摩登家庭第一季第二集pdf
【看电影学英语】《摩登家庭》第1季:收拾烂摊子(双语)
看电影、充电学英语,在哪可以一举两得兼得二者呢?既可以看最新的原版电影,又能感受地道的原味英语,尽在必克看电影学英语Okay, you know, first of all, I am not my mother.I don't judge people before I get a chance to know them.so you invite dylan over to dinner tonight,and if he's as sweet and as kind as you say he is,then I have no problem considering letting you go to the concertAfter i do a background check on uncle tobey.Thank you, thank you,thank you, mom.Okay,I'm gonna go call him.That's very revealing.That's my parenting style.No, I meant your blouse.mom.claire, e --not making this easy.claire, come on.stop, stop, stop.just let her come to dinner,Apologize to dad and gloria,And she and chas can live happily ever after.In canada. In canada.Wait, why don't you make her fix this instead of you doing it, as usual? Whoa. what's that supposed to mean?Oh, you know, mom makes a mess,and there's mitchell to clean it up.Okay, that is so not true.If -- if anything, you're the one with the screwed-up relationship with mommy -- With -- with -- with mom.wow, “mommy”?No, I didn't say it --damn it.好吧首先我不像我母亲在我深入了解一个人之前我是不会随便作出评论的所以你去邀请Dylan参加今晚的聚会如果他真如你所说的那么好我就不会阻止你去演唱会当然先要让我调查清楚Tobey叔叔的背景谢谢谢谢妈妈好了我去给他打电话非常透彻啊这是我做家长的方式不是我是说你的衬衫妈妈Claire 等等这可不好办啊Claire 等等停一下让她参加聚会向爸爸和Gloria道歉她和Chas就能快乐地在一起了在加拿大在加拿大等等为什么这次是她自己主动来了以前不都是你帮她处理烂摊子的吗什么意思你知道的每次妈妈搞得一团糟 Mitchell就会来收拾残局完全不是这样如果真要算账是你和妈咪关系搞得很僵和…妈妈妈咪不我没有说妈咪该死的英语口语培训/。
第一季第二集
Previously on the vampire diaries...previously: 事先;以前的吸血鬼日记,上集回顾...-Stefan: For over a century,一个多世纪以来。
I have lived in secret, until now.我一直秘密生活着,直到现在。
I know the risk, but I had no choice.我知道这很冒险,但我别无选择。
I have to know her.我必须要了解她。
-Elena: I'm Elena.我是Elena。
-Stefan: I'm Stefan.我是Stefan。
-Elena: I know. We have history together.我知道,我们一起上历史课。
Last spring, my parents' car去年春天,我父母的车,Drove off of a bridge into the lake.从桥上掉到湖里。
-Stefan: You won't be sad forever, Elena.你不会永远悲伤的,Elena。
I live with my uncle.我和我叔叔住在一起。
-Elena: Any siblings?有兄弟姐妹吗?-Stefan: None that I talk to.没有!-Damon: Hello, brother.你好!弟弟!-Stefan: Damon.Damon!Elena, she's a dead ringer for Katherine.Elena,她简直是Katherine的翻版!-Stefan: Wherever you go, people die.只要是你去的地方,就会有人死。
-Jeremy: My god, it's Vicki天呐!是Vicki!-Elena: Something bit her, she's losing a lot of blood. 什么东西咬了她,她流了很多血!Somebody help!救命啊!-Vicki: Vampire.吸血鬼。
摩登家庭-SE01-E05-中英文
1--Let's go, buddy. Schooltime.走吧伙计该上学了2--Oh, and Gloria, if you want to get together with the girls later,歌洛莉亚如果你待会和你闺蜜有约3--I could just, you know, watch the football game or something.我可以自己看看橄榄球赛什么的4--That means he wants to watch a football game.其实他就是想看橄榄球赛5--I'm not talking to you.我不是和你说话6--What are you drinking coffee for anyway?你为什么要喝咖啡7--It's my culture. I'm Colombian.这是我的文化习俗我是哥伦比亚人8--Oh, yeah? What part of Colombia是吗这些法式吐司9--are those French toaster sticks from?也是哥伦比亚的吗10--Babe, I'm not sure about the game.亲爱的我不太确定你今天能看比赛11--The whole family's coming over for the barbecue.因为全家人都要过来烧烤12--- That's today? - See.-是今天吗-没错13--It's the Ohio State game.今天可是俄亥俄州赛14--So? Everybody can watch.那又怎样每个人都能看15--I don't like watching the game with people who don't know the game.我不喜欢和不懂球的人一起看比赛16--People talk.七嘴八舌乱指点17--You talk at my football games.你也会乱指点我的橄榄球比赛18--For one thing, it's called soccer.首先你那个是足球19--Your team scored two goals all season.而且你们队整个赛季只得了两分20--I'm not taking a big risk.我随便说也不会冒风险21--How much of this did you drink?你到底喝了多少啊22--Give me a break. I have to climb a rope today.饶了我吧我今天得去攀绳呢23--- Hey, Mom. - Yeah?-妈妈-怎么了24--Can I have $40 for lunch?能给我40块钱吃午饭吗25--Forty dollars?40块26--- I also need a book for school. - What book?-学校还让我们买本书-什么书27--I want a dress.我想买条裙子28--Do you have any idea what a bad liar you are?你知道你撒谎撒得多失败吗29--I'd be more worried that我更担心的是30--she couldn't come up with a single book title.她连一本书的名字都想不出来31--Luke, come on. We're late.卢克快点我们要迟到了32--Mmm, there's a first- inside out and backwards.这是第一次里外前后全都穿反了33--At least it isn't zipped into his...至少他没把衣服塞进...34--Oh. There it is.好吧真塞进去了35--Well, there's book smart, and then there's street smart.有人是"读书大智慧" 也有人是"市井小聪明"36--Yeah, and then there's Luke.没错卢克属于第三类怪胎37--Oh, he's just... He's just curious. That's all.他只是他只是好奇心重仅此而已38--He's got this almost scientific mind...他有着科学家的头脑39--with a thirst for knowledge.以及对知识的渴望40--He's like this little Einstein.他像小爱因斯坦一样41--Some people ask, "Why?"有些人会问"为什么"42--Luke asks, "Why not?"但卢克会问"为什么不呢"43--I ask "Why?" a lot.我经常问"为什么"44--We're at the ten. We're at the five.我们在十码区现在是五码区45--We're at the one. Daddy, we're scoring a touchdown!到达一码爸爸我们触地得分啦46--No, please... please don't spike our baby.别小心别弄伤孩子了47--Why is she dressed like the Hamburglar?为什么她穿得像汉堡神偷公仔48--She's a referee.她是裁判49--Do... Do we even have to go to my dad's tonight?我们今晚一定要去我爸那里吗50--Are you kidding me? We're playing Ohio State.你在开玩笑吗今晚是俄亥俄州赛51--I collect antique fountain pens.我收集古董钢笔52--I'm quite adept at Japanese flower arrangement-我很擅长日式插花技术53--ikebana-花道54--and I was a starting offensive lineman at the University of Illinois.而且我曾是伊利诺伊大学的首发进攻内锋55--Surprise.惊讶吧56--- I don't like football. - You know what?-我不喜欢橄榄球-你知道吗57--I thought part of being in a relationship...我认为维持恋情的一方面58--was pretending to enjoy your partner's interests.就是要爱屋及乌59--Do you think I really loved home pickle-making?你以为我真的喜欢做腌菜吗60--Yeah, 'cause you did.是的因为你确实喜欢61--For a week, 就喜欢一周62--until we became the weird guys who gave everybody pickles.到后来别人都以为我们是到处送腌菜的怪胎63--Oh, thank you, Marvin, for inviting us into your lovely home.马文谢谢邀请我们到你温馨的家来64--Here. Would you care for a sack of pickles?给你请收下这包腌菜65--It was charming.你真可爱66--We were picklers, Mitchell.我们是腌菜工米奇尔67--Okay, you know what? Fine.好吧那就算了68--Stay home with your little jagged scissors.和你的小剪刀待在家里吧69--Maybe catch up on your scrapbooking.你可以继续弄你的剪贴簿70--Come... You loved scrapbooking.拜托你也喜欢剪贴簿啊71--Did I, Mitchell? Did I?我有吗米奇尔我有吗72--Stop. Don't do the "Double question to prove a point" thing.够了别以为搞个双重反问就是真的了73--I hate it when people do that.我讨厌别人那么做74--Do you, Mitchell? Do you?是吗米奇尔是吗75--Stop, Lily.别闹了莉莉76--No problem. We'll be right down. Thanks.没问题我们马上过来谢谢77--Hey, honey. What's up?亲爱的怎么了78--The school just called. Luke got in a fight.学校刚刚来电话了卢克打架了79--Oh, geez. Is he okay?天呐他还好吗80--Yeah, he's fine, but they want us to come down there.他没事但老师想要我们去一趟81--- Where are you? - I'm showing a house.-你在哪里-我在带人看房子82--What house?什么房子83--I'm golfing.我在打高尔夫球84--I bet it was that Durkas kid.我猜是那个叫德卡斯的小孩85--I hate that kid.我讨厌那个小孩86--He probably jumped on Luke也许是他突然挑衅卢克87--and Luke just fought back.而卢克只是反抗而已88--- Kid's a menace. - He made fun of my hair once.-那小孩真讨厌-他曾经取笑我的头发89--Shh. The parents are probably in there.嘘他的家长可能在里面90--I slept on it funny.我只是睡觉把头发睡乱了91--Like that never happened to him?就好像他没有过一样92--Come on.走吧93--What are you doing here?你们在这里干嘛94--These two knuckleheads were fighting each other.这两个笨蛋在一起打架95--- What? - Could've been worse.-什么-幸好是你啊96--I was not ready to face Durkas today.我还没准备好今天面对德卡斯97--So what happened?发生什么事了98--Well, apparently there was some name-calling很明显在操场上发生了骂人99--and shoving on the playground.和斗殴的事情100--By the time a teacher separated them,老师把他们分开的时候101--Luke was sitting on Manny's chest.卢克正坐在曼尼的胸上102--- Luke, that's not like you. - Wait a minute.-卢克那可不像你啊-等等103--- You're Luke's father? - Grandfather.-你是卢克的爸爸吗-外公104--- So Manny's father is... - Javier.-那么曼尼的爸爸是-哈维尔105--Crazy guy. That's where he gets his fire.一个疯子就是从他身上遗传到的暴脾气106--- Okay, you're... - He's our son.-好吧你是-他是我们的儿子107--- And my grandson. - I'm his daughter.-我的外孙-我是他女儿108--- So you're... - His uncle.-那么你是-他小舅舅109--Stop saying that or I'll sit on your chest again.你要再敢这么说我还会坐到你的胸上110--Ho! Wait a second. Is that what this was all about?等一下打架就是因为这个吗111--He keeps calling me his nephew.他一直说我是他的外甥112--You are my nephew.你就是我的外甥113--- Shut up! - Okay, okay.-闭嘴-好了好了114--I'm getting the sense that you're all related, uh, somehow.我明白了你们似乎是一家人115--So it's probably best if you work this out at home...所以也许你们最好能回家自己解决116--so the boys can go back to class, okay?这样孩子们就能回去上课了好吗117--But we're not happy about this, boys.但是我们很生气你们这样小伙子们118--This is not how mature young men behave.这不是成熟的年轻小伙的行为119--Here's your note for Miss Passwater.把这便条给"帕斯沃"老师120--Look, I wouldn't worry. They're good kids.我并不担心他们都是好孩子121--It's just tough when one kid's a little different.只是当某个孩子比较怪异时会有点难处理122--- Yes. - Yes.-是的-是的123--You heard how she said that, right?你听到她那么说了对吗124--Yes.是的125--She thought Luke was the weird one. Luke.她觉得卢克是怪异的那个卢克126--Her kid gets his head stuck in the furniture,她家孩子把自己的头卡在家具里127--and Manny is the different one.还好意思说曼尼怪异128--I will tell you what's weird.我来告诉你什么怪异129--Our son is not weird.我们的孩子并不怪异130--What's weird is that her kid wears aftershave怪异的是她的孩子抹须后水131--and dresses like a count.而且打扮得像个伯爵132--I think we should cancel with them for the barbecue.我想我们别请他们过来烧烤了133--If we cancel, it'll just make this a bigger deal than it is.如果我们不去只会把问题越闹越大134--It'll be good for Luke and Manny to spend some time.让卢克和曼尼多相处一下对他们两个都好135--- Might be good for You And Gloria too. - Why?-也许对你和歌洛莉亚也好-为什么136--She's always had a problem with me.她一直对我有意见137--I think I'm gonna find out what it is.我觉得我该找出是什么问题138--That's the worst thing you could do.那是你最不该做的139--Just sweep it under the rug.就当没发生过忍忍就过去了140--- I'm not a sweeper. - Trust me on this.-我可不是个"忍者" -听我的没错141--I think you two need to talk it out.我觉得你们俩得谈谈这件事142--I don't have anything to say to her.我跟她没什么好说的143--She's the one with the problem, not me.她才是有问题的那个不是我144--Whose side are you on?你到底向着谁145--She's my daughter. You're my wife.她是我的女儿你是我的妻子146--Let's remember what's important here.让我们先理清重点147--There's a football game on.橄榄球赛马上就开始了148--I just hate it when my two girls aren't getting along.我只是不想我的两个女孩相处得不好149--How exactly is she your girl?她怎么成你的女孩了150--I got a few things for the party.我为聚会准备了一点东西151--Is Lily ready to go?莉莉准备好要走了吗152--Oh, yeah, yeah. She's ready.是的她准备好了153--What's wrong?怎么了154--I'm just really worried about C.J. Hightower.我真的很担心C·J·海托155--With the bad ankle,他脚踝受伤了156--I don't know how he's gonna run his corner routes.我不知道他要怎么跑完三角线路157--What did my boyfriend just say?我男友刚刚说了什么呀158--Listen, I heard what you said, and I thought, yes,我听了你之前说的我同意你的话159--I should try to learn more about football.我应该多了解一下橄榄球160--That is very mature of you.你这么做真是成熟了161--I figure, if football fans can learn it,我觉得橄榄球迷都能学会162--how hard can it be?那能有多难呢163--That's very elitist of you.就你最聪明164--I'm taking baby steps here, all right?我才刚刚起步好不165--I'm actually- I'm really looking forward to it.其实我真的很期待166--'Cause it's not just the game.因为这不仅仅是比赛167--It's-It's the bands and the drama, the pageantry.而且现场彩旗招展锣鼓喧天168--Don't forget about the team mascots.别忘了还有球队的吉祥物169--They wear ascots?他们戴"宽领带"吗170--No. Mascots. With an "M."不是是"吉祥物" 有个"M"开头171--That could have been very embarrassing.要是在外人面前你就丢脸了172--Okay.好吧173--Am I straight?直吗174--I'm not sure what you are right now.我也不知道你是直男还是什么175--How ya doin'?你们好吗176--- Hey, Gramps. - Hi, beautiful.-外公好-小美女好177--Hi, Phil. Good to see ya.你好菲尔见到你真好178--Let me guess. Game's on?让我猜猜比赛开始了吗179--Just started.刚开始180--Hey. For you.送给你的181--It's nice to see you, Gloria.很高兴见到你歌洛莉亚182--Ah! Two times today.今天两次哦183--- Okay, Well... - Uh, Phil?-抱两次好啊-菲尔184--She means we've seen them two times today.她的意思是我们今天见了两次185--Okay, everybody, the food's in there. The drinks are in there.大家听着吃的在那边喝的在那边186--- I'll be in here. - Hold on, Jay.-我进屋去了-等等杰187--I think we should address the elephant in the room.我觉得我们不该忽视明显存在的一个问题188--Uh, Luke, Manny. Bring it in.卢克曼尼都过来189--Come on. Huddle up.快点聚在一起190--Football.像打橄榄球一样191--Now in light of what happened at school today,鉴于今天在学校里发生的事情192--do you have any feelings you'd like to express?你们有什么想说的吗193--I think this is the proper forum...我觉得现在是个合适的表达机会194--For god's sakes. All right, both of you.老天啊得了吧你们两个195--Now, in this family, do we kick and punch each other,在这个家里我们是欺负彼此196--or do we love each other?还是关爱彼此197--Love each other. That's right.关爱彼此这就对了198--I'II be in the den.我进屋去了199--So, I brought dessert.我带了些甜点200--Okay. Thank you.好的谢谢你201--I make pie too.我也做了派202--You can never have too many pies, right?派再多也不嫌多对吧203--Okay, whoa. Whoa.行了204--Everybody take a deep breath.大家深呼吸205--Let's think about getting real.我们面对现实吧206--Phil, no.菲尔别这样207--Why "Phil, no"?为什么说"菲尔别这样"208--What is Phil doing?菲尔要干嘛209--I'm just gonna say it.我只是想说出来210--There's tension between you two.你们俩之间的紧张气氛211--Bam. It's out there. 已经弥漫出来了212--I'm gonna kill you.我要宰了你213--I think he's right, and I think we should talk about it.我想他是对的而且我们应该谈谈214--That's what I'm talkin' about...我就是想说这个215--you two talking... about it.你们谈谈这个事儿216--I like football.我喜欢橄榄球217--Haley hates it, which is weird海莉很讨厌这很奇怪218--because it's all boys... and there's no reading required.因为里面全是男孩也不必看书219--Do you know that she spends你知道吗她每天早上220--at least 45 minutes every morning doing her hair?至少花45分钟弄她的头发221--And then sometimes...而且有的时候222--Let's go, Illini!冲啊伊利诺伊队223--Let's go! Right now!冲啊快冲224--Looks like I gotta watch the game with Dick Butkus.看来我要和迪克·布特库斯一起看比赛了225--Dad! Dad, come on. That's offensive.老爸别这样太冒犯人了226--Mitchell, he's one of the greatest linebackers米奇尔那人是伊利诺斯州227--to ever play at Illinois...最棒的中后卫球员之一228--and one of my personal heroes.也是我自己的偶像之一229--And his name is "Butt-kiss"?难道他的名字真是"亲屁股"吗230--We're just choosing to...我们只是想要231--Okay. All right.好吧没什么232--Dad, I thought you were being homophobic. I'm sorry.老爸我以为你恐同呢抱歉233--- We got All night. - Yes, We do.-我们有一整晚要相处呢-好吧234--- are You joining us here? - Yeah.-你要和我们一起看吗-是的235--Jay, you know what? He's been studying up.杰你知道吗他正在钻研呢236--I gotta tell ya, I'm a little worried about C.J. Hightower.跟你说我有点担心C·J·海托237--Right? With the bad ankle?没错吧他脚踝受伤了238--I'm wondering how he's gonna run his corner routes.我很好奇他怎么能完成三角线路239--- Hightower's out. - What?-海托不上场-什么240--Oh. Then who is gonna run the corner routes?那谁来跑三角线路241--I'll tell you who it won't be- Billings.我来告诉你谁不会上吧比林斯242--That's low. He's in jail.太明显了他在坐牢243--Oh, wow. Yeah. Then no.是啊他不会上244--Double tight end,双侧边锋245--it's gonna be a quarterback roll-out to the left.四分卫要冲到左边了246--- They're gonna run it. - No, trust me.-他们要成功了-不可能相信我247--He's got the slot.他抢到位置了248--In the end zone! Touchdown!到达阵区了触地得分249--Lucky call. Maybe they, uh, should've considered blitzing.真幸运也许他们该考虑下闪电战250--Blitzing wouldn't have helped them. Get outta here.闪电战没用的一边儿凉快去吧251--Oh, gosh. Blitzing.天呐闪电战252--So, my interest in football ended as suddenly and dramatically...于是我对橄榄球的兴趣突然消失殆尽253--as the climax of West Side Story.就像《西区故事》在高潮时戛然而止254--I'm a musical theater fan.我是个音乐剧迷255--Surprise.惊讶吧256--Okay. The truth?好吧说实话吗257--I sometimes feel like you don't like me.有时候我觉得你不喜欢我258--Powerful, powerful stuff.开门见山重磅出击259--Claire? Tell us how that makes you feel.克莱尔告诉我们你怎么想260--Right now, I'm feeling a lot of anger.此时此刻我感到怒火中烧啊261--No, don't tell me. Tell her.别别跟我说跟她说262--Gloria, right now, I'm really angry at Phil.歌洛莉亚我现在很生菲尔的气263--Let's respect the process.别跑题了264--Gloria, I don't know歌洛莉亚我不知道265--why you think I don't like you.为什么你觉得我不喜欢你266--Sometimes when you see me, you make that face. 有时你在我面前会摆出那种表情267--What face?什么表情268--Like this. 就像这样269--- I do not make a face like that. - Oh, my God.-我才没做过那种表情呢-我的天啊270--- That is so Claire. - Mitchell!-那可是克莱尔的招牌表情-米奇尔271--See? She does that with everyone.看见没她对谁都那副表情272--It's just her face.已经习惯成自然了273--No, it's not just the face.不仅仅是那种表情274--From the beginning,从最开始到现在275--I feel like Manny and I are not welcome in this family.我觉得我和曼尼在这个家不受欢迎276--That is so crazy.这也太疯狂了吧277--No, it's not so crazy. It's how I feel.不一点都不疯狂是我的真实感受278--I am sorry if you feel that way.如果你那么想我很抱歉279--I really am, because from the moment I met you,真的很抱歉从我见到你的那一刻起280--I have tried to make you feel comfortable with us.我就想让你融入到我们当中来281--You think it's all in my head?