪。
笑富贵千钧如发。
硬语盘空谁来听?记当时、只有西窗月。
重进酒,换鸣瑟。
事无两样人心别。
问渠侬:神州毕竟,几番离合?汗血盐车无人顾,千里空收骏骨。
正目断关河路绝。
我最怜君中宵舞,道“男儿到死心如铁”。
看试手,补天裂。
译文我本来已老大无成,不该再说什么了,可是,如今碰到了你这个如同陈登、陈遵般有着湖海侠气的臭味相投者,便忍不住“老夫聊发少年狂”了。
我正生着病,你来了,我高兴得陪你高歌痛饮,欢喜和友谊驱散了楼头上飞雪的寒意。
可笑那些功名富贵,别人将其看得如同千钧般重,我们却把它看得如同毫毛一般轻。
可是我们当时所谈论和阐发的那些事关国家兴亡的真知灼见又有谁听见了呢?只有那个照人间沧桑、不关时局安危的西窗明月。
我们谈得如此投机,一次又一次地斟着酒,更换着琴瑟音乐。
国家大事依然如故,可是人心却大为消沉,不同于过去了。
请问你们,神州大地,究竟还要被金人割裂主宰多久呢?汗血良马拖着笨重的盐车无人顾惜,当政者却要到千里之外用重金收买骏马的骸骨。
极目远眺,关塞河防道路阻塞,不能通行。
我最尊敬你那闻鸡起舞的壮烈情怀,你曾说过:男子汉大丈夫,抗金北伐的决心至死也会像铁一般坚定。
我等待着你大显身手,为恢复中原作出重大的贡献。
注释贺新郎:词牌名,又名《金缕曲》《贺新凉》。
老大:年纪大。
那堪:“那”通“哪”;堪:能,可。
堪当重任。
元龙臭味:陈登,字元龙。
孟公瓜葛:陈遵,字孟公。
瓜葛:指关系、交情。
楼头:楼上。
钧:古代重量单位,合三十斤;发:头发,指像头发一样轻。
辛弃疾水龙吟
辛弃疾水龙吟辛弃疾水龙吟我们知道,辛弃疾自青少年时代起,就饱经战乱之苦,立志抗金,恢复中原,他的词也以激越豪放而著称。
但是在这首《水龙吟》中所反映出来的思想,却引归耕隐居的陶渊明为“知己”,未免有点消极。
下面和小编一起去探讨一下这首古诗!诗人简介:辛弃疾,生于1140年5月28月日,字幼安,号稼轩。
历城(今山东济南市)人。
南宋爱国词人。
他出生时故园被金人所占,他二十一岁便参加抗金起义军。
仕途一直坎坷,后被诬落职,先后在信州上饶、铅山两地闲居近二十年。
晚年被起用知绍兴府兼浙江安抚使、知镇江府。
在镇江任上,他重视伐金的准备工作,但为权相韩侂胄所忌落职。
一生抱负未得伸展。
1207年10月3日,终因忧愤而卒。
辛弃疾闲居江西铅山瓢泉时,写了几首瓢泉词。
很喜欢将其录文章后。
瓢泉在江西省铅山县期思村瓜山下。
辛弃疾取孔子“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐,贤哉回也!”的`含意,取名为瓢泉。
《铅山县志》记载:“瓢泉,在县东二十五里,泉为辛弃疾所得,因而名之。
其一规圆如臼,其一规直若瓢。
周围皆石径,广四尺许,水从半山喷下,流入臼中,而后入瓢,其水澄可鉴。
”水龙吟:学习填写《水龙吟》时,初见辛弃疾【水龙吟】用“些”语再题瓢泉这首词,感觉新鲜有趣。
其实宋代以来有些词人用楚骚的“兮”、“些”等句式填词。
它是词体中的一种特殊形式。
它不同于一般词押韵时,是以句子最后一个字作韵脚,而是用<楚辞>语尾字“些”作后缀的尾字。
后来才知词作者又另用平声“萧、肴、豪”韵部的字作实际的韵脚。
这就是古人所谓的长尾韵。
“这种格律声韵具有和谐回应的美,犹如是有两个韵脚在起作用。
”文载道,诗言志,词缘情。
早期词人多是离别伤感,以至美艳之词流行。
到了宋代尤其是南宋,屈原及作品在词中的出现就越来越频繁。
辛弃疾是熟练自如地运用楚辞句法形制的作家,楚骚是辛词的重要资源,也是构成其含蓄沉郁词风的要素之一。