你觉得这只是我自己胡思乱想282--No. Kind- I don't know.没有点我不知道283--I mean, we really love having you and Manny in our family.我是说我们很欢迎你和曼尼加入我们家284--- Really? - Really.-真的-真的285--So, you don't have to be so defensive.所以你用不着这么有戒心286--I do that, don't I?我是有戒心是吧287--Well, a bit.有一点吧288--I'm feeling a hug.我觉得应该拥抱了289--I was thinking group hug,我是想说三人群抱290--- But this is nice. - I'd be there if I could.-但这也不错-我要能去的话就去了291--Oh, my God. There's hugging.天啊这还有人搂搂抱抱呢292--Haley, get off the phone already.海莉不打电话会死啊293--Where did you go?你去哪了294--You heard him.你听见他说什么了295--He said, "Get outta here."他说"一边凉快去"296--Oh, my God. You're such a girl.天啊你真像个娇弱的小姑娘297--Dad- I was coming to get a beer anyways.爸反正我也想要喝杯啤酒的298--Nice apology. 你道歉真有诚意299--Nice beer.啤酒真不错300--Hey, there are the little roustabouts.嘿两个壮小伙来了301--- You look like You patched things up pretty good, huh? - Yeah.-看来你们和好如初了-没错302--Oh, we can learn so much from the children.我们能从孩子身上学到许多东西啊303--Bet it seems kind of silly now现在再回头想想打架的事304--what you were even fighting about, huh?是不是觉得当时很蠢啊305--- I made fun of his accent. - What accent?-我笑他的口音-什么口音306--I made fun of him for having the same thing for lunch every day.我笑他每天的午餐都一样307--I made fun of him because his mom used to dig coal.我取笑他因为他妈妈以前是挖煤的308--What?什么309--He said you were a coal digger.他说你是个挖煤工310--Okay. I think we can move on.好了我觉得该换个话题了311--Who said I was a coal digger?谁说我是个"挖煤工"312--That's what my mom told me.我妈告诉我的313--What's a coal digger?什么是挖煤工314--Sweetheart, he heard it wrong.宝贝他听错了315--It's "Gold digger."那叫"淘金工"[傍大款]316--I'm gonna have to call you back.我得过一会再打给你了317--I really do not think that I remember ever saying that.我真的不记得说过这话318--Well, you said in the car.其实你在车里这么说过319--You said it at Christmas.你圣诞节这么说过320--- You said it in the Mexican restaurant- - Okay, -你还在墨西哥餐厅这么说过-好了321--Mr. "Leaves His Sweatshirts at School Every Day...乖儿子你每天丢三落四322--Suddenly Remembers Everything," Thank you.今天却记忆如神真谢谢你了323--And it was all in my head, huh?还说是我自己胡思乱想哈324--Oh, listen. Gloria, it was...听我说歌洛莉亚其实325--like, a year ago, before I knew you.都是一年前的事了那时我还不了解你呢326--Nice going. 你真行啊327--Now my mom and my sister are fighting.搞得我妈和我姐吵架了吧328--If I say something that everybody else is thinking,如果我说了众人都想说的话329--does that make me a mean person?是不是意味着我很刻薄呢330--Or does it make me a brave person?或者说我很勇敢呢331--One who is courageous enough to 我就是一个有勇气332--stand up and-and say something...顶住压力挺身而出333--behind someone's back在背后悄悄地说334--to a 10-year-old.只敢在小孩面前说335--Well, she's pissed.她现在可是气疯了336--Yeah. She wouldn't even come out of her room.是啊她甚至连房间都不愿意出了337--Did you really have to call her that- a gold digger?你真的非要说她是"傍大款的"吗338--Well, you know what, Dad? It was a year ago.知道吗爸爸那可是一年前339--And it was a natural question to ask.所以人家自然而然会问啊340--She's a beautiful, hot woman,她那么漂亮那么性感341--and you're not exactly, you know-而你却不那么你懂的342--Not exactly what?不那么什么343--Um- Mitchell, little help?米奇尔帮帮忙啊344--No. You are doing great.不用你说的挺好的345--See, this is exactly why we sweep things under the rug-看见了吧所以说家事要忍着346--so people don't get hurt.这样大家才不会受伤害347--Yeah, until you sweep too much under the rug.话是没错但如果老是忍着憋着348--Then you got a lumpy rug.矛盾就越积越多349--Creates a tripping hazard. You open yourself up to lawsuits.矛盾爆发的危险也越大也会惹祸上身350--Boy, you can go a really long time without blinking.岳父大人你可以好长时间不眨眼啊351--Gloria? It's Phil.歌洛莉亚我是菲尔352--Can I talk to you for a second?能和你谈一会吗353--Claire likes to say you can be part of the problem...克莱尔总是说"你要么是问题制造者" 354--or part of the solution.要么就是问题解决者355--But I happen to believe that you can be both.而我则认为解铃还须系铃人356--Listen, Claire feels terrible.听着克莱尔感到很抱歉357--Why don't you talk to her?要不你找她谈谈358--Why? I know what she thinks- a coal digger.为什么我知道她认为我是个挖煤的359--You know she's saying "Gold digger"? 你知道她说的其实是傍大款的吧360--Yes, Phil!我知道菲尔361--Well, I-I know she said that.我知道她这么说过362--But that was a long time ago,但那是很早以前的事了363--before she knew you. 那时她尚未真正了解你364--Does Jay buy me nice things?杰是不是给我买好东西了365--Yes! Of course! All beautiful things.没错当然了全是好东西366--Look at this- yellow, red, blue.看看这些黄的红的蓝的367--All the colors.五颜六色的368--Do you think I can't live without this? 你认为我没了这些就活不了了吗369--Take them away, Phil.拿走啊菲尔370--Gloria, 歌洛莉亚371--we all know you'd be fine without underwear.我们都知道你不穿内裤也没事372--I mean, we know it's not about that.我是说我们知道你说的不是这个373--No. It's about me not being accepted by my new family.对我说的是我不被这个家庭所接纳374--That is not true. 不是这样的375--Gloria, look, you're a beautiful woman.歌洛莉亚听着你是个大美女376--In fact, you're probably one of those其实你很有可能377--beautiful women who doesn't even know it.都不知道自己是美女378--No, I know it.不我知道的379--So it's natural 所以克莱尔自然380--for Claire to wonder about you and her dad.会对你和她爸的关系产生联想啊381--This family's very protective of each other.这是个保护欲很强的家庭382--I remember the first time Claire brought me home.我还记得克莱尔第一次带我去她家的时候383--Do you think Jay thought I was good enough for his little girl?你以为杰会觉得我配得上他家千金吗384--No way. But over time,才不会但是过了一段时间385--he realized that I loved Claire as much as he did.他意识到我和他一样深爱着克莱尔386--And by then, Mitch had brought Cam home,与此同时米奇把小卡带进家门387--so I was golden.相比之下我就是金龟婿了388--Claire just needs a little time.克莱尔只是需要些时间389--And then, trust me,相信我过段时间后390--she'll be the most loyal friend you've ever had.她就会成为你最亲的闺蜜了391--You're not leaving, are you?你们不是要走吧392--You know, there's kind of a lot of drama.你也知道现在这儿闹得有点不愉快393--- So we're torn. - Let me ask you something.-我们深受折磨-我问你们点事394--Your sister said that Gloria你姐姐说歌洛莉亚395--would never go for anybody who looked like me.绝不会喜欢上我这种样子的男人396--Now, you guys basically are like women.所以说基本上你们和女人差不多397--You know, you look at guys.你们喜欢男人398--So what do you think?所以你们怎么想399--You're seriously asking us if you're attractive?你真是在问我们你是否有吸引力吗400--Well, I know I'm no Erik Estrada or anything.我知道自己算不上高帅富401--- I'm just curious is all. - Dad.-我只是好奇罢了-爸402--So if I was in one of your bars and-所以如果我出现在同志酒吧然后403--Righteous Brothers were on, you know.播着经典老歌404--Would you, uh,你会不会405--I don't know, check me out?我不知道和我搭讪406--Dad, you're really close to ruining gay for me.爸你快要毁了做基佬的情调了407--- All right, Fine. Whatever. - Jay. Jay, now listen.-那好无所谓-杰听着408--I think it's- I just think it's我觉得我只是觉得409--a little weird for a son to say this to his father.要一个儿子对父亲这么说实在太诡异410--But for the record, I think you're smokin' hot. 但我声明一下我觉得你超性感的411--Really?真的吗412--Yeah, 100%. You're totally my type.当然百分百肯定你绝对是我的菜413--You're dangerous, you're getable,你既危险又触手可及414--you have a little "Cashola" In your pocket.你荷包里又装着鼓鼓的钱415--Face, body, the whole-长相身材还是整体416--The whole kit and caboodle, I think. Really.从头到脚都特帅我觉得真的417--- What about a seven? Nine. for sure, Nine.-那有7分吗-9分绝对的9分418--- but You knew that. - I Might have lowballed a little bit.-但你肯定知道的-我有点低估自己了419--Okay, isn't there a game on?不是还有比赛呢吗420--- Touchy. - I know.-他太敏感-我知道421--Gloria? Come on, let's- let's talk about this.歌洛莉亚拜托我们好好谈谈422--I've seen her kick in a door before.我可见过她破门而入过423--I don't know what my husband is saying to you or...我不知道我丈夫和你说了什么或者424--why he's covered in your underwear.为什么他浑身都是你的内裤425--Obviously I'm trying to seduce him for his money.很显然我是看上他的钱了呗426--'Cause that's what I do, right?因为我就是这样的人嘛对不对427--What do I have to give back...我究竟要付出什么428--so that everyone trusts me? Huh?才能得到大家的信任啊429--- These earrings? - no.-耳环吗-不是430--- What? This bracelet? - no.-那是什么手镯吗-不是431--- my new dress? - no.-还是我的新裙子-不是432--I didn't respond because...我没出声是因为433--this shouldn't be about me.其实关键不在于我434--It should be about you...而在于你435--talking to you... about it.和你好好谈一谈436--Phil? Honey?菲尔亲爱的437--No, no, no. No.不不不不用438--You're welcome.不用谢439--I don't know what to say我不知道该说些什么440--except for that I am really, really sorry.只能说我真的非常非常抱歉441--Just tell me one thing.你就告诉我一件事442--How do you really feel that I'm with your father?对于我和你爸的关系你到底怎么想443--Uh, well-其实444--Honestly, at first, it was hard.说实话一开始我很难接受445--I mean, you don't expect to wake up one morning...我是说谁都不会期望有一天醒来后发现446--with a new mom who looks like she fell off a mud flap.多了一个比自己还年轻性感的后妈吧447--But... I'm getting used to it.但是我正慢慢去习惯448--And the important thing is you make him happy,而且重要的是你能让他幸福449--which you do in- in so many ways,用你的各种方法450--so many colors.五颜六色的方法451--Are we okay?我们和好了吗452--- no. - No?-没-没453--You embarrassed me in front of everyone downstairs.你让我在所有人面前出丑了454--What, I'm supposed just to forget about it?怎么要我这么轻易就忘掉吗455--What do you want me to do- 那你想要怎样456--just embarrass myself so we're even?让我也出丑这样我们就扯平了457--Go jump in the pool. 跳进泳池458--Oh, you mean go jump in a lake. Right.是让我离你远点是吧459--Go jump in the pool with your clothes on.我是让你穿着衣服跳进泳池。
摩登家庭-SE01-E04-中英文
1--Jay, I'm home.杰我回来了2--Did Manny call?曼尼打电话回来了吗3--No, because he's fine.没因为他啥事也没有4--It was a slumber party, not a gang fight.他是去睡衣派对又不是黑帮火拼5--I just want him to fit in.我只是想他融入集体6--I'm gonna take a shower. Do you care to join me?我要去冲个澡你要一起来吗7--You know, honey, there's a gun in the footlocker in the garage.宝贝车库的小提箱里有一杆枪8--If I ever say no to that question,要是我哪天脑袋发昏拒绝和你共浴9--I want you to use it on me.你直接一枪打死我吧10--Miss Mary Mack, Mack, Mack.玛丽·马克小姐马克马克11--- All dressed in black, black, black. - Shh, shh.-穿成黑色黑色黑色-嘘别出声12--- What's wrong? - With silver buttons, buttons, buttons.-怎么了-银色扣子扣子扣子13--All down her back, back, back.在她背上背上背上14--Why aren't they trying to hurt each other?他们怎么不打架了15--I don't know, but I'm afraid to move.我也不知道我震惊得都不敢动16--- You're really good at this. - Thanks.-你玩得真好-谢谢17--What is happening, Claire?克莱尔这是怎么一回事啊18--What do you think?味道如何19--Now, that is a scone.绝对正宗的松饼啊20--No butter. Nonfat.零黄油无脂肪21--Shut up.得瑟22--I'm gonna go check on Lily.我去看看莉莉23--- Surprise! - Mom!-惊喜哦-妈24--What's that?怎么回事25--Sounds like a bird hit the window.听起来像是有鸟撞上玻璃了26--Oh, God. That's a bad sign.天呐这是个凶兆27--Ow! That hurt, jerk!很痛啊混蛋28--Ow! I'm gonna kill you, stupid!我要杀了你你个白痴29--What happened?剧情峰回路转吗30--Now I'm sad.现在我郁闷了31--- Hi, honey. Mmm! - Hi. I, uh--你好宝贝-你好我...32--I- I didn't know you were in town. You didn't call.我不知道你要来你之前没给我打电话啊33--Well, I couldn't wait to see your new baby. Where is she?我等不及要见我的小孙女了她在哪儿34--- Mitchell, who was that? - It's my mom.-米奇尔是谁啊-是我妈35--Oh, yeah, right,你就使劲儿忽悠吧36--'cause the last time she was here,上回她来的时候37--the refrigerator magnets rearranged themselves into a penta...冰箱门上的磁铁被摆成了五边...38--Grandma!真是奶奶啊39--Mom. Mom, what are you doing to her legs?妈你拽着她的脚干嘛呢40--Tai chi. I did it every day in Sedona.打太极我在塞多纳时每天都打41--Cameron, you should try it.卡梅隆你也该试试42--Mitchell's mother has a problem...米奇尔的妈妈对我...43--with me.有成见44--Last Christmas, for example,比如去年圣诞节45--she gave me a piece of exercise equipment and a lettuce dryer.她送了我一台健身器材和生菜烘干机46--So, to recap,问题的重点是47--I gave her a gorgeous pair of diamond earrings,我送给她的是一副华丽的钻石耳环48--and she gave me a hint.她送的礼物却暗示我很肥49--And living in Sedona has been transformational.住在塞多纳让我改变了许多50--I get up every morning, and I go to a Vortex meditation site...我每天早上起床后去参加冥想集会51--and work with a shaman to在高僧的指导下52--finally understand how to live my spirituality.终于参透精神世界的奥秘了53--Yikes.真棒54--And I've learned that我领悟到55--the only way I can move to the next level of my awakening...让我的修行更上一层楼的唯一方法...56--is if we all can somehow...就是要想办法...57--get past...克服...58--the incident.那件事的阴影59--Oh, no.完了60--The incident.那件事61--Oh, boy.不堪回首啊62--I would like to congratulate Jay and the lovely Gloria.我想恭喜杰和可爱的歌洛莉亚63--I'm very happy for them.我为他们感到高兴64--I wanted a big, beautiful wedding with Jay...我想和杰举办一次盛大的婚礼65--because my ex-husband and I got married...因为我和我前夫的婚礼是在66--in a tiny little office of a judge in Colombia.哥伦比亚一间很小的法官办公室里举办的67--My mother wanted to go to the wedding我妈妈想去参加婚礼68--to show everyone how okay she was with all of it,以显示自己对前夫再婚一事十分大度69--so I convinced Dad and Gloria to invite her.所以我说服我爸和歌洛莉亚邀请她70--Who warned you that that was the worst idea ever?当时是谁警告你那是史上最烂的主意71--Anyone?是谁72--Anyone?是谁啊73--Of course, I've-I've moved on.当然我已经开始新生活了74--I was supposed to come with a date,我本来要带男朋友来的75--but he just hurt his back,但他闪到腰了76--which is very ironic because he's young and-and healthy.真有点讽刺啊因为他可是又年轻又健康77--My mom started drinking...我妈妈在婚宴上...78--these cocktails called "Horny Colombians"...狂饮一种叫做"哥伦比亚淫棍"的鸡尾酒79--with some of Gloria's uncles,和歌洛莉亚的叔叔们大拼酒量80--whom apparently the drink was named after.那酒名显然说的就是那帮家伙81--Oh, come on. They were funny.拜托他们很好玩82--They kept patting my butt.他们一直摸我屁股83--Somebody's full of herself.有人自恋了哦84--It's a- It's a Colombian wedding tradition, they said.他们说那是哥伦比亚婚礼的传统习俗85--I would like to make a toast.我来祝个酒86--Yeah. Nanna got totally wasted.是啊外婆醉得不行了87--Uh, it was really funny.真的很好玩88--Then it was gross.然后就乌七八糟的了89--To the bride and the groom- my ex.敬新娘以及新郎也就是我的前夫90--Thirty-five years we were together,我们一起生活了35年91--and he couldn't wait 10 minutes to run off with Charo.而他见到小骚货10分钟不到就跟着跑了92--That's a joke.开个玩笑而已93--Seriously, I knew they were perfect for each other...说真的我知道他们是天生一对94--when I saw his wallet and her boobs.因为新郎"财大"气粗而新娘"胸大"乳挺95--Take your hands off me!把你的脏手拿开96--- Mom. Mom. - Oh, relax, Mitchell.-妈妈-米奇尔放松97--What, did you take your Claire pill?怎么你今天也变得跟克莱尔一样了吗98--- No, no. - Let's just go get a little fresh air, okay?-别别-我们去呼吸一下新鲜空气好吗99--And then it got weird.然后就变得诡异了100--- I'm Gloria! I'm Gloria! - I got her.-我是歌洛莉亚我是歌洛莉亚-我抓住她了101--Kiss me! Oh, hey, kiss me!吻我吧吻我吧102--No! Oh, geez.不天呐103--Nanna is really strong.外婆力大如金刚104--Ayayayayay! Ooh! Ayayayayay!哎呀呦哎呀哟啊嘶嘚啊嘶哆105--During my vows to my first husband,当我对前夫说出婚誓时106--drug dealers burst in and assassinated the judge.几个毒贩子冲了进来暗杀了法官107--This was way worse.没想到二婚的情形更可怕108--What can I say? I drive women crazy.说什么好呢我就是能让女人如痴如"狂"109--It's too soon, I guess.可能有点太快了110--Everybody is going to be there, Mom!妈所有人都会去的111--I don't care.我不管112--Your father and I are not about to let you你爸爸和我都不会允许你113--drive two hours to go to a concert...开两小时的车去看一个演唱会114--and then spend the night with a bunch of boys,然后跟一帮男孩子混一晚上115--especially that 17-year-old hormone you're dating.尤其是和你那个17岁的性冲动男友116--It's totally supervised.全程都有人监护的117--Oh, really? By whom?是吗谁监护118--By Spencer Patine's uncle.斯宾塞·潘丁的叔叔119--Who's Spencer Patine?斯宾塞·潘丁是谁120--You know Spencer- the guy with the arm.你认得斯宾塞的就是手里带家伙的那个121--Wait. What kind of arm?等会儿抄什么"家伙"122--What is that even mean?你说的"家伙"是什么意思啊123--His uncle is Uncle Toby.他叔叔就是托比叔叔124--Oh, Uncle Toby. I'll be sure to include that in my Amber Alert.托比叔叔啊我会把他加入"安珀警报"名单的125--- Oh, my God! - Okay. Can I step in here?-我的天啊-我能插句话吗126--I think I can help.我觉得我能帮上忙127--Haley, what your mom is worried about...海莉你妈妈担心的是128--is you getting your heart broken你的心会被伤透129--when Dylan goes off to college next year.因为迪兰明年就要上大学去了130--- He's not going to college. - That's not what I'm--他不上大学-我担心的不是...131--He's not going to college?他不上大学132--He's in a band, okay? They're going on tour.他是混乐队的好吧他们要去巡演呢133--Oh, this just gets better and better.事情发展的真是越来越"好"了134--Why are you always on me about everything?为什么你们每件事都要替我做主135--- Because you need to understand... - Okay. Everybody, calm down!-因为你必须明白-好啦大家冷静一下136--Let's start from the beginning.我们从头来说一说137--What's wrong with Spencer's arm?斯宾塞手里带什么家伙了138--Mom, I'm home!妈我回来了139--Ay, baby! Did you have fun at the slumber party?宝贝睡衣派对好玩吗140--You must be exhausted.你肯定累坏了141--No, I'm not tired at all.不我一点儿也不累142--I was the first one to fall asleep.我是第一个睡着的143--What's on your face?你脸上是什么144--A smile from having such a good time with my friends.是与朋友欢聚后的幸福笑容145--No. Come here.不是的过来146--Look.看147--That's why they were laughing.原来他们是笑这个啊148--I thought it was my funny take on current events.我还以为是我对时事的评论很逗呢149--Why would they do something like that?他们为什么要干这种事150--Don't worry about it.没什么好担心的151--Guys pull pranks like that all the time.小孩子们成天就搞这种恶作剧152--You just gotta prank 'em back.你也捉弄他们一下呗153--You just gotta show 'em要让他们知道154--you're willing to give as good as you get.你是会以牙还牙的155--What do you think?你想什么呢156--Revenge.报仇157--I like it.我还挺喜欢的158--Well, Mom, instead of dredging up the whole incident,妈妈也许我们不该旧事重提159--maybe we should just try and repress it,就直接全部忘掉好了160--like a- like a normal family.就像一般家庭那样161--I can't. I need closure.我不行我得来个了断162--I'm about to embark on a new journey.我的人生即将开始新的旅程了163--I met a man.我认识了个男人164--Really?是吗165--His name is Chas,他叫查斯166--and he's asked me to come live with him in his foreign land.而且他让我搬到国外和他双宿双飞167--Wow. Where?去哪儿呢168--Canada.加拿大169--You're moving to-to Canada?你要搬到加拿大去吗170--French Canada.加拿大法语区171--That's wonderful.真棒呀172--It is wonderful.确实很棒173--It's just that when I think of all the awful things...只是我一想到自己对歌洛莉亚和杰174--that I said to Gloria and Jay and you and Claire,以及对你和克莱尔说过的那些恶言175--I feel such guilt.我就有罪恶感176--Give it time, and see Banff.往事随风去吧班夫公园再见177--Cam, please.小卡别这样178--I just can't give myself to him sexually.我就是没法对他以身相许179--- Okay. Mom. - Did not see that coming.-别说这妈-没想到你突然说如此劲爆的180--Oh, oh. Don't get me wrong.不不别误会181--We satisfy each other down there-我们"下半身"非常性福182--- Oh! Can't.. - Don't wanna--受不了了-听不下去了183--That's why I need everyone's forgiveness.所以我需要大家原谅我184--I need your help, Mitchell.米奇尔我需要你帮忙185--Did you hear that, Mitchell?米奇尔你听见了吗186--Your mom needs your help to make love to her new man, Chas.你妈需要你的帮助才能跟她的新男友查斯做爱187--That's not weird at all.完全"不"奇怪啊188--Mom, I-妈我...189--I'm just not really sure what you're asking me to do, Mom.我不是很明白你到底想我做什么190--Well, everyone's mad at me.大家都生我的气191--Maybe you could pave the way so that I can apologize.或许你能帮我安排一下我好道歉192--Well, um, you know,这样啊193--we are actually all supposed to have Sunday dinner tonight,其实我们今晚要搞周日聚餐194--so maybe I could go around and ask everyone所以或许我可以问问大家195--if it's okay for you to join us.看看你能不能也来196--Oh! I knew I could count on you.我就知道你靠谱197--Oh, my beautiful boy. Mmm.我的帅小伙儿198--I love you so much.我爱死你了199--There's a fish in nature世上有一种鱼200--that swims around with its babies in its mouth.会一直把小鱼含在嘴里201--That fish would look at Mitchell's relationship with his mother...要是这种鱼看见米奇尔和他母亲的关系202--and say, "that's messed up."准会说"乱得不堪入目啊"203--Boy-天啊204--Things with your mom got pretty intense down there, huh?和你妈妈闹僵了对吧205--All like East Coast-West Coast. You feelin' me?好比是水火不容你明白我的意思吗206--Act like a parent, talk like a peer.父亲般的威严朋友般的关爱207--I call it "Peerenting."我称之为"友父"208--I learned it from my own dad, who used to walk into my room...我从我老爸那儿学来的当年他走进我房里209--and say, "what's up, sweathog?"他会说"怎么了小老弟"210--Honey, I would love to let you go to the concert.宝贝我很愿意让你去看演唱会211--Are you kidding me? I think concerts are rad.开什么玩笑演唱会多劲爆啊212--Hello? I was a Hall-Raiser.我当年可是个"霍粉"呢213--A what?什么214--I followed Hall & Oates around the country one summer.有一年夏天我追着霍尔&奥兹走遍了全国215--Rich Girl Just spoke to me.《千金小姐》唱出了我的心声216--I was dating this girl. Not- Not dating.我当年正和一个千金小姐恋爱也不算恋爱啦217--I guess I was following her too, kind of-我猜自己也只是在追着她而已218--Okay, Mom just doesn't trust me, and it's not fair.妈妈就是不相信我这不公平219--She trusts you. It's just that weird stuff happens at concerts.她相信你只是演唱会很容易就让人乱来220--- Boys get urges. - Ew.-男生们会一柱擎天-真恶心221--Dad, is there something you want?爸你进来有什么事吗222--Yes, there is- to connect with this girl right here.有就这个事来跟你这妹子沟通223--Now, come on. Pretend I'm not your dad.拜托假装我不是你爸爸224--We're just a couple of friends kickin' it in a juice bar.我们只是两个好朋友在果汁吧闲聊225--What's a juice bar?果汁吧是什么东西226--Okay, a malt shop. Whatever.好吧那就茶餐厅吧随便227--- Dad, I don't... - No. Who's Dad?-爸我不... -别谁是你爸啊228--Who's Dad? I'm- I'm Marcus from Biology.谁是你爸啊我是生物系的马库斯229--Hey, Haley. How's it going with you and Dylan?海莉你好你和迪兰发展得如何啊230--Has he tried anything inappropriate with you?他有没对你图谋不轨啊231--Girl.妹子232--Hey.喂233--- What are you doing? - I don't know. Nothing.-在干嘛呢-不知道没啥234--Just talking to some dork I met in a malt shop.在和茶餐厅里碰到的一个傻子聊天呢235--Hey, Mitchell. What's up?你好米奇尔有事吗236--Hey! Just in the hood.你好恰好路过而已237--Do you- Do you remember how Mom gave up a career to raise us?你记得当年妈妈放弃工作来照顾我们吗238--Promising career.大有前途的工作呢239--Oh, God.天呐240--Claire?克莱尔241--Mom.妈妈242--Why so long?怎么这么长243--I know, I know. It's weird when we haven't talked for a while.我知道我知道这么长时间没说话很怪244--I mean your hair.我是说你的头发长245--Well, if I can't tell you, who will?要是我不指出你的形象问题谁会啊246--So, Mom wants you to know妈妈想你知道247--that she's very sorry about the incident,她对那件事非常抱歉248--and-and she wants us to forgive her.而且她希望我们能原谅她249--How very nice of her to say that through you.通过你来道歉她还真有诚意啊250--Do you see?瞧见没251--The sarcasm is so hurtful, like a whip.她的讽刺太伤人了像抽了我一下252--You know how growing up,你知道吧在成长中253--we all have that voice inside our head...我们脑子里总有一个声音254--that tells us we're not good enough?时刻提醒我们自己的不足255--Well, mine was outside my head,而提醒我的声音来自脑外256--driving me to school.每天开车送我上学的时候257--Uh, so- so anyway,总之嘛258--Mom really wants to smooth everything over with Dad and Gloria.妈希望化解跟爸爸和歌洛莉亚的矛盾259--So I was thinking, uh, would it be okay所以我在想你看这样行不260--if she maybe joined us for dinner tonight?她今晚和我们一起吃饭如何261--Because it may be the last time you ever see me.因为这也许是你们最后一次见我了262--- Well... - Okay. Wait, Mom.-这个嘛-好吧妈等等263--What are you talking about?你说什么啊264--Well, I'm- I'm moving...我啊我要去...265--to a far and dangerous place.一个遥远危险的地方266--Canada. But, uh, she met a man named Chas.加拿大不过啊她认识了个叫查斯的男人267--- Yeah. - He's a logger.-是的-他是个记录员268--Uh, like a lumberjack?是个伐木工吗269--No, he logs blood samples into a cholesterol study.不他是给一个胆固醇研究记录血液样本的270--Anyway, until I'm past this whole wedding debacle,反正在我走出那次婚礼的阴影之前271--I can't be intimate with him.我没法和他亲热272--We do things to each other.我们互相取悦对方273--- We use our hands. - Oh, my Lord.-是用手来做的-老天啊274--Hey, Nanna.你好外婆275--Oh, my little comet!我的小心肝276--Oh, look at you. You're all grown up.看看你都长成大人了277--Hmm. Tell Mom that.这话你跟妈妈说吧278--She won't even let me go to a concert.她甚至还不让我去看演唱会呢279--Overnight, with her boyfriend.要跟男朋友过夜的好吧280--What are you laughing at?你笑什么281--Oh, karma's a funny thing, that's all.没啥我在笑因果报应282--- Remember Ricky? - Oh, God.-还记得瑞奇吗-天呐283--Ooh. Who's Ricky?谁是瑞奇284--No one.谁也不是285--Ricky was your mother's boyfriend,瑞奇是你妈妈当年的男朋友286--and he looked like Charles Manson.他长得跟邪教杀人狂查尔斯·曼森一样287--And one night, she didn't come home until 4:00 in the morning.有一晚她直到凌晨4点才回家288--4:00. Wow. Wow. Mom, what were you and Ricky doing?4点啊妈你当年跟瑞奇干嘛呢289--Nothing. We were doing nothing,没事我们什么事也没干290--and he was a very sweet boy,他是个很贴心的小伙儿291--which you might have known if you bothered to get to know him.妈你当年愿意了解一下的话就会明白这点292--Dylan's a sweet boy.迪兰也很贴心293--Dylan. Dylan isn't Ricky.迪兰迪兰怎能和瑞奇比294--Ricky- Ricky was a poet.瑞奇是个诗人呢295--Dylan writes songs.迪兰还是歌手呢296--Awesome songs.歌写得可棒了297--And maybe you would know that你也可能会明白这一点298--If you bothered to get to know him.前提是"你愿意了解一下的话"299--Okay, you know? First of all, I am not my mother.好吧首先我不是我妈妈300--I don't judge people before I get a chance to know them.在了解一个人之前我不会先做出评判301--So you invite Dylan over to dinner tonight,所以你请迪兰今晚来吃晚饭吧302--and if he's as sweet and as kind as you say he is,如果他像你说的那样贴心善良303--then I have no problem considering letting you go to the concert,那我就一百个放心地让你们去演唱会304--after I do a background check on Uncle Toby.不过我还得查查托比叔叔的底细305--Thank you. Thank you. Thank you, Mom.谢谢谢谢谢谢妈妈306--I'm gonna go call him!我这就给他打电话307--That's very revealing.真是心胸"开阔"教女有方啊308--That's my parenting style.这就是我为人之母的风格309--- No, I meant your blouse. - Mom!-不我是说你胸部外露了-妈310--Claire, wait. Come...克莱尔等等311--Not making this easy.您这是帮倒忙呢312--Claire, come on. Stop, stop, stop.克莱尔拜托别这样别这样313--Just let her come to dinner, apologize to Dad and Gloria,就让她来吃晚饭吧向爸爸和歌洛莉亚道歉314--and she and Chas can live happily ever after.之后她就能和查斯幸福到永远了315--- in Canada. - in Canada.-在加拿大-在加拿大316--Wait. Why don't you make her fix this,等会你为啥不让她自己解决呢317--instead of you doing it as usual?她每次都找你帮忙318--Whoa. What's that supposed to mean?你这话什么意思319--Mom makes a mess, and there's Mitchell to clean it up.每次老妈一闯祸就让米奇尔来收拾残局320--That is so not true.绝对不是这样的321--If anything,真要细究322--you're the one with the screwed-up relationship with Mommy-其实是因为你跟妈咪的关系太僵了323--- With Mom. - Wow.-跟妈妈-哇塞324--- "Mommy"! - No, I didn't say it--"妈咪" -没我没这么叫325--- Damn it. - Ooh. Fine. Fine.-我擦-好吧好吧326--- She can come, but she's gotta clear it with Daddy. - "Daddy"?-让她来吧但她得亲自跟爹地说-"爹地"327--- I did not say "Daddy." - You said "Daddy."-我没叫"爹地" -你叫了"爹地"328--Hey, Dad.嗨老爸329--Mitchell, what are you doing here?米奇尔你来这儿干嘛330--Uh, I'm sorry to bother you.抱歉打扰你了331--Can I talk to you and Gloria for a second?我能跟你和歌洛莉亚说几句吗332--She's out dealing with a Manny situation.她出去解决曼尼的事儿了333--He set a kid's bike on fire.他把一个小孩的单车给烧了334--Why?为什么335--Oh, I might have told him to get even with some kids,我叫他去报复别的孩子336--and he went all Rambo with it.结果他就做了回"铁血真汉子"337--Not my best parenting moment.是我这个当爹的教育失误338--Not your worst.也不是最糟的一回啦339--What's up?什么事啊340--- Uh, well, you know, uh, Mom's in town. - Your mom?-那个妈妈回来了-你妈妈?341--No, your mom. She's back from the grave.不是你妈妈她从坟墓里爬出来了342--Yes. Yes, my mom, Dad.当然是我妈啦老爸343--My mom would be less scary.我妈诈尸也没她可怕344--Listen, she's a wreck about what happened at the wedding,听着是她毁了那次婚礼345--and she wants to come to dinner tonight to apologize to everyone.所以她想今晚一起去吃饭向大家道歉346--Still her little errand boy, I see.你还是她的狗腿子啊347--No- Why does everybody keep saying- No.不为什么大家都这么说啊才不是348--I- I'm just trying to piece this family back together.我只是想让这个家重归于好349--So, you'll talk to Gloria about Mom coming to dinner?那你会跟歌洛莉亚说妈要一起去吃晚饭吗350--Oh, Gloria would never go for that in a million years.歌洛莉亚打死都不会同意的351--She's still furious with your mother,她还在生你妈妈的气352--which is why I'm not talking to you.所以我没有在和你谈话353--What did I do?我怎么得罪你了354--This conversation never took place.这次谈话压根就不存在355--That's not very nice.你可有点不近人情啊356--I drove all the way here.我大老远跑来的357--No, you didn't. You were never here.不你从来就没来过358--You never even called.你连电话都没打过359--I would've called,我本来是要打的360--but I thought it would be better-但我觉得面谈比较好361--What's happening here?这是怎么一回事啊362--Listen, I would love to get this thing behind us,听着我也想给这事来个了断363--but Gloria would never forgive me但如果我瞒着歌洛莉亚请你妈来的话364--if I pulled a fast one on her.她是绝不会原谅我的365--That's why you're going to pull a fast one on her,所以要由你瞒着她去请你妈来366--and I'm not going to like it one bit.而我则假装对此极力反对367--Okay, that's just great.好吧这太好了368--No, that's great. So, it's all up to me.没事好极了看来又是我背黑锅了369--I can't hear you because you're back home, and I'm taking a nap.我听不见你因为你在家里而我在打瞌睡370--- D-Money!There He is. - Hey.-小迪迪你可算来啦-你好371--- come on in. - Hey.-快进来-你好372--- Hi. - How You doing?-你好-你好吗373--Good.我很好374--Um- Uh, hey, everybody.喂各位375--- This is Dylan. - Hey.-这位是迪兰-你们好376--- Hi, Dylan. - Hey.-你好迪兰-你好377--He has a very gentle soul.这孩子心地非常善良378--You got that from "Hey"?一句"你好"你就看出来了379--So, Dylan, see you brought the ax.迪兰我看你带了乐器啊380--- Yeah, Yeah. I just came from practice. - Sweet.-是啊我刚排练回来-真棒381--Miss those days.真怀念当年382--Oh, you were in a band?你以前也在乐队混吗383--Could have been, but in high school本来可以的但是在高中时384--I was really all about my magic, so-一心痴迷于魔术所以嘛385--Oh, my God. Over.老天啊别吹了386--Oh, that's gonna be Dad and Gloria.肯定是爸爸和歌洛莉亚来了387--Oh, Mitchell.米奇388--I know it's silly, but...我知道这很傻但我...389--I'm a little nervous.我真有点儿紧张了390--Oh. That's not silly. You should be.那可不傻紧张是正常的391--- Hola. Hola. - How are you?-好呀-你好392--- Manny? - Phil.-曼尼-菲尔393--- Nice mustache. - Thank you.-胡子真帅-谢谢394--Don't make fun. He may burn your house down.别逗他小心他把你家给烧了395--Oh, boy.老天396--Dede.迪迪397--Hi, Jay, Gloria.杰歌洛莉亚你们好398--What is she doing here?她在这儿干嘛399--What does she mean, "What is she doing here?"她那话什么意思她不知道我要来吗400--- Mitchell told you I'd be here. - Lies!-米奇尔跟你说了我会来-瞎说401--I couldn't tell her, because she wouldn't come.我不能跟她说否则她就不来了402--Gloria, uh, my mom wants to apologize for everything.歌洛莉亚我妈妈想为之前的事道歉403--So you just spring it on Gloria like this?所以你就给歌洛莉亚来个突然袭击吗404--Mitchell, what the hell is wrong with you?米奇尔你有病是吧405--I don't want her apologies.我不想听她道歉406--Who could blame you, honey?宝贝不能怪你407--Which is why this is a terrible idea by you!所以都怪你出的馊主意408--Jay. Manny. Let's go.杰曼尼我们走409--Oh, wait, wait, Gloria.歌洛莉亚等等410--I- I just want to tell you我只是想告诉你411--how sorry I am for ruining your wedding.我对大闹婚礼的事非常抱歉412--I was struggling with being alone.我那时孤独一人日子很不爽413--Meanwhile, Jay moves on so easily,同时杰那么快就有了新恋情414--and-and not with just anyone-而且他找的不是一般的女人415--with a...而是一位416--young...年轻的417--and smart and beautiful woman.聪明而且美丽的女人418--I don't expect you to forgive me.我并不指望你原谅我419--If I were you, I'd want to punch me right in the mouth.如果我是你我只想抽我自己丫的420--I think we've had enough revenge in this family for one day.我觉得我们家今天报仇也报够了421--Ah. Okay. Y- You see?真好啊你们看422--Yeah, we're all gonna move past this, and because of me,我们家即将翻开新的一页多亏了我423--who's not a mama's boy, but is我可不是妈妈的小乖乖424--a caring person with wisdom and emotional insight.而是个通情达理善于察言观色的智者425--So make a note, bitches.都给我记着吧衰货们426--It's not a good color on you.你真心不适合王婆自夸427--I forgive you.我原谅你428--I am not prepared for this.我没料到会这样429--I just-我只是430--I- I wanna我想431--- rip your head off! - What?-扭断你的脖子-什么432--What are you doing?搞毛啊433--- You ruined my wedding! - Oh, no!-你毁了我的婚礼-不434--Oh! I got Gloria!我按住歌洛莉亚了435--- I got Gloria! - Mom, come on.-我按住歌洛莉亚了-妈别这样436--Unbend your legs.腿别乱蹬437--I got Gloria.我按住歌洛莉亚了438--Stand up like a big girl. Come on.站好都是大人了别闹了439--All right. Stop it. Stop it. Stop it, the two of you.好了别闹了别闹了都别闹了440--- I am so sorry about this. - No, it's cool. It's cool.-让你见笑了很抱歉-没事没事441--This is ridiculous. Gloria didn't steal me,真是太荒唐了歌洛莉亚不是小三442--Dede, and you know it.迪迪你是知道的443--We grew apart for years,我们夫妻不和已经多年444--and you left to find yourself, remember?你离开家去寻找自我记得吗445--I thought I could handle this.我还以为自己能处理好446--I'm so sorry.我很抱歉447--You don't say sorry anymore!谁要听你丫说抱歉448--- That word means nothing in your mouth! - I got Gloria.-你的抱歉都是放屁-我拉住歌洛莉亚了449--I don't know what just happened.我都不知道出什么事了450--I do.我知道451--I mean, it seems pretty simple to me.我是说在我看来这事很简单452--You're reaching out, trying to hold on to something awesome.你们都极力想护住些美好的东西453--Um, maybe- maybe you shouldn't...这个或许你不该...454--Look, look, look. I'm not used to this-没事没事我不习惯这样455--the whole big family thing.这种大家族的家事儿456--In my house, we don't even talk to each other.在我家我们甚至互相不说话457--You know, it's funny- the first time I saw Haley,有趣的是当我第一眼见到海莉458--I knew I liked her.我就知道我喜欢她459--I mean, she's beautiful and everything,她很美丽动人460--but it's-it's not just that.但不只如此461--It's that she's got this killer confidence-她还有一种令人折服的自信462--you know, the kind of confidence那种那种自信463--that you get from having a family like this...来自于像你们这样的大家庭464--that's passionate...这种充满激情465--and accepting of hot foreigners...对异国美女的包容466--and gay dudes and nutty people.对基佬和疯婆子的包容467--You know,就是468--a family that actually loves each other.真正相亲相爱的家庭469--I can't believe I'm gonna say this,我无法相信自己会说出这话470--but maybe we should let her go with him.但也许我们应该让她跟他去471--He's perfect.他真是个好小伙472--Everybody, Haley says that Dylan is a musician,各位海莉说迪兰是个音乐家473--and he writes some great songs.而且他写歌写得非常好474--- Yeah. - Play something, bro.-是啊-老弟来演奏一曲吧475--Well, I guess so, if you want me to.好吧你们真想听的话当然可以476--We could all use a nice tune right now.给大家来一首好歌吧477--This is, uh, actually a song I wrote for Haley.这首歌嘛其实是我写给海莉的478--It's called "In the Moonlight."歌名叫《月下》479--- Lovely title, Dylan. - Thanks.-歌名真有爱-谢谢480--*The stars are falling from the sky**星星从天边划过*481--*And you're the reason why**它们都是被你吸引而坠落*482--*The moon is shining on your face**月光洒在你脸庞*483--*Cause it finally feels**因为它终于感到*484--*It's found its place**它找到了归属*485--*Cause baby, baby**因为宝贝宝贝*486--*I just wanna do you do you**我就是想要干你干你*487--*Do you wanna do me, do me**你想不想干我干我*488--*Underneath the moonlight the moonlight**就在这月下月下*。
摩登家庭第一季中英台词完整版下载
大家知道你是女生 People know you're a girl.