原来辛词的根在屈原楚骚,怪不得如此深厚,根深叶茂。
《水龙吟》原文及翻译赏析
《水龙吟》原文及翻译赏析《水龙吟》原文及翻译赏析1原文放船千里凌波去,略为吴山留顾。
云屯水府,涛随神女,九江东注。
北客翩然,壮心偏感,年华将暮。
念伊、嵩旧隐,巢、由故友,南柯梦,遽如许!回首妖氛未扫,问人间、英雄何处?奇谋报国,可怜无用,尘昏白羽。
铁锁横江,锦帆冲浪,孙郎良苦。
但愁敲桂棹,悲吟梁父,泪流如雨。
翻译/译文放船千里凌波去,略为诸山留顾。
云屯水神居住的府邸,涛随神女,九江东注。
北客翩然,壮心偏感,年华将暮。
念伊阕与嵩山旧隐,巢父与许由故友,南柯一梦,遽如许!回首金兵南侵的气焰未扫,问人间、英雄何处?奇谋报国,可怜无用,尘昏白羽。
铁锁横江,锦帆冲浪,孙郎良苦。
但愁敲桂棹,悲吟梁父,泪流如雨。
注释伊嵩:伊阕与嵩山。
伊阕,今龙门石窟所在地,伊水西流,香山与龙门山两岸对峙,宛如门阕,故名伊阕。
巢由:巢父与许由,皆尧时隐士也。
铁锁横江:三国后期,司马炎篡魏灭蜀,惟东吴未平。
吴主孙皓守将吾彦以铁索横江,欲以天险阻敌,然终为王濬所破。
梁父:梁父吟,又名梁甫吟,原汉乐府的曲名,传乃诸葛亮所作。
喻功业未成而怀匡时之志也。
吴山:江苏南部古为吴地,吴山即泛指是处诸山。
水府:水神所居府邸。
神女:指湘妃、洛神一类水中仙子。
九江:长江至浔阳分为九派东流,毛泽东《菩萨蛮·黄鹤楼》:“茫茫九派流中国,沉沉一线穿南北”。
南柯梦:李公佐《南柯记》载淳于棼梦为南柯太守、享尽荣华,醒后方知为一梦之事。
后常以之喻已逝去的往日情状。
妖氛:指金兵南侵气焰。
白羽:白羽箭。
尘昏白羽指战局不利。
孙郎良苦:三国时吴主孙皓闻晋军沿江来犯,遂以铁索横江拒敌,惜为晋人所破。
此处暗喻宋为金所迫局面。
赏析/鉴赏词一开始就以雄健之笔描绘了一个开阔的水面境界:放船千里,凌波破浪,烟波浩淼。
“略为吴山留顾”,从侧面点明他此次离开汴洛一带南来,不是为了“山水寻吴越,风尘厌洛京”(孟浩然《自洛之越》)。
对明媚的吴中山水,他只是略为留顾而已。
潜台词是说,他此次离乡背井,实在是因强敌入侵,迫不得已。
辛弃疾:水龙吟·用些语再题瓢泉,歌以饮客,声韵甚谐,客为之釂
辛弃疾:水龙吟·用些语再题瓢泉,歌以饮客,声韵甚谐,客为之釂【水龙吟·用些语再题瓢泉,歌以饮客,声韵甚谐,客为之釂】作者:辛弃疾听兮清佩琼瑶些。
明兮镜秋毫些。
君无去此,流昏涨腻,生蓬蒿些。
虎豹甘人,渴而饮汝,宁猿猱些。
大而流江海,覆舟如芥,君无助、狂涛些。
路险兮山高些。
块予独处无聊些。
粳槽春盎,归来为我,制松醪些。
其外芳芬,团龙片凤,煮云膏些。
古人兮既往,嗟子之乐,乐箪瓢些。
赏析:瓢泉在江西铅山县东二十五里,泉水清冽,风景幽美。
作者在这里有处旧居。
光宗绍熙五年(1194)七月作者被解除知福州兼福建路安抚使的职务后,便来这里“新葺茅檐”。
闲居宁宗庆元二年(1196)又移居退隐。
这首词大致是闲居瓢泉时期写的。
九甫【佳人】诗云:“在山泉水清,出山泉水浊。
”仇兆鳌注概括其意为:“此谓守贞清而改节浊也”。
这首词在意境上同杜甫【佳人】诗有相近之处。
杜甫以“佳人”作为寓传,作者则以寄言泉水,寓写自己对现实环境的感受。
上阕头二句,从视、听觉来写,表达了作者对泉水的欣赏、赞美之情。
“清佩琼瑶”是以玉佩声形容泉水的优美声响;柳宗元【至小丘西小石潭记】也曾写道:“隔篁竹,闻水声,如鸣佩环。
”“镜秋毫”是可以照见的秋生羽毛之末来形容泉水的明净。
这两句给瓢泉以定性的评价,表明了山泉能保持其可爱的本色,以下通过泉水所处的三种不同状态,来反映作者对泉水命运的设想、担忧及警告。