没必要穿这么少给他们看 You don't need to prove it to them.
卢克又把头卡在栏杆里了 Luke got his head stuck in the banister again.
没错 凶杀案 Yes. The murders.
曼尼 拦住他 Manny, stop him!
拦住他 你可以的 Stop him! You can do it!
你真烂 曼尼 Damn it, Manny!
教练 该让那孩子下场了 Come on, coach. You gotta take that kid out.
第一季第一集 孩子们 吃早饭了 Kids, breakfast!
孩子们
Kids?
菲尔 把他们叫下来好吗 Phil, would you get them?
好 等一下 Yeah. Just a sec.
孩子们 Kids!
-这真是 -算了 - That is - Okay.
孩子们 快下来 Kids? Get down here!
这衣服怎么了 What's wrong with it?
亲爱的 对你女儿这条裙子 Honey, do you have anything to say
-有什么意见吗 -不好意思 - to your daughter about her skirt? - Sorry.
-挺可爱的嘛 宝贝 -谢了 - Oh, yeah. That looks really cute, sweetheart. - Thanks.
摩登家庭第一季字幕
摩登家庭第一季字幕第一集:家庭的开始开场字幕:摩登家庭第一季第一集场景:居家客厅菲尔(倾听者):大家好,我是菲尔·邓菲,家庭中的一颗爱。
这就是我们的家庭,我们的“摩登家庭”。
家庭成员介绍:1.菲尔·邓菲(倾听者):一个普通的父亲和房地产经纪人。
他总是倾听家人的心声,并为他们提供支持和建议。
2.克莱尔·邓菲(升职之道):菲尔的妻子,家庭的主要经济支柱。
她是一个事业有成的女性,同时也是一个关心家庭的好妻子和母亲。
3.海莉·邓菲(美少女的烦恼):菲尔和克莱尔的大女儿。
她非常注重外貌和社交形象,经常为此而担忧。
4.亚历克斯·邓菲(聪明的探险家):菲尔和克莱尔的中女儿。
她非常聪明,勤奋好学,擅长数学和科学。
5.卢克·邓菲(古灵精怪):菲尔和克莱尔的小儿子。
他喜欢捉弄家人和搞恶作剧,总是给家里带来一些乐趣。
6.替代角色:杰伊(克莱尔的父亲)、格洛丽娅(杰伊的妻子)、米歇尔(克莱尔的妹妹)笑料及家庭故事线索:1.菲尔尝试修理厨房水龙头,但不擅长做这些事情,结果引发了一场水淹世界的灾难。
2.克莱尔的升职之路遇到了障碍,但她不想放弃,决心面对挑战。
3.海莉为了减肥而进行了一系列的奇怪饮食实验,但没有取得理想的效果。
4.亚历克斯参加了学校的数学竞赛,并在其中取得了出色的成绩,赢得了家人的赞扬。
5.卢克总是给家人制造一些有趣的小插曲,比如在家里隐藏一个恐龙玩具,让大家互相吓了一跳。
结尾情节:晚餐时,全家团聚在一起菲尔(倾听者):感谢大家团结一心,渡过了这么多有趣的事情。
这就是我们的“摩登家庭”,无论遇到什么困难,我们都会互相支持和帮助。
卢克(古灵精怪):我们是不是世界上最摩登的家庭?全家:是的!笑点:•菲尔用滑稽的动作模仿修水龙头的失败情景。
•海莉在减肥过程中尝试了一种奇怪的饮食方法,并戴着一个滑稽的面具让全家人大笑。
•卢克在晚餐桌上玩起了餐具魔术,让全家人目瞪口呆。
摩登家庭第一季中英台词完整版下载
摩登家庭第一季中英台词完整版下载嘿,大家好!今天我们要聊聊一个超级经典的美剧——《摩登家庭》。
这部剧可是陪伴了我们好几代人的童年和青春呢!那么,让我们一起来看看这部剧的中英台词完整版吧!让我们来了解一下这部剧的背景。
《摩登家庭》是一部美国情景喜剧,讲述了三个不同家庭的故事。
这三个家庭分别是:海莉·伯纳姆(Hayley Biebers)、杰森·贝特曼(Jason Bateman)和卡罗尔·伯纳姆(Carol Berner)组成的“上流社会家庭”,以及格雷格·查普曼(Greg Chapman)、克莱·切斯勒(Kyle Chastain)和霍莉·考克斯(Holly Cox)组成的“中产阶级家庭”,以及菲尔·康纳利(Phil Dunphy)、艾玛·柯恩(Amy Poehler)和路易丝·拜恩(Louise Belcher)组成的“普通家庭”。
接下来,我们来看看这部剧中的一些经典台词吧!1. 上流社会家庭“你们这些穷人,总是抱怨生活不公,可是你们有没有想过,如果你们有钱了,你们也会变得和我们一样?”“我告诉你们,这个世界上有两种人:一种是那些努力工作的人,另一种就是懒惰的人。
而我,恰好是前者。
”2. 中产阶级家庭“我觉得,我们这个家庭的最大问题就是缺乏激情。
”“你知道吗,我最近在学瑜伽,感觉自己的身体变得更加柔软了。
”3. 普通家庭“妈妈,我长大后想当个医生。
”“哦,天哪!你真是我的小天使!”好了,以上就是《摩登家庭》中的一些经典台词啦!希望大家喜欢。
不过,你们知道吗?其实这部剧还有很多很多的搞笑台词呢!比如说,有一次杰森和海莉吵架,杰森说:“我不想再和你说话了!”结果海莉回答:“那好吧,我也不想再听你说话了!”哈哈哈,这可真是一语双关啊!《摩登家庭》这部剧可是陪伴了我们好多年呢!它的幽默、搞笑、感人之处都让我们难以忘怀。
摩登家庭-season-1-第一集-字母教学教材
摩登家庭-s e a s o n-1-第一集-字母Claire : Kids, breakfast! Kids? Phil, would you get them?Phil : Yeah, just a sec.Claire : Kids!Phil : That is so,..Claire : Okay...Phil : Kids, get down here!Haley : Why are you guys yelling at us, when we're way upstairs, just text me.Claire : Alright, That's not gonna happen, and, wow, you're not wearing that outfit.Haley : What's Wrong with it?Claire : Honey, do you have anything to say to your daughter... about her skirt?Phil : Sorry? Oh yeah, that looks really cute sweetheart!Haley : Thanks!Claire : No, it's way to short, people know you're a girl, you don't need to prove it to them.Alex: Luke got his head stuck in the banister again.Phil : I got it. Where's the baby oil?Claire : It's on our bedside tip... I Don't know, find it. Come on!Claire : I... was out of control growing up, there, you know, i said it. I...I, I just don't want my kids to make the same bad mistakes i made. If Haley never would exhibit on a beach in Florida, half naked... I've done my job.Phil : Our job.Claire : Right... I've done our job.Gloria : Bravo Manny! Kick it! Kick it! Manny go! No! That was a penalty!Jay : Gloria, there Owen's six, Let's take it down a notch.Gloria : We're, very different. He's from the city. He has big business. I come from a small village, very poor, but very very beautiful. It's the number one village in North-Columbia for all the... what's the word?Jay : Murders.Gloria : Yes, the murders.Gloria : Manny, stop him! Stop him!Boy : Dammit, manny!a Mom : Come on, coach! You've gotta take that kid out!Gloria : You wanna take him out? How about I take you out!?Jay : Honey, honey...Gloria : Why don't you worry about your son! He's spend the first half with his hands in his pants! Josh : I've wanted to tell her that for the last six weeks... I'm Josh, Ryan's dad.Gloria : Hi, I'm Gloria Pritchett... Manny's mother.Josh : Oh, this must be your dad.Jay : Her dad? Uh, no, no, that's funny. Actually no, I'm her husband! Don't be fooled by the (iv)me a second here.Mitchell : Who's the good girl? Who's that?Old lady : Oh, She's adorable!Mitchell : Oh, thank you!Old lady : Hey precious...Mitchell : Hello. Hi, hi. We've just adopted her from Vietnam and we're bringing her home for the first time.Man : She's an angel. You and you're wife must be thrilled!Cameron : Sorry, sorry, sorry, Daddy needed snacks. Hi! So, what are we talking about?Mitchell : We have been together for... five, five years now? And we've decided we really wanted to have a baby... so, we initially asked one of our lesbian friends to be a surrogate.Cameron :Then we figured, they are already mean enough. Can you imagine one of them pregnant? No, thank you. Ekk...Mitchell : You saw that right? Everybody fondling up to Lillian, then you walk on... and suddenly it's all "Huu...". I'm gonna give a speech.Cameron : You are not giving a speech ... you gonna stuck with this people for the next five hours! Mitchell : You're right, it's okay, I'm sorry.Woman : Honey, look at that baby with those creampuffs.Mitchell : Okay, excuse me. Excuse me, but this baby would have grown up in a crowded orphanage if it wasn't for us creampuffs ... and you know what, to all of you who judge, hear this, love knows no race...Cameron : Mitchell!Mitchell : ... creed or gender and shame on you! You small minded, ignorant fe...Cameron : Mitchell!!Mitchell : What?Cameron : She's got the creampuffs.Mitchell : Oh!Cameron : We would like to pay for everyone's headsets.[MODERN FAMILY - SEASON 1 EPISODE 1]Phil : Buddy, why do you keep getting stuck like this?Luke :I thought I could get out this time.Alex :I'm just gonna say it... he needs to be checked by a specialist.Phil : There! Be free, Excalibur!Haley : I'm having a friend over today.Claire : Who?Haley : You don't know him.Claire : Him... Him?Luke : Oeh, a boy! You gonna kiss him?Haley : Shut up!Phil : Easy. Easy.Alex: You don't even...Claire : Luke, Alex, why don't you take it outside, okay?Alex: And do what?Phil : Fighting a son, it would be a nice change. I'm kidding!Claire : Haley! Who's the boy?Haley : His name is Dylan ... You know, I might as well just tell him not to come, because you guys are just going to embarrass me again.Claire : Honey! Hang on a second, you're fifteen, it's the first time you've had a boy over. I mean I'm bound to be a little surprised, but... We're not gonna embarrass you!Phil : I'm better go charge the camcorder. I'm kidding! Come on! Who are you talking to?Phil : I'm a cool dad. That's... that's my thang. I'm hype, I surf the web, I text. LOL, Laugh Out Loud, OMG, Oh My God, WTF, Why The Face. You know, I know all the dances to High School Musical, so...Alex: MOM! DAD!Claire : What happened?Alex: Luke just shot me!Luke : I didn't mean to!Claire : Are you okay?Alex: No, the little bitch shot me!Claire : Language!Luke : They're only plastic bb's! It was an accident!Claire : What did I tell you what happened if you got him a gun? Deal with this!Phil : Buddy... Uncool.Claire : That's it? No, no, no, the agreement was that, if he shoots someone ... you shoot him.Phil : We were serious about that?Luke : I'm so sorry!Claire : Liar. Go!Phil : But he's got a birthday party.Alex: What's more important here dad?Claire : You can shoot him afterwards, he'll be home at two.Phil : I can't shoot him at two, showing a house at two.Alex: What about three?Claire : No, he's at a soccer game at three, and then... Oh, we gotta leave for that dinner thing in five. 4:15, you can shoot him at 4:15.Phil : Yeah, I guess that works for me.Claire : "Shoot Luke"Phil : Sorry dude, it's on the calendarLuke :Oh, come on!Manny : I'm quitting soccer, it is a game for children.Gloria : No, you're not quitting. You would have stopped that goal if you weren't staring at that little girl.Manny : She is not a girl, She is a woman.Jay : You know Gloria, that blowup with that other mom, why do you have to do things like that? Gloria : If someone says something about my family, I'm going to...Jay : I'm just ... saying you could take it down here a little bit, that's all.Gloria : Well yeah, coz' that's when you live down here ... but I live up here!Jay : You don't have to be so emotional all the time, that's all I'm saying! Manny, you're with me on this, right?Manny : I wanna tell Brenda Feldman I love her.Jay : Oh, for God's sake.Gloria : Honey, she's 16.Manny : Oh, it's okay for you to take an older lover?Jay : Hey! Watch it!Manny : I want to go to the mall where she works. But first we need to get my white shirt, the silk one.Gloria : Okay, if that's what you really want to do.Jay : Seriously, not to be the evil stepdad, but if you put on a puffy white shirt and declare your love for a 16 year old, you're gonna be swinging from the flagpole in your puffy white underpants! Manny : Stop the car!Gloria : Where are you going? You see? You hurt his feelings.Jay : Well, if it toughens him up a little bit, then ... oh, jeez, he's picking flowers!Gloria : Manny is very passionate, just like his father. My first husband is very handsome but, too crazy. It seemed like all what we did was, fight and make love, fight and make love, fight and make love. One time, I'm not kidding you, we fell out the window together.Jay : Which one were you doing? I'm hearing this for the first time!Mitchell : This doesn't worry you? She barely slept in the plane, and she's still wide awake. Cameron : Oh, stop worrying!Mitchell :But Cam, That orphanage, it was all women. Maybe she can't fall asleep unless she feels a woman's shape.Cameron : I guess that's possible.Mitchell : So, here.Cameron : What the hell is that suppose to mean?Cameron :Yes, I've gained a few extra pounds while we were expecting the baby... which has been very difficult. But, apparently you're body does a nesting, very maternal, primal... thing, were it retains nutrients. Some sort of molecular physiology thing. But that's science, you can't, you can't fight it, so...Mitchell : I'm not saying anything.Mitchell : Count to three, one, t...Cameron : Three!Mitchell : Okay. Oh Cam!Cameron : Oh My God, do you love it?Mitchell : Yes, I... What the hell is that?Cameron : I had Andre do it when we we're gone.Mitchell : Is that us? With wings?Cameron : We're floating above her, always there to protect her.Mitchell : Well, that's reassuring, right Lily? Yeah, we tore you away from everything you know but don't worry, things are normal here. You're fathers are floating fairies! Can you call Andre? Have him paint something a little less... gay? By the way, We need to stop having friends with names like Andre.Cameron : Redheaded dad is angry daddy.Mitchell : No I'm not.Cameron : Yes, you are. Even Pepper pointed it out on the way home from the airport.Mitchell : Okay, that's another one, Pepper!Cameron : Okay, what's up?Mitchell : Alright, look... I ... I never told my family we were adopting a baby.Cameron : I know.Mitchell : You do?Cameron :Ya, And I don't blame you, I know your family. You tell them, they say something judgmentally.Mitchell : Exactly!Cameron : You get mad.Mitchell : I know, and what's supposed to be nothing, but joyful suddenly turns into this huge fight. Cameron : And who wants a big emotional scene like that?Mitchell : Thank you, I'm so relieved you understand.Cameron : I invited them over for dinner tonight.Mitchell : What?Cameron : I had to! This would have gone on forever. You're an avoider.Mitchell : No, no! Cam, I'm calling them now, I'm cancelling.Cameron : No, you're not! You're telling your family you've adopted a baby, tonight. And you do have avoiding issues! Even Angelo said so.Mitchell : Are you really not hearing these things?Haley : Don't answer it, I'll get it!Claire : Hi! Hey, you must be Dylan.Phil : Hey, Dylan, yeah.Claire :: I'm Haley's mother.Haley : Hey, come on, let's go.Claire : Hang on one second. Dylan... You're still in High School?Dylan : Yeah, I’m a Senior.Claire : Phil, sweetie, honey. He is Dylan and he is a Senior.you have to scare him.Phil : Let me meet this playa. Phil Dunphy, yo!Phil : It's like that, you just start down on him and let the eyes do the work. You're mouth might be saying: Hey, we cool! But you're eyes are like: No, we not! Nice to meet you! No, it's not! It's all good? No, it's ...Dylan : Jo.Haley : Okay, I've seen two guysPhil : Wait You two ... two keep it real? You know what I mean, son?Dylan : Not really.Haley : Please stop.Phil : That's cool! Oh, God, That's my back!Phil : Owh, oh, I slipped in the baby oil.Phil : Ooh, where you from originally? I could defeat you if it came to a physical confrontation. Claire : I don't know about this, shall I call a doctor?Phil : No, no, no. You're very strong homesDylan : Thanks.Phil : Okay, nice, nice soft landing. Okay, I am on my side though, so flip me right back and we're good. We'll be good. Just need to get flipped right on my back, and we should be fine, so.Manny : Brenda Feldman.Gloria : What is that?Manny : A poem I’ve written for Brenda Feldman.Jay : Of course that is.Manny : I put my thoughts into words, and now my words into action!Jay : Ey, I give you 50 bucks not to do this.Manny : I'm eleven years old, what am I gonna do with money?Jay : What are you gonna do with a sixteen year old?Gloria : It's like a bullfight!Jay : Ever seen a bullfight? I can't watch this.Gloria : You're in such a bad mood. And I know why, It's because that man thought you were my father.Jay : No.Gloria : Yes.Jay : No.Gloria : When you say no like that, it's always yes. Come on, we're in the mall, let's get you like some younger clothes ... there's a store there that I know...Jay :I don't need any younger clothes! And I don't care what some jackass in a pair of ripped jeans thinks about me.Gloria : Good, you shouldn't. You should only care what I think. I love you, and I don't care how old you are. So stop being an gloomy goos, and stop being so hard on Manny.Jay : The only reason I'm hard on Manny is just because I don't wanna see him make a fool of himself. And I can smell that hair goo of his from here!Gloria : Look, I don't know what's gonna happen to him over there but you're his family now. And that means only one thing. You be there winning his back, not to spit in his face!Jay : What?Gloria : Something my mom always says, it's gorgeous in Spanish. Look, he's there.Manny : She has a boyfriend.Gloria : OHH, I'm sorry, mi nino.Manny : I gave her my heart. She gave me a picture of me as an old time sheriff. That was pretty stupid of me, wasn't it?Gloria : No mi amore, It was brave, right Jay? Brave.Jay : I.. b... you'll know better next time. Come on! Let's get a pretzel.Security guard : Oh, excuse me, sir? We asked all mall-walkers to stay to the right.Haley : Alex, get out! MOM!Claire : Alex, leave your sister alone!Alex: I was just getting my book, gosh!Claire : I know sweetie, but you need to respect her privacy. What are they doing up there? Alex: Nothing, lying in her bed, watching a movie.Claire : Okay... Okay... I'm making a cake for tonight, you wanna help me with the frosting? Alex: Sure. So, you know if Haley got pregnant, would you ever pretend she has mono for a few months and then like tell everyone the baby's yours?Claire : What?Alex: That senior at school was out sick for like four months, but Terna Wristniks says she was out breastfeeding in a cleanup carwash.Phil : Buddy, what are you wearing?Luke : Nothing.Phil : No jacket, one hat. How many pairs of underwear do you have on?Luke : One (ix)Alex:First of all, it would be really cool to see Haley that fat, and how awesome would it be to have a fake little brother who's really my nephew.Claire : Haley is not getting pregnant!Alex: I'm just saying if.Claire : I know, and I know you like to make trouble for your sister but it's not gonna work this time. You know why? 'Cause your sister is a good girl. I know, I was just like her when I was...Phil : I want you to know, I'm not enjoying this. This is an important lesson that you're leaning, so. It's all good, keep it...Luke : You're to close, it's gonna hurt.Phil : It's supposed to hurt!Luke : And why are you smiling?Phil : I'm... What? Oh, forget it. I can't do this. The point is, you're scared. I think you've learned your lesson.Luke : Awww!Haley : Mom?! What are you doing?Claire : Hey, I was just dropping off some laundry, This is a bad time?Haley : Yeah...Claire : Oh, okay.Haley : Can you shut the door please?Claire : Actually we're just gonna go ahead and leave that open.Haley : Why?Claire : Because I have seen this little show before: Lying on the bed with a tall, senior. one minute you're just friends, watching Falcon Crest, and the next you're lying underneath the air-hockey table with your bra un-pocket!Haley : Mom!Luke : You hit my bone!Phil : It was an accident!Luke : I thought we were friends!Phil : I am your friend!Haley : Dad?! Dad, you have got to talk to mom, she is like completely freaking out and embarrassing me.Phil : Well, honey, you're mom isn't always as cool about things as I... What is with this thing! Mitchell : My dad, ehm, my dad isn't completely comfortable with this, ehm, he still does this thing. It's been five years now. And he still does this thing where he announces himself before walking into any room were in. Just to make sure he doesn't have to ever see us kiss.Cameron : Wish my mother had that system. Remember?Mitchell : Not now.Mitchell : I still can't believe you did this to me!Cameron : Would you get in the spirit of things! It's a celebration!Mitchell : Oh God.Cameron : Okay, I'm gonna go get Lily ready, and I want you to just come straight out with it, Mitchell : Alright.Cameron : You can do this! Sports guy chest bump,Mitchell : No.Cameron : Sports guy chest bump!Mitchell : Cam. Do it, GO!Mitchell : Hey, how are you? Hi guys! Well thank you, thanks.Claire : Oh Don't thank us open it, dad is coming right behind.Jay : Knock, knock, we're here! Coming in!Mitchell :Don't worry dad, nothing gay going on here. May I take you're multicolored coat and you're bejeweled cap?Jay : Yeah.Phil : Hey Jay.Claire : Gloria, hi! How are you?Phil : Hi Gloria, how are you? What a beautiful dress!Gloria : Thank you, Phil! Oh, Okay.Claire : Phil! She said Phil, not feel!Jay : So how was you're trip?Mitchell : It was good, it was good actually but...about that I have something that I need to tell you guys. We didn't just go to Vietnam for pleasure. We, kinda have some big news.Jay : Oh, God, if Cam comes out here with boobs, I'm leaving!Claire : Dad!Haley : I hope he didn't embarrass you, mom.Claire : Don't mind her, Haley had her first boy over today, and Phil shot him.Mitchell :Anyway, so about a year ago. Cam and I sort of feeling this longing for something more...like, maybe a baby.Jay : Woooh, that's a bad idea.Mitchell : What do you mean, bad idea?Jay : Well, kids need a mother! I mean, if you two guys are bored, get a dog!Mitchell : We're not bored, dad!Gloria : I support you Mitchell, and though you're not my sonClaire : I, I think what dad is trying to say is that, Mitchell you're a little uptight, kids bring chaos and you don't handle well.Mitchell : Oh, That's not what dad is saying . That's what you're saying. And it's insulting in an whole different way.Phil : Okay, people, let's all chillax!Alex: Hey! Where's uncle Cameron?Mitchell : Finally, thank you, someone who's not insulting me, notices he's not here.Jay : Oh! So, that's the big announcement. You two broke up. Well a baby wasn't gonna help that anyway! And you know? Let me tell you, your'll be better of, because he was a bit of a drama queen.Mitchell : No, no, no! Stop, stop! You come into my house and you insult me and my boyfriend who by the way is not that dramatic! We've adopted a baby. Her name is Lily.Cameron : Exciting!Mitchell : Just turn it off.Cameron : I can't turn it off, it's who I am!Mitchell : The music!Cameron : Oh, yes, the music. Come, say hello Lily.Haley : Oh, she's so cute!Phil : Let me see her. Hi Lily. Lily? Isn't that gonna be hard for her to say? No?Jay : Excuse me... Okay, I, I know that I said I thought this was a bad idea. But... What do I know?I mean, It's not like I wrote the book on fatherhood. I've been trying all my life to get it right, i'm still screwing up. Right, Manny?Manny : I wrote a song about it in the car.Jay : Of course you did. Anyway, I'm happy for you! And you should know that... I'm not here to spit in your face, I'm here to blow at your back. It's supposed to sound better in Spanish. Anyhow, Mitch...Mitchell : No, dad, it's... I got it, I got it.Claire : She want's her daddy.Mitchell : Do you wanna meet grandpa?Jay : You're kidding? She's one of us now, Let me see that little pot sticker! Eey, you're a cutie, aren't you!Jay : We're from different worlds. Yet we somehow fit together. Love is what's binds us. Through fair, or stormy weather. I stand before you now with only one agenda To let you know my heart is yours. Feldman, coma, Brenda I mean seriously!Phil : Luke, so far, he hasn't beaten me at basketball.Phil : It's 2-0. Get that! Will you step out of my kitchen! Could you just do me a favour and just grab... How's the weather down there?Phil :But, when the day comes that he does win, if, you know, if when...he beats me. I'm just gonna be like, "well done! Well done!" Just let him, just support him. In that kind of stuff. I'm probably just wanna go like, 2 out of 3, and just see what happens there, but.。
(完整word)第一季 2 Mr Dinosaur Is Lost
Mr Dinosaur Is Lost 恐龙先生弄丢了Narrator: George’s favourite toy is Mr。
Dinosaur.旁白:乔治最喜欢的玩具是恐龙先生。
George: DineDine SawSaw. Grrrrrrrrrrrrr.乔治:恐龙。
咯啊啊啊啊啊…。
.Narrator: George's loves Mr. Dinosaur。
Sometimes, George likes to scare Peppa with Mr。
Dinosaur. 旁白:乔治最喜欢恐龙先生了.有时候,乔治喜欢用恐龙先生吓唬佩奇.George: Grrrrrrrrrrrrr.乔治:咯啊啊啊啊啊…。
Peppa: Eeek。
Too scary。
佩奇:太吓了人。
Narrator: At suppertime, Mr。
Dinosaur sits next to George。
旁白:吃晚饭的时候,恐龙先生坐在乔治身边.Mummy: I beg your pardon。
Was that you George, or was it Mr。
Dinosaur?妈妈:这是谁发出的声音?是你吗,乔治?还是恐龙先生?George: DineDine SawSaw.乔治:恐龙。
Narrator: At bath time, George shares his bath with Mr。
Dinosaur。
旁白:洗澡的时候,乔治和恐龙先生一起洗。
George: Grrrrrrrrrrrrr.乔治:咯啊啊啊啊啊…。
Mummy: Goodnight, Peppa。
妈妈:晚安,佩奇。
Peppa: Goodnight, Mummy。
佩奇:晚安,妈妈。
Mummy: Goodnight, George。
And goodnight, Mr。
Dinosaur。
妈妈:晚安,乔治。
晚安,恐龙先生。
George: Grrrrrrrrrrrrr.乔治:咯啊啊啊啊啊…。
摩登家庭-SE01-E03-中英文
1--Riley Morton coming up now.赖利·莫顿上场2--Kelly at second. Started the inning with a double.之后是凯利开局就是个漂亮的双杀3--That seems like an hour ago.局势看起来跟一小时前一样4--- Honey, I thought you were gonna take out the garbage. - I am.-亲爱的你不是要倒垃圾嘛-是的5--High fly to right. Hooking, hooking- Foul.右侧高飞球曲线飞出界外球6--- Phil. - Yes. Getting it.-菲尔-收到马上去7--I was- I was gonna get it.我本来马上就要去倒的8--- Dylan. - Hey, Mrs. Dunphy.-迪兰-你好邓菲太太9--Um, I'm just waiting for Haley.我在等海莉10--- Did you ring the bell? - I texted.-你按门铃了吗-我给她发短信了11--She said she'd be down in just a minute.她说她马上就下来12--- Oh, great. Tell her I said "Hi." - I will.-那好替我向她问好-没问题13--Dylan! D-Money!迪兰迪迪仔14--Chillin' with Dylan the villain!古惑小迪仔快乐摇又摆15--- "D" To the "Y" To the- - Hey, Mr. Dunphy.-小迪的迪迪兰的兰-邓菲先生16--Hey! Come on in.快进来17--You're just in time to catch the end of the game.你刚好赶上看比赛结果18--Oh, I'm not really a baseball guy.我实在对棒球无爱19--Haley says "Hi."海莉也向你问好20--I was just being facetious. 我刚刚是开玩笑的啦21--Come on. I'll catch you up.来叔跟你说说赛况22--Sit it. Park it.坐下速度点23--Come on. I don't bite.放轻松人家又不会吃了你24--Kidding.逗你玩儿25--I'm kidding.逗你玩的啦26--Okay. See that guy? He's the tying run.看到那家伙了吗就是他把比分拉平的27--Interesting story about him.特别有趣的是28--He's been stuck on second base forever,他一直被困在"二垒"那一步29--and I'm pretty sure he's gonna try and steal third,我敢说他要试着偷上"三垒"了30--which is just a terrible, terrible idea.我觉得这是个馊主意31--How are you and Haley doing?你跟海莉上到几垒了32--I wish I could stay home with you and fly toy airplanes.我真希望能跟你一起宅在家玩玩具飞机33--These aren't toy airplanes, Manny.这可不是玩具飞机曼尼34--These are models, and they're very complicated.这叫模型非常复杂的玩意儿35--You wanna fly one of these, you gotta be familiar with airfoil,要想成功让它飞起来就必须了解螺旋桨36--drag, lift and thrust-拉你空气浮力和推力等等37--and these are all principles of aerodynamics.全都是航空动力学的基本原理38--The box says "12 and up."可盒子上写着"适宜12岁及以上人群"39--What?什么40--You can fly toy planes with Jay next time.下次你再跟杰一起玩飞机41--- Today you have To spend time with Luke. - Why?-今天你得跟卢克待在一起-为啥啊42--Because his mother invited you, so you go.因为他妈邀请你去所以你就得去43--Family needs to be close. Right, Jay?家庭成员间需要亲密相处对吧杰44--I'm pretty sure this is a typo.这肯定是印刷错误45--Men need their hobbies. Manny's father had many hobbies.男人得有点爱好曼尼他亲爹可有一大堆46--Like hiking in the desert,比如沙漠徒步旅行47--that kind of skiing that they drop you from the-还有从那什么玩意儿上蹦下来滑雪的那个48--How do you say in English?那玩意儿用英语怎么说来着49--- Helicopter. - Yes.-直升机-没错50--Once, on a dare, he even boxed with an alligator.有一次他被人激将竟然跟鳄鱼打拳击51--Wrestle. You wrestle-那叫格斗格斗52--You can't box with alligators.跟鳄鱼可打不了拳击53--Are you sure?你确定吗54--How would they get the gloves on those little claws?就它们那小爪子怎么戴得上拳击手套55--- Aren't they like tiny little hands? - No!-看起来不像小手手吗-像个屁56--Okay, now I forgot what we're talking about.好吧现在我都忘了我们刚刚在说什么了57--Anyways, hobbies are important for the men,不管怎样对爷们儿来说兴趣爱好很重要58--whether you're risking your life...无论是以命相赌的惊险爱好59--or flying little planes from a safe distance.或是离得远远地玩小飞机都一样60--Wait, wait, wait. What are you doing?等等这是要去哪儿61--Uh, we're just gonna buy some diapers. It'll just take a second.我们得去买点尿布几分钟就好62--- This is Costco. - Yeah, which is where we buy diapers.-是好市多超市哎-没错就是买尿布的地方啊63--Since when?什么时候开始的64--Do you remember when we adopted that baby a few months back?你还记得几个月前我们收养了个孩子吗65--Since then.就从那时起66--Mitchell is a snob.米奇尔是个势利小人67--No. N-No, I-I'm discerning.才不是人家那叫有见识68--Official slogan for snobs.势利小人的常用借口69--When we first met, he wouldn't even look at me...我们第一次见面时他都没正眼瞧过我70--because I was a hick from the farm in Missouri,因为我只是一个密苏里来的乡巴佬71--and he's a big city mouse.而他却是个城市佬72--Who says "City mouse"?谁会说"城市佬"这个词73--Country mice.与乡巴佬对应嘛74--- I think I'm gonna go wait in the car. - Okay.-我还是去车里等吧-好的75--Hey, if you're on your way out, can you grab the garbage?你出去时能顺手把垃圾给倒了吗76--- I got it. - Okay. we got it.-我已经倒了-那好用不着你了77--- He's a little jumpy. - Oh, go figure--他有点坐不住啊-你想想看78--a teenage boy doesn't want to hang out with his girlfriend's dad.哪个小男生想跟女朋友老爹一块玩儿79--Thought we were past all that.我以为我们的关系早超越那个了80--I'm all about-我还想81--- I'm all about taking it to the next level. - Really?-跟他培养超亲密关系呢-是吗82--- thought you were all about keeping it real. - Yes.-我还以为你会踏实点呢-本来也是83--But the whole point of keeping it real is但是做得踏实一点84--so you can take it to the next level.也是为了能发展超亲密关系85--Did you really not know that?你是真不明白吗86--You haven't exactly taken it to the next level with my dad.你跟我爸可没有发展超亲密关系呢87--What are you talking about?你在瞎说什么啊88--We've been married for 16 years,我们都结婚16年了89--and you still walk on eggshells around him.你在我爸身边还畏畏缩缩的放不开90--What? Are you kidding?什么开什么玩笑啊91--Jay and I are total buds.我跟杰那可是铁哥们儿92--You-You want to just hang out?你只是想找个伴出去玩玩吗93--Brought six friends, so that just-我带上了6个好哥们儿[啤酒] 所以94--That's-就是...95--Manny brought his favorite game to play with Luke.曼尼把他最喜欢的桌游带来跟卢克一起玩96--It's called Empire.叫帝国时代97--You use strategy to expand territories and take over the world.玩家要运用策略攻城掠地一统天下98--Luke is gonna love that. He's out back playing.卢克会爱死这游戏的他正在后院玩呢99--Do you need me to get you something while I'm out shopping?我要出去买东西需要给你带点什么回来吗100--That's such a nice offer, but I think we're good. Thanks.多谢好意了不过用不着多谢101--Okay. What about this?你看这样如何102--You don't even say "Hello" To Gloria and Manny?你都不跟歌洛莉亚和曼尼打招呼的吗103--Hi, Gloria and Manny. Okay, Mom, what about this?嗨歌洛莉亚和曼尼妈到底怎么样104--- No. You're wearing a dress. - Mom, come on.-不行必须穿裙子-妈拜托105--What? It's gonna kill you to look like a girl for one afternoon?怎么啦今天一下午穿得像个女孩会死吗106--But it's a wedding for some friend of yours I never even heard of.要结婚的可是你的朋友虽然我完全没听说过107--It's non-negotiable. You can borrow a dress of Haley's again.没得商量裙子你可以再去跟海莉借108--No. 才不要109--That sends an ugly message- that I'm Haley.那会让人错以为我是不争气的海莉110--You know, instead of trying to force me to wear a dress,比起逼着我穿裙子111--why don't you worry about getting Luke to wear some pants?你是不是更该操心怎么让卢克穿裤子112--What? Why does he do this?什么他这是要闹哪样113--Luke!卢克114--Pants! Come on!拜托快穿裤子115--Jay and I are buds, for sure-我跟杰真是铁哥们儿真的116--but with kind of, um, an invisible asterisk.但我们的亲密关系外界看不出来117--Um, he's not, uh- He's not a talker.他嘛不是很爱说话118--Or-Or a hugger.也不喜欢拥抱119--Once he ran over my foot with his car.有一次他开车碾过我的脚120--To-To be fair, he had just given up smoking,不过说实话那时他刚戒烟很烦躁121--but basically we're-we're buds.但基本上我们绝对是铁哥们儿122--Do you have to just stand there?你非得在那傻站着吗123--You're making me feel uneasy.你这样弄得我很不自在124--Oh, for God's sake. Sit here. Here.老天啊你就坐那吧125--Hold this wing like this while I adjust this.像这样扶住机翼我要调下这边126--Okay.好的127--Come on. Here.过来坐这儿128--Not too hard.不要太用力129--Alex, why don't you come shopping with me?艾丽克斯何不跟我购物去呢130--Maybe I can help you find something that you like.也许我能帮你找到些你喜欢的东西131--That's a really nice offer, but it's not really her thing.多谢你的好意了但她不怎么喜好逛街132--Actually, I'd love to go.实际上我挺想去的133--See, you don't know what my thing is.老实说你完全不知道我的喜好是什么134--You have no idea what my thing is.