这些刻画,正好用以反衬起笔二句,突出“出山泉水浊”之意。
首先劝阻泉水不要出山(去此)去流昏涨腻,生长蓬蒿。
“流昏涨腻”取意于杜牧【阿房宫赋】“谓流涨腻,弃脂水也”“虎豹”句,用【楚辞。
招魂】“虎豹九关,啄害下人些”和“此皆甘人”。
虎豹以人为美食,渴了要饮泉水,它岂同于猿猱(之与人无害),不要为其所用。
“大而流江海”三句,反用【庄子。
逍遥游】“水之积也不厚,则其负大舟也无力,覆杯对于坳堂之上,则芥为之舟”的语意,谓水积而成大江海,可以视大舟如草叶而倾覆之,泉水不要去推波助澜,参预其事。
辛弃疾《念奴娇瓢泉酒酣和东坡韵》鉴赏
念奴娇瓢泉酒酣,和东坡韵辛弃疾宋倘来轩冕,问还是、今古人间何物。
旧日重城愁万里,风月而今坚壁。
药笼功名,酒垆身世,可惜蒙头雪。
浩歌一曲,坐中人物之杰。
堪叹黄菊凋零,孤标应也有,梅花争发。
醉里重揩西望眼,惟有孤鸿明减。
世事从教,浮云来去,枉了冲冠发。
故人何在,长歌应伴残月。
【注释】①作于绍熙元年或二年〔1190或1191〕,时稼轩赋闲带湖。
和东坡韵:用苏轼《念奴娇·赤壁怀古》的韵唱和。
和东坡韵而自抒怀抱。
上片虽视功名如寄,却深含壮志不酬之愤。
下片黄菊寒梅之喻,既自沉落寞,又寄厚望于志士和未来。
以下承上片浩歌馀绪,婉陈心曲:忧国愤世,但前途渺茫,惟作冲冠之怒而已。
结韵孤星残月忆故人,情景倍觉凄怆悲凉。
②“倘来〞两句:古往今来,功名究竟为何物?轩冕:轩,高大的车子;冕,官帽。
轩冕,代指功名。
倘来轩冕,用《庄子》语意:“轩冕在身,非性命也。
物之倘来,寄者也。
〞意谓功名非人立身之根本,倘然一旦来到,也不过是寄身之物。
③“旧日〞两句:往昔愁如重城万里,而今风月竟然也避我不见,使我无法解愁释忧。
坚壁:本意坚守壁垒,不与敌方决战。
这里有躲藏之意。
④“药笼〞三句:志在建功立业,不想出身微贱,致使白发无成。
药笼功名:功名在药笼中。
《旧唐书·元行冲传》载:元行冲对狄仁杰说:治理国家,必须储藏各种人才,犹如治病需要各味药物,我愿作药物中的最后一味。
狄仁杰笑曰:“君正在吾药笼中,何可一日无也。
〞辛词借用狄语,谓生平志在建功立业。
酒垆身世:汉代司马相如和妻子卓文君居蜀时,曾当垆卖酒。
本意指出身卑微,这里可能主要指自己系北人南来,在朝廷中遭人猜忌。
蒙头雪:满头白发。
⑤“浩歌〞两句:高歌抒怀,知我者坐中友。
人物三杰:三个杰出的人物。
汉高祖曾称张良、韩信、萧何三人为“人杰〞,后世因称“三杰〞。
稼轩又有《念奴娇》词,题作“三友同饮,借赤壁韵〞。
此处“三杰〞即指“三友〞,但具体指谁,不详。
⑥“休叹〞三句:黄菊虽然凋零,但严冬之际尚有寒梅争相开放。
水龙吟题瓢泉辛弃疾诗词
水龙吟题瓢泉辛弃疾诗词水龙吟题瓢泉辛弃疾宋稼轩何必长贫,放泉檐外琼珠泻。
乐天知命,古来谁会,行藏用舍。
人不堪忧,一瓢自乐,贤哉回也。
料当年曾问,饭蔬饮水,何为是、栖栖者。
且对浮云山上,莫匆匆、去流山下。
苍颜照影,故应流落,轻裘肥马。
绕齿冰霜,满怀芳乳,先生饮罢。
笑挂瓢风树,一鸣渠碎,问何如哑。
【注释】:①闲居带湖之作。
瓢泉:《铅山县志》:“瓢泉在县东二十五里,泉为辛弃疾所得,因而名之。
其一规圆如臼,其一规直若瓢。
周围皆石径,广四尺许,水从半山喷下,流入臼中,而后入瓢,其水澄可鉴。
”按:该泉原名周氏泉,稼轩得后更名为瓢泉,并于此营宅,二度罢居后即居瓢泉庭宅。
词咏瓢泉,主旨在一“乐”字。
上片谓不以隐退清贫为患,而以颜子渊自许,“一瓢自乐”。