你对我的喜好一无所知135--I know what your thing is.我知道得非常清楚136--Your thing is to provoke, just like your sister's thing...你就爱激怒老娘发火你姐呢137--is to never come out of her room, 就是一天到晚宅在房里138--and your brother's thing-而你那个老弟呢139--Well, there's your brother's thing.就好这一口140--Luke! Put 'em on! Mm-hmm.卢克快穿上裤子141--The thing about me and Jay is our relationship's...我跟杰的关系存在的问题就是...142--always been stuck in that,总是停滞不前143--that primal place where it started.总在原地踏步144--You know, he's the old silverback protecting his females,你懂的他就像个护雌的银背大猩猩145--then along comes this younger, stronger gorilla swinging in, 一旦有一只更年轻力壮的猩猩进入族群146--beating his chest.把老的那只打败了147--You know, naturally, the ape ladies come running,你懂的很自然的那些雌猩猩就会148--presenting their nice scarlet behinds.投怀送抱求勾搭求包养149--Papa ape wants to stop all that, but he can't.猩猩爸爸想要阻止但办不到150--You know? That's-That's life. I'm not the enemy.你明白吗生命规律就是那样的我不是敌人151--The enemy is poachers.偷猎者才是152--That'll do it. Don't touch it.好了别碰153--All right.好吧154--- you wanna go fly it? - Sure.-一起玩飞机去吗-好啊155--Oh. Hey, I got the toothpaste and the soap.我拿了牙膏和香皂156--Good. Now we can open that general store.真棒现在我们都能开杂货店了157--I thought we were just here to get diapers.我还以为我们只是来买尿布的呢158--We had a saying on the farm:农场里有句俗话流传很广159--as long as you're bringing the mule to the market, you-既然已经把骡子拉到集市上...160--I feel you rolling your eyes at me.我感觉到你在对我翻白眼161--We met at one of Pepper's legendary game nights.我们是在胡娇组织的一次传奇游戏夜上相识的162--I remember Mitchell because 我对米奇尔有印象是因为163--he kept rolling his eyes every time I would get a little boisterous.每当我兴奋地喊叫他就冲我翻白眼164--I did not.我才没有165--A little bit.有一点儿哦166--Yeah, maybe a little bit.好吧或许吧167--Anyway, we were- we were playing charades,总之我们在玩字谜游戏时168--and I had no idea how to act out my clue.我不知道该怎么把线索用手势表演出来169--And all I could think of to do was-我只能想到这么来比划170--And without missing a beat, Cam says-而小卡立马就回答到171--Casablanca.卡萨布兰卡172--- all I Did was This- - Casablanca.-我就这么比划了下-卡萨布兰卡173--Casablanca.卡萨布兰卡174--Can we just please get the diapers and get out of here?我们能不能只拿尿布买单闪人175--Fine, but I wanna stop by the wine section first.没问题不过我想先去瞧瞧酒水区176--Wait. There's a wine section?等等这儿居然有酒水区177--Yeah, a really good one- just past the tires.当然挺棒的就在轮胎区后面178--No way. They do not have- Oh, my God.不可能他们才没有... 天呐179--Oh, my- Cam. Cam. The paper shredder I wanted.天啊小卡是我想要的那种碎纸机耶180--Huh? Confetti and crosscut.瞧瞧五彩纸屑还能横切181--Yep.棒182--Oh, my God. Amazing.老天啊好满足呀183--Yeah.是啊184--Cam, what is this place?小卡这地方叫什么185--Those cookies smell like heaven. Your own recipe?此香只应天上有是你的独家秘方吗186--No, I just throw 'em in the oven.不我只是随便丢进烤箱烤烤罢了187--And added the secret ingredient of caring?但加了爱心作为神秘配料对吧188--Sure.没错189--So, you and Luke having a good time?你跟卢克玩得开心吗190--I don't know. He won't come out of his box.我也不知道他不愿意把头上的盒子拿掉191--Maybe I'll just stay here and spend some time with my sister.也许我可以待在这儿跟姐姐聊会儿天192--Oh, right. I guess technically I would be your stepsister.对噢好像严格说来我是你继姐哦193--My mother says we are never to use the word "Step"我妈不让我们说"继"字儿194--Because it means "Not real."因为那意味着不是真的195--And we are a real family. Mmm.而我们是个真正意义上的家庭196--So what is the matter, Claire?有什么问题吗克莱尔197--- What? - you seem sad.-什么-你看起来不大高兴啊198--It's just stuff with Alex.让艾丽克斯给气饱了199--You know, kid stuff.小孩子的问题你懂的200--Kids.小孩子201--You don't have to tell me. My school is full of them.别跟我提孩子我学校里一堆小屁孩202--I was thinking after lunch we can go and do a little shopping.我想午饭后我们能一起去逛街203--I'm not getting a dress.我可不会买裙子的204--I don't care. I'm not your mother.我才不管我又不是你妈205--I know. You're my grandmother.我知道你是我外婆嘛206--Step-grandmother.继--外婆207--Anyways, today, think of me as a girlfriend.不管怎么说今天就把我当成你的闺蜜208--Two girls out for an afternoon of fun.午后时光两个小闺蜜一起找点乐子209--What do you usually do with your girlfriends?你一般跟你的闺蜜们干什么呢210--I don't know. We go out. We talk, drink wine.不一定逛街啊八卦啊喝酒啊211--- Can I drink wine? - No.-我能喝酒吗-没门儿212--Some friend.真"够朋友"213--Well, you can still talk to me about anything.你可以跟我聊聊天啊什么话题都行214--Yeah, adults always say that, but they don't mean it.大人们都这么说但都是口是心非215--When my mom says I can ask her anything, 每次我妈说我想问什么都行216--I really can't.其实根本不行217--She just freaks out.我的问题直接把她逼疯218--I won't freak out. Shoot.我不会被逼疯的放心说吧219--Okay.那好220--How many men have you slept with?你跟几个男人上过床221--Eight. Next.8个下个问题222--- Now Can I try it? - No.-我能试试吗-不行223--I should get one of those. I've always loved planes.我也应该买一个我爱死飞机了224--If things had gone a little differently in my life,如果上天能给我一次重来的机会225--I think I would have been a pilot.我可能是个飞行员226--Hey, what would happen if you turned the remote off如果把遥控开关关了227--and then back on real fast?然后又马上打开会发生什么事呢228--Yeah, you'd have been a great pilot.你还真是个当飞行员的"好料子"229--So, can you do a- Can you do a loop-de-loop?那个你能来个空中大回旋吗230--If I wanted to.只要我想就行231--No way! Can I try it?不是吧能让我试试吗232--No.不行233--I can see why you like this. It's so peaceful.我知道你为什么爱玩飞机了能修身养性234--It's like the whole world just... disappears out here.就像世界的纷纷扰扰全不见了一样235--- I remember this one summer- - I'll tell you what.-我还记得有年夏天-我跟你说236--There's another trick called "Threading the needle."我还会个绝招叫"穿针引线"237--I used to do it with Claire and Mitch when they were kids.克莱尔和米奇还小的时候我常做给他们看238--- You wanna try it? - How's it go?-想看看吗-要怎么弄239--You grab one of those hoops over there...从那边拿个圈圈240--and go to the far, far, far end of the field...然后走到很远很远很远的地方241--and stand there, and I fly the plane through it.站着别动我会让飞机从圈圈里钻过去242--Um, that sounds awesome!听起来真酷243--- And then I get a chance flying it? - No.-然后我也能试下吗-不行244--Okay.好吧245--How's this?这儿行不246--Not far enough. Go on.不够远再站远点247--- Okay. Further down. - You can't go too far.-好的-越远越好248--Right. Okay, I get it. I get it.好的我懂的249--- How's this? - Good.-站这儿行不-挺好250--Now stand still. Don't move.站好了千万别动251--Okay, let's do it. Whoo!好的来吧252--Whoo! I love it!太酷了我喜欢253--I love... it!我就喜欢254--You drove a plane into my face.你拿飞机爆了我的头255--You must have moved. I told you to stay still.肯定是你动了我说了不许动的256--- I didn't move. - Try not to talk.-人家才没动-闭嘴257--I want to make sure nothing's broken.我先检查一下飞机有没有坏258--Alex and I can't just disagree.我跟艾丽克斯不止是意见不能统一259--I mean, she has to turn everything into a fight.她还总能把事儿闹大260--Hmm. A strong, independent woman.独立的女强人嘛261--Sounds like somebody else I know.听上去跟我认识的另外一个人一样262--I was never hostile though.但我从来都没有恶意263--I mean, this whole thing with the dress-我的意思是关于穿裙子的问题264--Never had this problem with Haley.海莉可从来不这样265--Maybe Alex doesn't want to compete with her big sister.也许艾丽克斯只是不想被拿来跟她姐比266--Maybe she's trying to create her own identity.或许她只是想做独一无二的自己267--Put her in a dress, and she disappears.一旦她穿上裙子她的独特之处就消失了268--For one afternoon?就一下午都不行吗269--I wouldn't give up being myself for even one second.要让我放弃做自己哪怕一秒钟都不行270--Sometimes it's hard to remember you're only 10 years old.有时候真不敢相信你才10岁271--- And three-quarters. - Yeah.-10岁零9个月-好吧272--Hey, it's Mitchell. Do you guys eat olives?我是米奇尔你们要吃橄榄吗273--Olives?橄榄吗274--- Really good olives? - Yeah.-特棒的橄榄要吗-好啊275--You got it.那我给你带了啊276--Mitchell, I found the diapers. They're over here.米奇尔我找到尿布在哪了就在那277--Cameron, guess what I found?卡梅隆你猜猜我发现到什么了278--Coffins.棺材279--They sell baby formula and they sell coffins.他们既卖婴幼儿奶粉又卖棺材280--You can buy literally buy你简直可以买到281--everything you need from birth to death.从你出生到去世需要用到的一切东西282--Oh, my God. Look at these diapers.苍天大地啊看看这些尿布283--Look how cheap they are!真便宜284--Oh. You know what we should do?你知道我们应该怎么做吗285--We should get enough for the next year or two, right?我们应该买够一两年用的对不286--Where would we keep them?那我们把它放哪呢287--- They sell sheds. - Really?-他们正好也卖棚子嘛-真的吗288--You want to buy a diaper shed?你真要买个堆放尿布的棚吗289--We're those guys now? The guys with a diaper shed?我们要变成家里盖有尿布棚的家伙了对吗290--Just grab two more.再拿两包291--I'm not grabbing two more, Mitchell.我才不要米奇尔292--It's time to go.我们该走了293--Come on, come on. We need, uh- Hey, excuse me.淡定嘛我们得...不好意思294--- where Did you get that flatbed thing? - Over there.-你从哪找的平板车-就在那边295--- go grab one of those. - Really?-我们也去弄一辆-不是吧你296--Yeah. Get two.当然了两辆才够297--I'm in the applesauce aisle.我在苹果酱那排等你298--So, anyways, 不管怎么说299--after charades, we went out for coffee.猜字谜游戏之后我们一起去喝咖啡了300--And I learned that he loves art.然后我了解到他喜欢艺术301--He plays the piano. He speaks French.他会弹钢琴还会说法语302--- Un peu. - you see?-略懂-听见没303--I-I misjudged him.我对他的第一印象完全不靠谱304--Yeah, I'm sort of like Costco.没错我就跟好市多卖场一样305--I'm big, I'm not fancy, and I dare you to not like me.我身躯庞大土里土气但引人迷恋306--Yeah, and I'm kinda more like that, um-没错而我就更像是那个...307--What is the name of that little shop we went to in Paris?我们在巴黎逛的那个小店叫什么来着308--You are such a snob.你个势利小人309--Casablanca.卡萨布兰卡310--I have a small flower on my ankle...我脚脖子上纹了朵小花311--and a tiny little butterfly on my... thigh.还纹了一只小蝴蝶在我的大腿上312--How high up?大腿根部吗313--- Pretty high. - Did you do it To look sexy?-靠近"中心地带" -你是为了性感才纹的吗314--No- - Did you do it for a guy? Does Grandpa like it?不你是为男人纹的吗我外公喜欢吗315--No, no and yes.否否是316--That's gross恶心317--- Let's go back to your piercings. - No, no, no.-继续说说你的耳洞吧-才不要318--I've answered enough of your questions.我回答了这么多问题319--Now it's your turn to answer one.现在轮到你来回答一个了320--What is it?什么问题321--Why you don't want to wear a dress?你为什么不想穿裙子322--Because I don't want to look like Haley and her stupid friends.因为我不想穿得像海莉和她那帮蠢伴一样323--I wear dresses and I don't look like Haley.我也穿裙子我也不像海莉啊324--You are Haley, just 40 years older.你就是海莉40年后的版本325--- Ten. - Twenty.-10年后的-20年后的326--Deal. Alex, why are you fighting me on this?好吧艾丽克斯这你也要跟我吵吗327--Just- It doesn't matter if I dress up.其实穿裙子也没什么大不了的328--I'm not pretty like Haley and you.只是我没有你跟海莉那么漂亮329--- That's ridiculous! You're beautiful. - I'm not.-胡扯你美翻了-才不是330--But that's okay. I'm the smart one.不过没关系我聪明过人331--The cute busboy doesn't know that you're smart.那个帅哥服务员可不知道你的智商多高332--What?什么333--He's been smiling at you every time he comes to the table.他每次过来续杯都冲你微笑示意334--He does not!才没有335--Why do you think we are the only people with bread?要不然你以为他为何就给我们上了面包呢336--Look. One day you're going to want to date a cute guy like that.听着有一天你也会想跟那样的帅小伙约会337--And when that day comes, you're going to want to look beautiful,等到那时候你也会希望自己光彩动人338--and then you'll wear a dress.那时你就会穿裙子了339--So, you ever kiss another girl?那你亲过女生吗340--That's no way to talk to your grandmother.跟外婆可不能这么说话341--Was my mom hard on me growing up? 我成长过程中我妈对我严苛吗342--Yeah, she was.是绝对是343--But you know what? Back then但是你知道吗当时344--everything was Betty Friedan and Gloria Steinem.贝蒂·弗莱顿和格洛莉亚·斯坦正火着呢345--They didn't understand-她们都不明白...346--- Hola! We're back. - Hello.-我们回来了哟-好啊347--- Hey, how'd it go? - It was great.-逛得咋样啊-非常棒348--- Did you have fun with Luke? - Well, not--你跟卢克玩得开心吗-这个嘛349--We had a great time.我们姐弟俩谈得很开心350--Alex, I've been thinking, and...艾丽克斯我想过了351--if you don't want to wear a dress to the wedding,你不想穿裙子参加婚礼352--it's not the end of the world.也没什么大不了的353--It's all right. I bought one.没关系我买了一条354--Do you see how she has to provoke me?现在你看到她是怎么气我的了吗355--We'll talk about it next week.我们下周再聊这个话题356--Claire!克莱尔357--Clear the way. Coming through. Ow!让开道进来358--Coming through. Easy. Easy, fella. Ow!小心点注意伙计359--- I need to rest my face. - You're fine.-我的脸得好好歇歇了-你没事的360--You'll be all right. Hang on.你会没事的坚持住361--- Oh, my God! - Get the door.-老天啊-进家门了362--Ah! Dad?爸363--Little accident. Nothing big.小事故没啥大不了的364--- I was in a plane crash. - What happened?-是飞机失事啦-发生什么事了365--We were threading the needle, and somebody moved.我们正在玩穿针引线那一招有人动了366--No, I didn't. You did it on purpose.哪有人家才没有你是故意的367--That's the painkiller talking.他吃了止痛药说胡话呢368--He's a little loopy.他有点晕乎乎的369--- How bad is it? - Well, the wing is cracked,-到底有多严重-机翼裂了370--- the propeller's bent, but I can- I can- - I mean Phil.-螺旋桨也折了但我-我指菲尔371--- I was in a plane crash. - Thanks, Dad.-飞机失事了-真"谢谢"你了爸372--I didn't ask him to be there. He insisted.我又没让他站那他非得去373--He took a chance. This is what happened.他非要冒险就这样而已374--Kind of like the time you ran over his foot.就像你上次开车轧他脚一样375--You ran over his foot?你轧过他的脚吗376--- that was an accident. - you know, Dad, you Did it on purpose.-意外而已-爸你明明是故意的377--We all saw the tire marks on the lawn.我们都看到草坪上的轮胎印了378--I had just quit smoking.我那会儿刚戒烟嘛379--See, you're upsetting your husband.瞧你说得你老公心烦意乱了380--- Water. - I'll get it.-水-我去拿381--Ay. You okay?你还好吧382--Gloria! Thank God you're here.歌洛莉亚谢谢老天爷你在这383--Don't worry. I'm here too.别担心我也在这儿384--Who's this?你是谁啊385--Wasn't my fault.不是我的错386--I have seen you thread the needle a million times.我见你玩过无数次"穿针引线"那一招387--You never miss.你从来没失过手388--Yeah. I must be getting old.没错我大概是宝刀已老389--Why don't you just admit it? You never liked Phil.你为什么就不愿承认呢你不喜欢菲尔390--Put that down. You do not get a cookie.放下才不给你吃曲奇饼呢391--I like Phil.我喜欢菲尔392--It's just that sometimes he tries too hard, you know?只是有时他有点太刻意讨好我了你懂吗393--And it's just kind of- irritating.实在有点惹人生气394--Okay, maybe he tries too hard好吧也许他过于刻意讨好395--because you make zero effort with him.因为你从来不主动和他亲近396--You know what? In the 16 years that we've been married,你知道吗在我跟他结婚的16年里397--have you one time told him that you liked him?你有跟他说过一次你喜欢他吗398--- not in those exact words, No. - No.-我只是没明确说"喜欢"二字嘛-才不是399--Not in any words, Dad. 你什么都没说过爸400--How do you think that makes me feel?你知道那让我心里多难过吗401--You've never told your son that you love him?你从没告诉过你的孩子你爱他吗402--Whoa, whoa. When did we jump to love?等等等等什么时候上升到爱的高度了403--And he's technically not my son.而且准确地说他又不是我的孩子404--- Ah. So that means that you don't love Manny either? - Sure, I do.-那就是说你也不爱曼尼吗-当然爱405--I mean, believe me, when I was in that park,相信我当我刚刚在公园玩飞机时406--I really wished Manny was there.我真希望曼尼跟我一起407--For what?为什么408--So that you could fly the plane into his head? Huh?那样你就可以用飞机爆他头了是吗409--Dad, thanks so much for bringing Phil home.爸多谢你能把菲尔送回家410--I found one of your little flaps in his hair. So-我在他头发里发现了你机翼的碎片411--Actually, this is called an aileron.实际上这是副翼的碎片412--- It controls... - because that's what matters right now.-用来保持...-现在重要的是菲尔才对吧413--Bye, Dad.爸请你离开414--- Hey, Phil. - Jay.-菲尔-杰415--What are you, made of china?你是陶瓷做的吗416--Phil, I just want you to know I'm sorry.菲尔我只想让你明白我的歉意417--And whether I, uh, missed or you moved-不管是因为我失手了还是你动了418--- I didn't. - either way.-我才没动-都好419--I just want to say that I like you.我只想让你知道我喜欢你420--- Really? - Yeah.-真的吗-必须的421--What do you like about me?那你能说说喜欢人家什么地方吗422--You're a nice guy.你是个好人423--Try real hard.非常努力424--I do.没错425--And you're a good dad.你还是个好父亲426--Hey, I'm a good dad. Come here.我是个好父亲快来427--Come here, you.让我熊抱一个428--This feels so right.感觉真棒429--What's going on?什么情况430--There was a little accident,发生了一点小意外431--but Jay's telling Phil how much he loves him.不过杰在对菲尔表明爱意432--Oh. Well, that's nice for Phil.好吧菲尔走运了433--That's great,真好434--since he's never said anything like that to my boyfriend.他可从来没对我男人表现过爱意呢435--- Let it go. - No, it's not okay.-别提了-不行我气不过436--No, Mitch is right. Go in there too, Cam. Come on.不米奇说的对小卡你也去抱抱437--You're kidding.开什么玩笑438--- Jay! - I'm gonna get this.-杰-我来吧439--- Come on in, Cam. - Just a little hug.-来吧小卡-就抱一小下。
摩登家庭-SE01-E06-中英文
1--Okay, your brother's lunch is packed.你弟弟的午餐装好了2--You're buying your own lunch.你的午餐自己买3--Luke, Alex, come on. Let's go.卢克艾丽克斯快点出发了4--There he is. Last chance for the summer handshake.他来了最后一次夏日握手5--Dad.老爸6--Come on. We're only halfway done.继续啊我们只做了一半7--I need help.我需要帮忙8--I was supposed to keep a journal all summer. It's due today.我本来该写暑假日记的今天就得交了9--Wow, first day of school and you're already behind?开学第一天就落后了10--I'm dead.我死定了11--All right. Tell me how far you've gotten.好吧说说看你还差多少12--Okay.好吧13--June 21. Found a stick.6月21日找到一根棍子14--June 22. That's it.6月22日没了15--- That's it? - It was a really cool stick.-没了-那棍子真的很赞16--He's right. It looked like a snake.他说的没错长得就跟蛇一样17--Getting everybody out of the house in the morning每天早上送大家出门18--can be really tough,可不是件省心的事19--especially the first day of school.尤其是开学第一天20--From the minute we get up at 7:00从我俩7点起床的那一刻开始21--till we drop 'em off at school, it is go, go, go.到把他们送进学校就没一刻休息过22--I get up at 6:00.我6点就起来了23--I get up at 5:00.我还5点起床呢24--Seriously. I get up at 6:00.说真的我6点就起了25--That's you? I thought we had a raccoon.原来是你啊我还以为是浣熊进来了呢26--I can't believe my little boy is going into the fifth grade.真不敢相信我的宝贝都上5年级了27--He used to hold my finger with his little hand我还记得他用小手紧握着我手指28--and look at me with those big eyes.一双大眼望着我的样子呢29--Mi nio pequeo, Jay.那是我的小宝贝啊杰30--Yup, they grow up.是啊孩子总会长大31--Come on, Manny. Let's get going.快点曼尼出发了32--How's my hair?我的发型如何33--Hold on. What are you wearing there?等等你穿的是个什么玩意儿34--That looks like an old Christmas tree skirt.跟圣诞树罩子一样35--It's a traditional Colombian poncho.这是一件传统的哥伦比亚斗篷36--I want my new classmates to know我想让新同学知道37--I'm proud of my heritage.我对我的老祖先有多么自豪38--I think you look very handsome. Lindo.我觉得你帅呆了小宝贝39--Oh, really? Am I driving him to school真的吗是我载他去学校呢40--or is he gonna ride his burro?还是他自己骑驴去41--*You are a cutie pie, yes, you are**你是个可爱派没错就是你*42--*You are a cutie pie**你是个可爱派*43--Are you still baby-proofing?你还在装那些幼儿防护设备吗44--Everything we own is pointy.我们家到处都是尖角45--Why is our daughter dressed like Donna Summer?我女儿怎么一身唐娜·莎曼的打扮46--She is not Donna Summer.她才不是唐娜·莎曼47--Clearly she's Diana Ross from the R.C.A. Years.明明是黄金岁月时期的戴安娜·罗斯48--How is daddy not seeing that?你说爹地怎么没看出来呢49--I really thought you were done with this.我还以为你已经玩腻了呢50--I made no such promises.我可没这么说51--- I guess I'm somewhat of a shutterbug. - Yes.-我算得上是个摄影爱好者-对52--And my new favorite model, of course, is Lily.我的模特新宠嘛当然就是莉莉了53--I just completed a series of photographs我刚刚替莉莉拍完一整套54--of her dressed as various pop icons.流行偶像模仿写真照55--Let's see.比如说56--I've done Olivia Newton-John.我们拍模仿过奧莉维亚·纽顿·约翰57--I've done Madonna, the early years,和出道早期的麦当娜58--Stevie Wonder-史提夫·汪达59--Yeah, there are days when Lily has more costume changes than Cher.对有时候莉莉换衣服比雪儿还勤60--Cher! How could I forget Cher?雪儿我怎么把她给忘了61--That's embarrassing.真是羞愧啊62--That's embarrassing?你只为这个羞愧吗63--Honey, you moving out?宝贝你是要搬出去吗64--Five more years.再忍5年就搬65--A little help here?能帮点儿忙吗66--This is why we suggested the violin.所以我们才建议你学小提琴67--A cello is more in demand in university orchestras.大提琴手比较讨大学管弦乐队喜欢68--- You know what's not in demand? - Oh, what?-你知道什么不讨人喜欢吗-什么69--Girls who play in university orchestras.参加管弦乐团的姑娘70--- Here, I'll help you carry it out to the curb. - Okay. Here.-来我帮你提到路边去吧-给71--Phil, put on some pants.菲尔把裤子穿上72--Come on! This covers up more than my bathing suit.拜托这裤子比我的泳裤长多了73--And don't remind me.别提你的泳裤了74--Haley, honey-海莉亲爱的75--Don't forget, the driving instructor is picking you up from school.别忘了驾校教练会去接你下课76--Can't he pick me up someplace else?他就不能换个地儿接我吗77--I don't want kids at school thinking I'm dating...我可不想让同学以为我在跟一个78--a 40-year-old driving instructor who's not even cute.40岁又不帅的驾校教练约会79--Haley just got her learner's permit.海莉刚拿到驾驶实习证80--We've been taking turns driving with her.我们轮流陪她开车81--One of the really standard rules of the road...最基本的驾驶规则之一82--is we want to keep a safe distance就是要和前面的车83--between us and the car in front.保持安全距离84--- And that is not safe right there. not safe. - Right.-这距离不安全不安全啊-对85--- Okay, merge. - I--好并道-我86--Merge. Merge! Merge! Merge! Merge!并道并道并道并道快并道87--Stop it! You're freaking me out!闭嘴你再叫我都崩溃了88--This navigation system is all messed up.这导航系统乱七八糟的89--It thinks we're in a park.上面说我们开进了一个公园里90--Oh, my God! It is a park!我的天还真是一个公园91--- Away from the kids! - Oh, my God!-躲开那群孩子-噢天啊92--- Aim for the lake! - I wanted--朝湖里开-我该93--Makes you realize we're all just hanging by a thread.我们夫妻俩真是命悬一线啊94--The last thing Manny needs on his first day of school...开学第一天曼尼最不需要的95--is you "undermelting" his confidence.就是你"打计"他的自信心了96--- Undermining. - Now you're doing it to me too.-是打击-你现在又打击我了97--I'm sorry,我很抱歉98--but there's only two places anyone should wear a poncho-但人们只在两种情况下穿雨披99--Niagara Falls and log rides.去尼亚加拉大瀑布和玩激流勇进100--You think too much about these things.你太小题大作了101--I wear all sort of daring outfits all the time,我向来都是随心所欲穿各种奇装异服102--and people admire them because I wear them with the confidence.而别人都很膜拜我因为我穿出了自信103--Yeah, I'm sure it's the confidence they're admiring.敢情他们膜拜的只是你的自信啊104--I just- i just think it's a little over-the-top.我只是觉得这有点儿太过分了105--You know what? You need to loosen up and have fun.知道吗你该放松点儿开心点儿106--I am loose. I'm fun.我够放了我够开了107--Remember, uh, breakfast for dinner last week?还记得上周用早餐当晚餐吗108--My idea.就是我的主意109--Ever since we brought Lily home, you've been tense.自从带莉莉回来后你就紧张得要死110--All you do is put child locks on things, read parenting books.你到处都上了儿童锁还尽读些育儿书籍111--Would you please stop and- Here, just hold your daughter.你就不能消停一下吗来抱抱你女儿112--Hold her and relax.抱抱她放松点113--- All right, sweetheart, come on. - just relax.-好吧甜心来吧-放轻松114--Aw, sweetheart.小甜心115--Did you put hair spray on this?你给她喷了发胶吗116--Just a little bit. I'm gonna put some music on.一点点我来放点音乐117--No, Cam, I have to go to work.不小卡我还要去上班118--- Dance with her. - Come on, it's not time for this.-跟她跳跳舞-别没时间了119--Put a little boogie in it.我要放舞曲了哦120--Oh, come on.饶了我吧121--Just dance. You know you love this song.跳吧你知道这首歌是你的菜122--This is actually a really good song.的确是首好歌123--All right. Okay.那好吧好吧124--Who's a dancing queen, huh?谁才是舞后呢125--Put a little boogie in it.一起摇摆吧126--See? Fun, right?看好玩吧是不是127--Oh, my- Was that her head?妈呀撞到她的头了吗128--No, I think if it was her head, she would be-不我想要是撞到头她肯定早就129--Yeah, it was her head. Okay. Okay.好吧是撞到头了不哭不哭130--Yes. Yes, I know.没事的没事的我知道131--I got Boo-boo Bear from the freezer.我把布布熊冰袋拿来了132--Why do you have chocolate on your face?你脸上怎么有巧克力133--It was under a pie.布布熊压在派下面了134--So you ate your way to it?所以你就吃出了一条生路吗135--I made a judgment call. You weren't there.我只能见机行事你又不帮我136--- Do you think she's all right? - She didn't cry that much.-你看她没事吧-她哭得没那么凶了137--Maybe that's a bad sign. You know,也许这不是好兆头呢你懂的138--we should try and make her laugh.我们得试着让她笑出来139--- Why? - 'Cause that's how we'll know she's okay.-为什么-那样我们就知道她没事了140--Where's... uh... where's Doggy?那个狗狗在哪里141--Doggy. Doggy. Here, Doggy.狗狗狗狗这儿狗狗142--Okay. There you go.好吧我来143--But it's a dog.狗不是这么叫的144--Yeah, I know. That's why it's funny.我知道所以才好笑145--I don't think it's as funny as you think it is.我没觉得有那么好笑146--Can we please just call your sister?我们直接打给你姐吧147--No, no. Cam- Cam- - Why?不不小卡为什么148--So she can be all judgmental and condescending,这样她就可以盛气凌人说三道四了149--like she's the expert and就好像她是个专家150--I don't know how to take care of a baby?而我根本是育儿白痴151--Mitchell, she is your family.米奇尔她是你的家人152--Of course she's gonna be judgmental and condescending.她当然会盛气凌人说三道四了153--Hello?喂154--Hey, hi, um- Not a big deal. Just wondering.嗨没什么大事儿就是想问问155--When your kids were small, did you ever-你家孩子小时候有没有被你们156--I don't know- smack their heads into a wall?怎么说呢用头撞过墙呢157--Usually we just gave time-outs.一般我们只让他们闭门思过而已158--No, no, accidentally.不不是意外撞到159--Um, we just kind of bonked Lily's head.我们不小心撞到了莉莉的头160--It wasn't very hard and she's not acting any differently,撞得不是很重她也哭得不厉害161--but I just worry-但我还是担心162--Relax. It happens.放松常有的事啦163--Luke used to bang his head all the time and he's fine.卢克就老是撞到头不也好好的164--Okay, all right, thank you. Thanks. That helps. Okay, okay.好吧谢谢你真心感激好的165--We gotta take her to the doctor. Load up the car.我们得带她去看医生把车开出来166--- Gloria? - I'm here.-歌洛莉亚-我在这儿167--I, uh, just dropped Manny off at school, and I realized...我刚把曼尼送到学校突然发现168--I just dropped Manny off at school.我刚把曼尼送到学校了169--Oh, boy.我的妈呀170--And I was hoping we'd still have a few more good years我还以为在你老年痴呆前171--- before the mind started to go. - No, what I'm saying,-我们还能过几年好日子呢-不我是说172--we have the day to ourselves, the first time in months.几个月来我们终于能过过二人世界了173--We should take advantage of it.我们得好好利用呀174--Go to the club,去俱乐部玩玩175--nice lunch,吃顿好的176--some massages.做做按摩177--- What about work? - I'm the boss.-你的工作呢-我是老板啊178--Since I married you, people are surprised I come in at all.自从娶了你人家都好奇我居然还去上班179--Jay's very spontaneous.杰很有心思180--He's always surprising me with little presents, fun getaways.他总能给我惊喜小礼物啊度假啊181--I wasn't the greatest husband the first time around,第一次结婚时我没怎么尽责182--but I'm trying to do better this time.不过这次我在努力改进183--And maybe by my third marriage, I'll have it down pat.也许下次结婚我就能成模范了184--Yeah, that one's gonna cost me.得待会儿就得为此付出代价了185--What ya reading there? A book?你在看什么书呢186--Yeah. I've been meaning to get to it for a while.对我老早就想读这本了187--Ooh, it's got a map at the beginning.开篇有个地图188--I like it when books do that.我喜欢这种的189--Don't you have an open house this morning?你今早不是要带客人去看房吗190--I rescheduled.我改时间了191--Thought you might like some company.我想你也许希望我陪陪你192--Well, the first day of school can be tough对家庭主妇们来说193--for stay-at-home moms.开学第一天肯定无聊至极吧194--Now, you have to understand,因为你不得不适应195--the kids are gone, the nest is empty.孩子们也走了巢也空了196--They are rudderless.她们一下慌了神了197--And a lot of guys wouldn't even notice,而大多数男人都不会注意到这一点198--but I'm not a lot of guys.不过我可不是这样的男人199--I listen with my mind,我总是用心聆听200--and if you pay attention, women will tell you what they want...而如果你仔细观察会发现女人总是201--by telling you the opposite of what they want.嘴上说一套心里想另外一套202--Like the other day, Claire was, like, "You have to move your car.有一天克莱尔说"把你的车挪开点"203--There's no space in the garage for both of our cars."车库里装不下我们俩的车204--And what she's really saying is that,而她其实想说的是205--you know, I should probably get a sports car.也许我该换一辆跑车206--I was sort of looking forward to a quiet day.我是想要安静一天的207--Thought I'd just read, maybe go for a run later, that's it.读读书出去跑跑步之类的208--Great. We'll run together.好啊我们一起去跑步吧209--You don't have to do that.你不必陪我的210--I know.我知道211--Listening.用心聆听212--The thing is, I like to run alone.其实呢我就想一个人跑步213--And I run kinda fast, so-而且我跑得挺快所以214--- So? - So I'm not sure you're gonna be able to keep up with me.-所以什么-所以我不确定你跟得上215--- You're kid- you're kidding, right? - No.-你开玩笑的吧-不是216--You really think I can't keep up with you?你真觉得我追不上你吗217--I'm not sure you can keep up with this conversation.我觉得你都没理解我的意思218--I think you're forgetting that I power-walk every morning...你肯定忘了我每天早上都竞走的219--and that I wear my special shoes with the big soles,还穿着一个医生设计的220--which were designed by a doctor.特制厚底健步鞋221--Yes, I know. But I run every day.对我知道可我每天都跑步222--You really think you can run as fast as me?你真觉得你能跑的和我一样快吗223--No, Phil, I think I can run much, much faster...不菲尔我跑起来可远远得224--than you.比你快225--Boom. Just like that, the whole day changed.砰就这样一整天都逆转了226--It was game on. She knew it.杠上了她知道227--I knew it. We both knew it.我知道我们都知道228--I just wanna read.我只是想看会儿书229--I think I'II order what I had the last time.我要预约上次帮我按的那个人230--What was that called?叫什么来着231--You want me to say it你只是想让我说出口232--- because you want me to roll my R's. - Come on!-因为你想听我发弹舌R音-说一个吧233--Reuben.鲁儿宾234--- Jay, What is this? - Oh, looks like my old car cover.-杰这是什么-可能是旧盖车布吧235--Don't give me that. This is Manny's poncho.少来这一套这是曼尼的斗篷236--What is it doing here?它怎么在这儿237--Maybe he decided to take it off on the way to school.也许在上学路上他突然打算脱了它238--What did you say to him?你跟他说什么了239--Nothing. I... told some jokes.没什么我就说了点儿笑话240--You say plenty with your jokes.你肯定胡扯了一大篇241--Jay, he looks up to you.杰他很崇拜你的242--He respects your opinion.他那么尊重你的意见243--We dodged a bullet on this.我们是躲过了一劫244--Trust me. I've been down this road before.相信我我是过来人245--I remember one time Mitchell我记得有一次米奇尔246--decided to wear a jaunty scarf to school.决定带着一个搞笑的围巾去上课247--I kept my mouth shut.我什么都没说248--He got his jaunty butt kicked.结果他被踢得屁股了开花249--My dad has this perception that I was very flamboyant as a kid,我爸总觉得我从小就挺花枝招展的250--which is just- it's nonsense,简直是纯属鬼扯251--because I kept the whole gay thing very under wraps.我的同志行为一直都掩藏的超好的252--You know, I was just a guy's guy.我完全是男人中的男人253--I was basically a jock.基本都算是运动健将型了254--You know?你们懂的255--So we should crush Manny's spirit...那我们就该扭曲曼尼的思想256--and destroy everything that makes him who he is.毁掉他的天性吗257--I'm just saying,我只是说258--it's no fun to see your kid get picked on every day,我可不乐意看着儿子天天受人欺负259--getting tormented just because he's different.被人折磨就因为他与众不同260--Now I'm telling you, it rips your heart out.现在我跟你说了你又得伤心了261--Well, Batman doesn't get picked on and he wears a cape.蝙蝠侠也穿着披肩就没人指责他262--A poncho is just a cape that goes all the way around.斗篷不就跟披肩差不多啊263--Batman doesn't get picked on because he's a muscular genius.蝙蝠侠不受指责因为他是个大侠264--Manny can't make it to the top bunk.曼尼连上铺都爬不上去265--We're taking this poncho to Manny at school.我们要去学校把斗篷给曼尼266--It's important that he knows we support him.必须让他知道我们是站在他这边的267--And then we go get those massages, because that sounds good.之后我们去做按摩这主意还不赖268--I always take the stairs two at a time.我一直两步一级地上楼269--I don't even think about it anymore.想都不用想的270--The regular way would seem weird.普通人爬楼梯简直弱爆了271--Phil, let it go. I'm faster than you.菲尔省省吧我就是比你快272--If only there was some way we could settle this once and for all.有什么办法能一次性解决这个争论就好了273--But how?可该用什么办法呢274--You seriously wanna race me?你真想跟我比吗275--I ran a half-marathon last year.我去年可跑了半个马拉松的距离276--Wow. I'm half-scared.我也吓破了半个胆277--Okay, we do need to do this. I'll go change.好吧确实得比一比我去换衣服278--Not now. I got a conference call. But how about after that?现在不行我得开个电话会议会后如何279--- Great. This afternoon. - Sweet.-很好就今下午-太棒了280--Two at a time, two at a ti-两阶一步两阶一步281--Son of a- Gotta fix that step!我去这楼梯得修了282--Two at a time! Already at the top, so-两阶一步顺利登顶283--Hi, I'm Dr. Miura. I'm on call today.我是缪拉医生今天由我值班284--Looks like we have a little head bump.看起来我们是撞到了头285--Yeah, it happened a couple hours ago on a- on a doorjamb.对大概几小时前撞到在门框上了286--We used to do this thing in school...我们以前在学校参加过一种课程287--where they would give you an egg and you couldn't break it.给你一个鸡蛋你不能把它弄破了288--And it was supposed to teach you how hard it was to be a parent.这是为了让你体验到为人父母的艰难289--But the real thing,但实际上290--I-it's so much harder. You know?