下片借泉明志:与其下山浑浊,宁不居山清洌;冰霜芳乳,颂泉也自抒品性;结处双关,事切“瓢泉”,亦隐含远世自高之意。
②“稼轩”两句:檐外有玉珠倾泻,何谓稼轩长贫。
放:此作“有”讲。
琼珠:指泉水。
③“乐天”三句:人应乐天知命,自古谁解“行藏用舍”之理。
乐天知命:《易·系辞上》:“乐天知命故不忧。
”行藏用金:指出处之道。
见前《踏莎行》(“进退存亡”)注③。
④“人不”三句:颂赞颜回清贫自乐。
《论语·雍也》:“贤哉回也,一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪甚忧,回也不改其乐,贤哉回也。
”回:颜回字子渊,孔子得意弟子,今曲阜有颜庙。
⑤“当年”三句:代颜子发问:孔丘既以淡泊清贫为乐,又何必整日忙碌不宁?饭疏饮水:食粗粮,饮冷水,即粗茶淡饭之意。
语出《论语·述而》:“子曰:‘饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。
”栖栖:忙碌貌。
见前《踏莎行》(“进退存亡”)注⑦。
⑥“且对”两句:谓泉水且勿匆匆流下山去,庶几免为浑浊。
按:可参阅后“用此语再题瓢泉”之《水龙吟》:“君无此去,流昏涨腻,生蓬蒿些。
”⑦“苍颜”三句:对泉照影,自觉苍老;故轻肥零落,乃意中事。
轻裘肥马:《论语·雍也》:“赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。
“水龙吟”词牌诗词150卷:秋风倦客,一杯情话,为君倾倒
“水龙吟”词牌诗词150卷:秋风倦客,一杯情话,为君倾倒出自李白诗句“笛奏水龙吟”。
水龙吟,词牌名,又名“水龙吟令”“水龙吟慢”“鼓笛慢”“小楼连苑”“海天阔处”“庄椿岁”“丰年瑞”。
此调以苏轼《水龙吟·露寒烟冷蒹葭老》为正体,双调一百零二字,前段十一句四仄韵,后段十一句五仄韵。
另有双调一百零二字,前段十一句五仄韵,后段十句四仄韵等二十四种变体。
代表作品有苏轼《水龙吟·次韵章质夫杨花词》等。
据说,“水龙吟”最早是南北朝时北齐的一组古琴曲,据《北齐书》卷二十九“郑述祖传”:“述祖能鼓琴,自造《龙吟十弄》,云尝梦人弹琴,寤而写得。
当时以为绝妙。
”同时,汉马融《长笛赋》云:“近世羌笛从羌起,羌人伐竹未及已。
龙吟水中不见己,截竹吹之声相似。
”故人们也以龙吟喻笛声,如南朝梁刘孝先《咏竹诗》:“谁能制长笛,当为吐龙吟。
”南北朝诗人庾信《对酒诗》:“惟有龙吟笛,桓伊能独吹。
”入唐,唐代君王出行有仪仗鼓吹,所奏乐曲有《龙吟声》。
据《新唐书》卷二十三下“仪卫下”载:“大驾卤簿鼓吹,分前后二部。
凡鼓吹五部:一鼓吹,二羽葆,三铙吹,四大横吹,五小横吹,总七十五曲。
……鼓吹部有扛鼓、大鼓、金钲小鼓、长鸣、中呜。
扛鼓十曲,……长鸣一曲三声:一《龙吟声》,二《彪吼声》,三《河声》。
”《龙吟声》是出行中吹打的一种仪仗乐。
而在宫内娱乐时,也有类似的笛曲,李白《宫中行乐词八首》第三:“笛奏龙吟水,箫鸣凤下空。
”杜甫《刘九法曹、郑瑕丘石门宴集》诗:“晚来横吹好,泓下亦龙吟。
”除了宫廷音乐外,唐代民间也流传着一种击打乐《龙吟歌》。
中唐时,诗人李贺作《假龙吟歌》,歌为杂言,前半四言,后半七言,全用仄声押韵,韵字则入声与上声交替,语言亦奇崛险怪,用各种奇特比喻写龙吟声。
假者,假借也,借龙吟歌作杂言歌词。
唐代乐曲名虽有“龙吟”而无“水”字,但在唐人的理念中,龙与水密不可分,故唐人亦多以龙吟喻水声。
如李白《梦游天姥吟留别》中有“熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅”。
古诗念奴娇·瓢泉酒酣和东坡韵翻译赏析
古诗念奴娇·瓢泉酒酣和东坡韵翻译赏析《念奴娇·瓢泉酒酣和东坡韵》作者为宋朝文学家辛弃疾。
其全文如下:倘来轩冕,问还是、今古人间何物?旧日重城愁万里,风月而今坚壁。
药笼功名,酒垆身世,可惜蒙头雪。
浩歌一曲,坐中人物三杰。
休叹黄菊凋零,孤标也应有,梅花争发。
醉里重揩西望眼,惟有孤鸿明灭。
万事从教,浮云来去,枉了冲冠发。
故人何在?长庚应伴残月。
【前言】《念奴娇·瓢泉酒酣和东坡韵》前有小序云:“瓢泉酒酣,和东坡韵”,是作者闲居铅山瓢泉时的感兴之作。
“和东坡韵”,指步东坡的《念奴娇·赤壁怀古》之韵以追和。
东坡的原词,是贬官闲居黄州的所作,在抒发政治上失意的感慨这一点上,与辛词有相似之处。
辛词也以健笔抒豪情,风格上极力追步东坡。
【注释】①作于绍熙元年或二年(1190或1191),时稼轩赋闲带湖。
和东坡韵:用苏轼《念奴娇·赤壁怀古》的韵唱和。
和东坡韵而自抒怀抱。
上片虽视功名如寄,却深含壮志不酬之愤。
下片黄菊寒梅之喻,既自沉落寞,又寄厚望于志士和未来。
以下承上片浩歌馀绪,婉陈心曲:忧国愤世,但前途渺茫,惟作冲冠之怒而已。
结韵孤星残月忆故人,情景倍觉凄怆悲凉。
②“倘来”两句:古往今来,功名究竟为何物?轩冕:轩,高大的车子;冕,官帽。
轩冕,代指功名。
倘来轩冕,用《庄子》语意:“轩冕在身,非性命也。
物之倘来,寄者也。
”意谓功名非人立身之根本,倘然一旦来到,也不过是寄身之物。
③“旧日”两句:往昔愁如重城万里,而今风月竟然也避我不见,使我无法解愁释忧。
坚壁:本意坚守壁垒,不与敌方决战。
这里有躲藏之意。
【鉴赏】今存稼轩词集中,和苏东坡《念奴娇》(大江东去)原韵之作共有四首,内容有相似和连贯处,疑为同时作。
第二首题下小注云,“再用前韵,和洪莘之通判《丹桂词》。
”洪莘之是洪迈长子,四词当作于稼轩赴闽前即绍熙元年或二年秋桂开时(1190或1191)。
时当稼轩江淮两湖为官解职后,郁郁不得志闲居于带湖(在江西上饶)。
高考专题复习:诗歌专题训练主题愤世嫉俗
诗歌专题训练----主题“愤世嫉俗”一、阅读下面这首宋词,完成下面小题。
满庭芳苏轼蜗角①虚名,蝇头微利,算来着甚干忙②。
事皆前定,谁弱又谁强。
且趁闲身未老,尽放我、些子疏狂。
百年里,浑教是醉,三万六千场。
思量、能几许?忧愁风雨,一半相妨。
又何须,抵死说短论长。
幸对清风皓月,苔茵③展、云幕高张。
江南好,千钟美酒,一曲《满庭芳》。
【注】①蜗角:蜗牛角,比喻极微小的境地。
《庄子·则阳》:“有国于蜗之左角者,曰触氏;有国于蜗之右角者,曰蛮氏。
时相与争地而战。
”②着甚干忙:白忙什么。
③苔茵:如褥的草地。
茵,垫褥。
1.下列对这首词的理解和赏析,不正确的一项是()A.词人以议论发端,却以蔑视的眼光看待世俗热衷的名利,称之为“蜗角虚名,蝇头微利”,进而以“算来着甚干忙”揭示了追名逐利的虚幻。
B.此词以叙事为主,夹以议论和抒情,词人于醉中发泄,于景中释怀。
由讽世到愤世,从自叹到自适,真实地展现了一个失败者复杂的内心世界。
C.过片“思量、能几许”,承上“百年里”说来,谓人生能几而“忧愁风雨,一半相妨”。
“风雨”自指人生中的风风雨雨,所“妨”者是人生乐事。
D.此词“满心而发,肆口而成”,肆意不羁,用语率真自然。
“算来着甚干忙”“尽放我、些子疏狂”带有口语化的痕迹,看似毫不经意,然又颇具匠心。
2.学者吴慧娟认为此词“生动地刻画了词人愤世嫉俗和飘逸旷达的两个性格层次”,请结合词句简要分析。
二、阅读下面这首宋词,完成下面小题。
水龙吟辛弃疾序:用些语再题瓢泉①,歌以饮客,声韵甚谐,客为之釂。
听兮清珮琼瑶些。
明兮镜秋毫些。
君无去此,流昏涨腻,生蓬蒿些。
虎豹甘人②,渴而饮汝,宁猿猱些。
大而流江海,覆舟如芥,君无助、狂涛些。
路险兮山高些。
块予独处无聊些。
冬槽春盎,归来为我,制松醪些。
其外芳芬,团龙片凤,煮云膏些③。
古人兮既往,嗟予之乐,乐箪瓢些。
【注】①瓢泉在江西铅山县东二十五里,泉水清冽,风景幽美。
作者在这里有处旧居。
古诗浣溪沙·瓢泉偶作翻译赏析
古诗浣溪沙·瓢泉偶作翻译赏析《浣溪沙·瓢泉偶作》作者为宋朝诗人辛弃疾。
其古诗全文如下:新葺茅檐次第成。
青山恰对小窗横。
去年曾共燕经营。
病怯杯盘甘止酒,老依香火苦翻经。
夜来依旧管弦声。
【前言】《浣溪沙·瓢泉偶作》是南宋爱国词人辛弃疾的作品。
这首词是写瓢泉新居的修建情况和自己迁入以后的生活面貌的。
虽然题为偶作,表明作此词非出于本心有意为之,却如从肺腑中流出,不炼而炼,浑然天成,具有极高的艺术造诣。
【注释】[1]新葺:新修,新治。
茅檐:原指茅屋,这里代指宅第。
[2]止酒:停酒,戒酒。
【翻译】新建造的茅草房,一步步地完成了。
坐在房子里,看见窗子外的青山横卧在那里。
这座房子是自从去年与燕子共同建造的。
因为有病,酒杯菜盘都甘心情愿的戒了;老年来,无聊的很,依靠着对神仙烧香烧纸,静坐下来,耐心地苦念经文。
但是到了夜里,仍然要用管弦的乐声解除忧愁。
【赏析】这首词是写瓢泉新居的修建情况和自己迁入以后的生活面貌的。
虽然题为偶作,表明作此词非出于本心有意为之,却如从肺腑中流出,不炼而炼,浑然天成,具有极高的艺术造诣。
词的上片写新居面貌。
起句写其规模初具。
新葺,新修,新治。
茅檐,原指茅屋,这里代指宅第。
这句词是说他的新居已具规模。
辛弃疾在《和赵昌父问讯新居之作》诗中说:“畴昔人怜翁失马,只今自喜我知鱼”,对照本句,我们可以窥知在作者平静的叙述背后,涌动着一股喜悦之情。
第二句赞颂新居风物如画。
作者在上边那首诗的开头曾说:“草堂经始上元初,四面溪山画不如。
”此句与之同意,言新居小窗临水而开,登楼远眺,水光山色,尽收眼底。
一个“恰”字,把作者的喜悦之情,完全表达出来了。
末句写其经始。
“去年”二字,照应起句,说明此居确为新葺茅檐;而“经营”二字,又见出新居为作者经心之作;而“曾共燕经营”,说明在新居建造过程中,燕已巢其堂上,而今物我两忘,友好相处,在心灵上得到极大满足,进一步表达了作者喜爱新居之意。
吴文英《水龙吟 惠山酌泉》原文、注释、译文及赏析
吴文英《水龙吟惠山酌泉》原文、注释、译文及赏析【原文】《水龙吟惠山酌泉》艳阳不到青山,古阴冷翠成秋苑。
吴娃点黛,②江妃拥髻,③空蒙遮断。
树密藏溪,草深迷市,峭云一片。
二十年旧梦,轻鸥素约,霜丝乱、朱颜变。
龙吻春霏玉溅,煮银瓶、羊肠车转。
④临泉照影,清寒沁骨,客尘都浣。
鸿渐重来,⑤夜深华表,露零鹤怨。
⑥把闲愁换与,楼前晚色,棹沧波远。
【注释】①惠山:又称慧山、惠泉山。
在江苏省无锡市西郊。
以泉水著名,有天下第二泉、龙眼泉等十多处。
②吴娃:指越国献给吴王夫差的美女西施。
点黛:画眉。
比喻山形如眉黛。
③江妃:传说中的女神。
即曹植《洛神赋》所写的宓妃。
髻:喻山形如发髻。
辛弃疾《水龙吟》:“遥岑远目,献愁供恨,玉簪罗髻。
”④龙吻:指惠山泉出口处石刻成龙吻的形状。
银瓶:此指茶器。
羊肠车转:形容煮茶声。
⑤鸿渐:唐代陆羽字鸿渐,善品泉,著有《茶经》。
此以陆羽自比。
⑥“夜深”句:《搜神后记》载,丁令威学道于灵虚山,后化鹤归辽东,止于城门华表,有少年欲射之,遂盘旋于空而歌:“有鸟有鸟丁令威,去家千年今始归。
城廓如故人民非,何不学仙冢累累。
”歌毕飞入高空。
【译文】艳丽的阳光不肯照到青山,繁密的树荫翠冷叶寒成秋苑。
遥望惠山犹如吴地美女描画的黛眉、水仙江妃高耸的髻鬟。
山色空蒙把望眼遮断。
树丛中深藏潺潺的小溪,枯草里不见山边远市,耸立的惠山如陡峭之秋云一片。
想二十年前与轻翔的白鸥盟约重游的旧梦,到而今我已是满头白发红颜变。
惠山泉通过龙吻喷溅着春天的花雾,晶莹的水珠叮咚四溅。
汲水煮泉酌银瓶,那声音如车轮随羊肠山道滚转。
泉水如镜能照见我的面影,清寒入骨把途中的风尘洗浣。
我今重来,谁知竟物是人非,深夜华表上清露滴泪,辽鹤哀鸣忧怨。
不如把这一份闲愁,换了楼前的晚霞山色,摇着小船泛沧波游向远天。
【集评】清·许昂霄:“一起便如画。
(‘树密’三句)从山说到泉。
(‘二十年’四句)自慨。
(‘煮银瓶’句)‘银瓶泻汤夸第二’,东坡句。
‘曲几团蒲听煮汤,煎成车声绕羊肠’,山谷句。
辛弃疾《水调歌头盟鸥》原文及翻译赏析
原文 水调歌头·盟鸥 辛弃疾 带湖吾甚爱,千丈翠奁开。
先生杖屦无事,一日走千回。
凡我同盟鸥鸟,今日既盟之后,来往莫相猜。
白鹤在何处,尝试与偕来。
破青萍,排翠藻,立苍苔。
窥鱼笑汝痴计,不解举吾杯。
废沼荒丘畴昔。
明月清风此夜,人世几欢哀。
东岸绿阴少,杨柳更须栽。
译文 带湖是我最爱的地方啊,放眼千丈宽阔的湖水,宛如打开翠绿色的镜匣一样,一片晶莹清澈。
我闲居无事,手扶竹杖,脚穿麻鞋,徜徉湖畔,一日里竟然千百次绕湖徘徊。
鸥鸟啊,你既和我缔结盟好之后,就应常来常往,不要再相疑猜。
还有那白鹤在什么地方呢?请你也邀请它一起来。
鸥鸟立于水边苍苔之上,时而拨动浮萍,时而排开绿藻,原来是在偷窥鱼儿,伺机而捕。
可笑你只知盯住游鱼多么痴呆,却不懂我此时举杯的情怀。
昔日这里是破败的池沼荒芜的山丘,今夜已是月色皎洁,清风徐来。
人世间几度欢乐,几度悲哀?河东绿荫尚嫌稀少,还须把杨柳多多来栽。
注释 ⑴水调歌头:词牌名。
又名“元会曲”“凯歌”“台城游”等。
相传隋炀帝开汴河自制《水调歌》,唐人演为大曲, “歌头”就是大曲中的开头部分。
双调九十五字,平韵,宋代也有用仄声韵和平仄混用的。
⑵盟鸥:是活用《列子·黄帝》狎鸥鸟不惊的典故,指与鸥鸟约盟为友,永在水国云乡一起栖隐之意。
李白诗:“明朝拂衣去(归隐去),永与白鸥盟。
” ⑶带湖:在信州(今江西上饶)北灵山下。
⑷翠奁:翠绿色的镜匣。
这里用来形容带湖水面碧绿如镜。
⑸先生:作者自称。
杖屦(jù):手持拐杖,脚穿麻鞋。
屦,用麻、葛做成的鞋。
⑹“凡我”三句:表示与鸥鹭结盟,要互相信任,不要猜疑。
鹭,鹭鸶,一种水鸟。
⑺偕来:一起来。
⑻“破青萍”三句:描写鸥鹭在水中窥鱼欲捕的情态。
⑼痴计:心计痴拙。
⑽“不解”句:不理解我举杯自饮的情怀。
⑾“废沼”三句:意思是过去荒凉的废池荒丘,如今变得景色优美。
以带湖今昔的变化,感叹人世沧桑,欢乐和痛苦总是相继变化的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
辛弃疾:水龙吟·用些语再题瓢泉,歌以饮客,声韵甚谐,客为之釂
本文是关于诗词名句的,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《水龙吟·用些语再题瓢泉,歌以饮客,声韵甚谐,客为之釂》作者:辛弃疾
听兮清佩琼瑶些。
明兮镜秋毫些。
君无去此,流昏涨腻,生蓬蒿些。
虎豹甘人,渴而饮汝,宁猿猱些。
大而流江海,覆舟如芥,君无助、
狂涛些。
路险兮山高些。
块予独处无聊些。
冬槽春盎,归来为我,制松醪些。
其外芳芬,团龙片凤,煮云膏些。
古人兮既往,嗟子之乐,乐箪瓢些。
赏析:
瓢泉在江西铅山县东二十五里,泉水清冽,风景幽美。
作者在这里有处旧居。
光宗绍熙五年(1194)七月作者被解除知福州兼福建路安抚使的职务后,便来这里“新葺茅檐”。
闲居宁宗庆元二年
(1196)又移居退隐。
这首词大致是闲居瓢泉时期写的。
杜甫《佳人》诗云:“在山泉水清,出山泉水浊。
”仇兆鳌注概括其意为:“此谓守贞清而改节浊也”。
这首词在意境上同杜甫《佳人》诗有相近之处。
杜甫以“佳人”作为寓传,作者则以寄言泉水,寓写自己对现实环境的感受。
上阕头二句,从视、听觉来写,表达了作者对泉水的欣赏、赞美之情。
“清佩琼瑶”是以玉佩声形容泉水的优美声响;柳宗元《至小丘西小石潭记》也曾写道:“隔篁竹,闻水声,如鸣佩环。
”“镜秋毫”是可以照见的秋生羽毛之末来形容泉水的明净。
这两句给瓢泉以定性的评价,表明了山泉能保持其可爱的本色,以下通过泉水所处的三种不同状态,来反映作者对泉水命运的设想、担忧及警告。
这些刻画,正好用以反衬起笔二句,突出“出山泉水浊”之意。
首先劝阻泉水不要出山(去此)去流昏涨腻,生长蓬蒿。
“流昏涨腻”取意于杜牧《阿房宫赋》“谓流涨腻,弃脂水也”“虎豹”句,用《楚辞。
招魂》“虎豹九关,啄害下人些”和“此皆甘人”。
虎豹以人为美食,渴了要饮泉水,它岂同于猿猱(之与人无害),不要为其所用。
“大而流江海”三句,反用《庄子。
逍遥游》“水之积也不厚,则其负大舟也无力,覆杯对于坳堂之上,则芥为之舟”的语意,谓水积而成大江海,可以视大舟如草叶而倾覆之,泉水不要去推波助澜,参预其事。
这些都是设想泉水不能自守而主动混入恶浊之中,遭到损害而又害人的危险情况。
以上几种描述,想象合理,恰符作者当时所处的社会现实。
下阕作者自叙,贞洁自守,愤世嫉俗之意。
路险山高,块然独处,说明作者对当前所处污浊险恶环境的认识。
故小隐于此,长与瓢泉为友,以期求得下文所描写的“三乐”即“饮酒之乐”、“品茶之乐”、“安贫之乐”。
词的上下阕恰好形成对比。
前者由清泉指出有“三险”,后者则由“无聊”想到有“三乐”。
其实“三乐”仍是愤世嫉俗的变相发泄。
瓢泉甘洌,可酿松醪(松膏所酿之酒),写饮酒之乐,实寓借酒消愁;瓢泉澄澈,可煮龙凤茶,品茗闲居,却不被世用;最后写安贫之乐,古人既往,聊寻同调,则与“一箪食一瓢饮”颜回一样的便是同志。
箪瓢之“瓢”与“瓢”泉之“瓢”恰同字,以此相关,契合无间。
总观全词,可以用刘辰翁对辛词的评语:“谗摈销,白发横生,亦如刘越石。
陷绝失望,花时中酒,托之陶写,淋漓慷慨”(《须溪集》卷六《辛稼轩词序》),来领略这首词的思想情调。
瓢泉的闲居并未能使作者的心情平静下来,反而是郁积了满腔的愤怒。
流露出的对官场混浊,世运衰颓的憎恶并不是衰婉之调,而是一种激昂之声。
不可以视之为“流连光景,志业之终”。
尽管词的上片阕似乎构成了不和谐的画面。
(上去阕多激愤,下阕多欢乐),但贯通一气的还是愤懑,不同流合污,自守贞洁的浩然之气。
这就是刘辰翁所说的“英雄感怆,有在常情之外,其难言者未必区区妇人孺子间也”。
寓悲愤于欢乐之中,益感其悲愤的沉重。
“含泪的微笑”大概是最悲愤不过的了。
这首词是词体中的一种特殊形式,它不同于一般的以句子的最后一个字作韵脚的惯例,而是用《楚辞》语尾字“些”作后缀的尾字,
又另用平声“萧、肴、豪”韵部的字作实际的韵脚,这就是所谓的长尾韵。
这种格律声韵具有和谐回应的美,犹如是有两个韵脚在起作用。
感谢阅读,希望能帮助您!。