为人父母比那个难多了291--We did that in my school too.我在学校也做过这个292--Didn't turn out so well.结果都不太理想293--I went through a dozen eggs.我耗费了一打鸡蛋294--Yeah, well, he's a nervous eater.他一紧张就开始吃295--No, I broke a dozen eggs.不鸡蛋是被我弄破了296--I'm sorry. I just assumed that-很抱歉我只是以为297--I know.我懂298--I know what you assumed.我懂你怎么想的299--There doesn't seem to be any mark.看上去没留什么印迹300--- well, her head was somewhat protected. - Protected?-她头上其实戴了护具-护具301--- was She wearing a-a hat? - Yes, Yes, like a hat.-她戴了一个帽子吗-对差不多302--It was a wig, actually. Sort of a ghetto-fabulous Afro thing.是假发时下流行的非洲爆炸头303--I thought it might be medically relevant.我觉得这有助于诊断304--Really?是吗305--You thought "Ghetto-fabulous" Might be medically relevant?你觉得"时下流行"跟诊断有关吗306--- Maybe I should just finish With the exam. - Yes, Thanks.-我还是继续检查好了-好的谢谢307--You'll be pleased to know that Mitchell and I intend on我想你会很高兴知道我们打算308--raising Lily with influences from her Asian heritage.让莉莉从小接触到亚洲文化的氛围309--That is fantastic.很好啊310--Have you noticed any vomiting since the head bump?撞到头之后有没有呕吐现象呢311--Uh, no. No, no, no.不不没有312--We've hung some art in her room. Some Asian art.我们在她房里挂了些东方艺术品313--And then when she's ready for solid food,当她可以吃固体食物时314--there's a fantastic pho place...我们家的拐角处315--right around the corner from our house.就有一个超棒的越南米粉店316--Am I pronouncing that right? Is it pho?我发音对吗是米粉吗317--It's a soup.一种汤面318--I don't know. I'm from Denver.我不知道我是丹佛人319--We don't have a lot of pho there.我们那儿没有什么米粉320--Uh, just to be sure,再确认一下321--could you show me how hard Lily got hit?能给我演示一下莉莉撞得有多厉害吗322--And use your head.就用你的头323--Um, yeah. Really, it was- it was just sorta, like, uh-差不多就像这样324--- You know? - Could I see that again?-懂了吗-能再来一次吗325--Um, it was just- just a head bump, you know.就是就是撞了一下头你知道的326--- How are You feeling? - Uh, Fine.-那你什么感觉-还好吧327--So is Lily.莉莉也这么觉得328--Babies are designed to survive new parents,宝宝天生自会应对新手家长329--so stop worrying.所以别担心了330--You guys are doing great.你们做得很好了331--Thank you.谢谢332--Denver.我是丹佛人333--I don't see any ponchos,我没看到哪儿有斗篷334--which means either the kids don't wear them说明孩子们要么不会穿斗篷335--or the ones who do wear them disappear.要么穿斗篷的孩子们都被撵走了336--We're doing the right thing.我们是对的啦337--I support Manny no matter what.我无条件支持曼尼338--Children need to know that you believe in them.孩子们需要你的信任339--It's the most important thing.那非常非常重要340--If you tell them they have wings,如果你告诉他们他们有翅膀341--they will believe they can fly.他们就会相信自己能飞上蓝天342--Oh, really?噢是吗343--I had a buddy, went to Woodstock,我认识个老兄去了伍德斯托克音乐节344--believed he could fly. Didn't end great.坚信自己能飞起来最后没啥好下场345--It's why hotel windows don't open anymore.正因此酒店的窗户都不敢开了346--Is something wrong? Who's died?发生什么事了吗谁死了347--No one, Manny.没人死曼尼348--Why would you even think that?你怎么这么想呢349--In Colombia,在哥伦比亚的时候350--Manny went to Pablo Escobar Elementary School.曼尼念巴勃罗埃斯科瓦尔小学351--If you were pulled out of class,如果你从课堂上被叫出来352--it was definitely to identify a body.肯定是叫你认尸的353--Well, we got your poncho here.好吧我们把你的斗篷带来了354--I thought you said it made me look like你不是说我穿着它就像355--my neck was wearing a dress.我脖子穿了条裙子吗356--That was a joke.我只是开玩笑的357--Oh, good! It's still in the pocket!噢太好了还在包里358--- What do You got there, buddy? - my pan flute.-什么还在包里小家伙-排箫359--I'm going to play some colombian folk music for my new classmates.我要给新同学演奏哥伦比亚民俗音乐360--Huh. Great.不错嘛361--I have never been more proud of you.我真为你骄傲了362--I'm sure your friends are gonna love it.你的朋友们一定会喜欢的363--- Break the flute. - What?-把排箫毁掉-什么364--The poncho by itself is fine.斗篷本身没什么365--The poncho, plus the flute,斗篷加排箫366--plus the stupid dance-再加上蠢头蠢脑的舞蹈367--my son will die a virgin.我儿子绝对出师未捷身先死368--That's right.一语中的369--Hey, sport, can I take a look at that whistle?嘿给我看看那排箫吧370--Oh, geez. Look at that.噢天弄掉了371--- And now you stepped on it! - What?-而你居然还踩上去了-什么372--What's wrong with me?我这是怎么了啊373--- Here, Let me get it. - Thank you.-来我来开门吧-谢谢374--- You know, actually, Maybe You should do this. - Why?-也许真的该你来开门-为什么375--I don't want to bump her head against the door,我不想又把她头撞到门上了376--you know, pinch her with the seat belt.或者说绑安全带的时候夹到她377--Mitchell, how long are you gonna beat米奇尔你还要用这个失误378--yourself up over one mistake?折磨自己多久379--Is this going to be like the blond highlights all over again?又要像上次"挑染金发"事件一样吗380--I just- I think I suck at being a father.我只是觉得我这个父亲当得很失败381--What are you talking about? We're new at this.你在说什么呢我们还是新手爸爸382--Yeah, but you're such a natural. I mean, look at you.对可你简直是天生的好父亲你看你383--You walk into the room and she lights up.你一进屋她就来精神了384--Y-You change her diaper with one hand. I-你一只手就能给她换尿片而我385--Nice. I-I'm actually jealous of you.好吧我其实是在嫉妒你386--There are so many things that you do that I can't.也有好多事儿你行我不行呢387--Y-You baby-proofed the entire house.你把整个屋子都做好了幼儿防护388--You took care of all the adoption paperwork.你把所有的领养文件都处理得有条不紊389--Without you, we wouldn't even have a baby to injure.要没你我们都没有宝宝可撞390--Just a couple of forms.只是一些表格而已391--Actually, that was a lot of paperwork.好吧确实是一大堆表格392--And you got her on all those preschool waiting lists.你还挤进了所有幼儿园的候选名单393--Can't believe you were gonna wait until she was "old enough."不然呢难道要等到她年龄"足够大"394--You see, that's what makes us a great team.看到没所以我们才是超棒的一队啊395--We each have our own strengths.我们各有所长396--- now, who are amazing parents? - We are.-快说谁是超棒奶爸-我们397--- I can't hear you. - We are!-我听不见-我们398--- Don't you forget it. - Okay.-可别忘了-好啦399--Did we just lock our baby in the car?我们是不是把宝宝锁在车里了400--Did you put the keys in the bag?你把钥匙放在包里了吗401--I put the keys in the bag.我把钥匙放在包里了402--Oh, Mitchell,米奇尔403--I told you not to put the keys in the bag!我说过不要把钥匙放在包里的嘛404--Come on! Don't freak out!拜托别抓狂405--Lily, it's okay!莉莉没事的406--*A-B-C-D-E-F-**A-B-C-D-E-F-*407--What, are you singing to her?有没有搞错你还跟她唱歌408--People get arrested for this, Mitchell.人们会为此被逮捕的409--*H-I-J-K-L-M-N-O-P**H-I-J-K-L-M-N-O-P*410--- do All four doors lock? - do You have a phone?-四个门都锁上了吗-带手机了吗411--What?什么412--I didn't say anything.我什么都没说413--Couldn't hear ya. I'm cranking one of my mash-ups.我听不到你讲话我在享受混搭专辑414--There they are.他们回来了415--How was the first day back in prison?重回监狱第一天感觉如何416--- Fine. - Yep-还不错-嗯417--What are you guys doing?你们俩在搞什么啊418--Your mom and I are racing你妈和我要赛跑呢419--to the mailbox on Sequoia and back.从这到红杉树那儿的信箱往返一圈420--- Why? - I don't know.-为什么-我也不懂421--Oh, she knows.她当然懂的422--Hey, buddy. Soon as I'm done kicking a little Mom butt here,老弟等我大获全胜之后423--how about I school you in some Mario Kart?我陪你练练马里奥赛车如何424--Can't. Gotta work on my journal.不行还得赶日记呢425--Lame!真没劲426--Hey, uh, Alex. You?艾丽克斯你呢427--Uh, I have a history paper.我要做历史卷子428--Well, if you wanna see a little history being made right here-好吧如果你想小小见证一下历史诞生429--- not Really. - Okay.-没兴趣-好吧430--- Ready? - are you?-准备好了吗-你呢431--I was born ready.我生来就准备好了432--- I came outta the womb wearing tiny little golden wings- - go!-我打娘胎就长着小金翅膀-开始433--I'm breaking the window!我来打碎玻璃434--Emergency assistance. This is Trina.紧急援助中心我叫崔娜435--Help! We I- We locked our baby in the car帮帮忙我们把宝宝锁在车里了436--and people are judging us!人们正对着我们唧唧歪歪呢437--I swear to God, I'm gonna break it!我对天发誓一定要砸碎它438--Do not break the window! You'll get glass on her!别把玻璃砸碎玻璃会扎到她的439--Sir, please tell your wife to relax.先生请让你夫人冷静440--- Everything is going to be okay. - That's a man.-一切都会好的-他是个男的441--Really?真的吗442--Don't worry, Lily! Daddy's coming for you!别怕莉莉爹地来救你了443--Sir, we just sent the signal.先生我们刚发送了信号444--- the door should be unlocked now. - Check- Check the door.-车门应该已经解锁了-试试车门445--- Check the door. Check the door. - It's not unlocked!-试试车门试试车门-没有开啊446--Okay.好了447--That is amazing. How did they do that?真不可思议他们怎么做到的448--I don't know. It's just- We got it.不知道我们搞定了449--- Thank you. - Did that come from space?-谢谢-难不成是天外来客450--I run five miles a day.我每天跑5英里。
摩登家庭第一季第二集中英文
第一季第二集16--嗨ClaireHi,Claire17--- 嗨- 嗨-Hey. -Hey.18--好吧Oh,okay.19--你好Hi20--- 这位是我丈夫Phil - 你好-This is my husband,phil. -Hi.21--那是我儿子Luke 他在那儿And that's my son,luke,right there.22--- 这位是...- Desiree -This is... -Desiree.23--对Desiree 抱歉Desiree... right. Sorry. 24--Desiree刚搬进我们小区Desiree just moved in down the block.25--- 好啊你住哪? - 314号-Fun. Where? -314.就那个两居室加室内室外客厅的房子吧Oh,the two-bedroom cottage With the indoor/outdoorfamily room.记性不错啊Very good.你肯定会喜欢那里的蒸气淋浴的Bet you're loving that steam shower.Phil 注意言行抱歉Phil,that's creepy. Oh,sorry.我是个房地产大亨I'm a real-estate mogul.\什么?! 其实我只是个小经纪What?! No,I am a real-estate agent.我们曾用拖车拖过那房子Um,we caravanned that house.地板还不错Great,uh,deck.谢谢夸奖Thanks.我就在那儿待到我离完婚I'm just there till my divorce is final.哪来的傻X 竟然会跟你离婚?Now,who is coconuts enough to dorce you?我们得走了回见We got to go,but we'll see yoaround.有时间可以到我家坐坐Well,we'll have to have you over sometime.我很乐意- 好的I'd love it. -All right.拜- 拜Bye. -Bye.她挺不错的She's awesome.我们家可不欢迎她No,we are never having her over.听说她已和学校里两个孩子爸爸上过床了I heard she already slept with two dads from the school.什么?What?那也太...可怕了That's...Horrible.老爸! 注意点- 你也注意-Dad! Watch out. -Oh,watch it,buddy.真老人Grandma.那看起来还是像女孩的单车That still looks like a girl's bike.那我们再贴点黑胶带吧Well,we'll add more black tape.我儿子骑的是他姐的旧车My son has been riding his sister's old bike.直到他有能力打理新车为止Until he's responsible enough To take care of his own bike.他把苏打水洒我电脑Look,he spilled a soda on my computer.因为水下自拍毁了我家的数码相机He ruined our digital camera taking pictures of himself underwater.但那是女孩的单车It's a girl's bike.我很赞同给他教训I'm all for teaching him a lesson,但我很害怕But I worry about the ridicule he might get他会被老嘴巴们嘲笑From some loudmouth bully.嗨hey.单车不错啊Sally Nice bike,sally.老爸!Dad!在那上面他看起来就像小波皮(little bo peep 著名童谣女性形象) Come on. He looks like little bo peep on that thing.不会太久的他今天下午就会有新车了Actually,not for long. He's getting a new bike this afternoon.真的吗? - 当然I am? Mm-hmm.是吗?He is?有时候做爸爸的得下定决心Sometimes a man's gotta put his foot down做男人该做的事And do what a man's gotta do.要是做妈妈的不高兴...And if the old lady don't like it...亲爱的?Honey?那就不关我事了...That's too damn bad.老爸这单车太酷了Dad,this is the coolest bike ever.喜欢就好Awesome.听着老弟So,listen,buddy.-家里的某些成员认为Certain members of this family你还不够格照料好这部车Don't think you can take care of this bad boy.122--- 你是说老妈? - 是你说的我可没说U mean mom? Your words,not mine.我和你妈是个团队Look,uh,your mom and I are a team,而她...我们感觉这是一个And she... we feel like this is a chance125--让你体现责任的好机会For you to show some responsibility.126--别让我们失望啊Don't make us look like jerks here.127--我不会的I won't.128--好的还有...Okay. One more rule.129--什么?What?130--好好去骑享受欢乐Have,like,three buttloads of fun.131--谢谢你老爸Thanks,dad.180--对我做出承诺才10分钟10 minutes after making a promise to me,181--他就没锁单车扔一边了He leaves his bike unlocked.182--Claire的声音开始在我脑里嗡嗡作响...All I can hear is claire's voice in my head...183--"他没有责任感"he's not responsible.184--你就不该给他买新单车"You never should have given him a bike."185--我知道我模仿Claire超棒的I know. I do a pretty good claire.186--我决定给他上一课So I decided to teach him a lesson187--让他认为车被偷了And let him think his bike was stolen.188--我知道这不好Now,I know that sounds kind of rough,189--但有时候你就得做个"坏"老爸But sometimes it's a dad's job to be the tough guy. 190--请让一下谢谢Excuse me. Thank you.191--你左边请让下是我左边你右边On your left. My left,your right.230--哦嗨Oh,hey.231--嗨! 好啊Hey! Hi!232--你好Hi.233--说起来很丢人Hi,uh,this is really embarrassing, 234--我把自己锁外面了But I locked myself out of my house.235--哦! 我总是这样别觉得难为情Oh,tsh! I do it all the time. Don't be embarrassed.236--我希望...你能帮帮我I was... I was hoping you could help me.237--有个窗户是开的但我够不着There's a window open,but I can't reach it.238--你不介意帮我吗?Would you mind?239--- 当然了没问题- 太好了-Yeah,sure.Of course. -Great.240--不是有句俗语嘛...you know what they say...241--上帝关了一扇门的同时开了一扇窗Every time god closes a door,he opens a window. 242--我估计每次他把你关外面时都这样吧Or I guess ithis case,every time he locks you out. 243--好吧给我说说情况Okay,what do we got here?244--我是不是对她有感觉? 当然了I mean,am I attracted to her? Yes.245--但我会出轨吗?不可能的事Would I ever act on it? No. No way.246--只要我老婆活着就不会Not while my wife is still alive.247--你确定不用进门喝点啥?Are you sure I can't get you something to drink?248--不用了我... 我不渴Yeah,no,I'm... I'm fine,really.249--如果我知道会有男人爬我的卧室窗户If I knew a man was gonna climb into my bedroom window,250--我肯定会打扫一番I would have cleaned up a bit.251--你在开玩笑吧?Are you kidding me?252--闻起来很好啊像乳液香精啊什么的It smelled great in there,like lotions and oils.253--就是给呃..干燥粗糙皮肤用的那种For...Dry skin and,you know,calloused hands.254--嗯那是蜡烛Yeah. It's a candle.255--怎么了?What's wrong?256--自行车不见了The bike's gone.257--天我来和你一起找吧?Oh,no. Can I help you find it?258--没事的谢谢你That's all right. Thank you.259--好吧谢谢你喔!Okay. Thank you!260--为了给他点教训我偷了他的自行车So,to teach him a lesson,I took his bike,261--然后...事情诡异了... 我把它放下才一分钟And then... crazy thing... I put it down for one minute,262--它就被偷了And someone swiped it from me.263--也许是你爹要给你个教训呐Maybe that was your dad teaching you a lesson.264--真幽默Zinger!265--那...So...266--这一辆能打打折吗?Any chance I could get a break on this one?267--- 我可以添上一个铃铛- 成交I can throw in a bell. Deal.268--- 用5块钱- 那算了-For $5. -No,sir.269--那你这次要买保险呢So,you want to go for the insurance this time,270--还是继续做傻X族?Or is it still for suckers?271--哈哈!Ha ha!272--还是很幽默Got me again.273--说的好主人Well played,milord.274--我要帮它买保险真谢谢你啊I will take some insurance. Thank you.295--"你做错事了你让爸爸很没面子""you blew it. You made me look bad."296--错了"你让你妈和我都没面子"No,"you made your mother and I look bad.297--咱俩一起的嘛We are a team."298--Luke 你在里面吗?Luke,you in there?299--嗨爹地Hey,dad.300--嗨嘿伙计Hey. Hey,buddy.301--今天呃很好玩吧That was,uh,that was pretty fun today,huh,302--得了辆新自行车?Gettin' a new bike?303--对啊太棒了Yeah,it was awesome.304--那我走了之后发生了什么事?So,uh,what happened after I took off?305--你有事情要跟我说吗?Anything you want to share with me?306--没有喔Not really.307--那如果我现在就去车库So if I went out to the garage308--拍张照片贴到剪贴簿上To take a picture for the scrapbook,309--你确定不会有惊喜在上面?There'd be no surprises?310--对不起我不是故意的I'm so sorry. I didn't mean it.311--我错了I just made a mistake.312--哼你惹大麻烦了!Yeah,a big mistake!313--你让我多丢人呐You're making me look really bad here.314--我跟你说了你自己能管好的I told mom you were ready for this.315--只是一道刮痕啦爸爸It's just a scratch,dad.316--那不是重点呐Luke...啥?That's not the point,luke... what?317--我骑上车道的时候刮了一下I scratched it on my way into the driveway. 318--对不起I'm sorry.319--就是说...没被偷?So...It's not stolen?320--没啊为什么这么说?No. Why?321--好事儿啊因为...That's good,'cause...322--外面有坏人会偷车呢There are bad people out there who would steal a bike.323--他们叫做偷车贼Those are thieves.324--你在这里好好反省一下那个刮痕You sit there and think about the scratch part.325--那也是不好的哟我真的要修那台阶了That's not good,either.I gonna fix that step.326--我走的时候别再刮任何东西了So don't scratch anything while I'm gone.327--除非觉得痒--那种刮是不一样的喔Unless it itches -- that's different.328--好消息是Luke的自行车还在The good news is,luke has his bike.329--好上加好的是...More good news...330--我用偷车的方式I taught some random kid a valuable lesson331--给某个小孩上了人生的一堂课By stealing his bike.332--而最好的就是...Claire还不知情Best news... claire knows nothing.333--所以我盘算着我能把新买的车放回So,I figure I'll just dump the new bike334--我偷车的地方Where I stole the first bike.335--那样的话那小孩能拿回自行车That way,random kid gets his back,336--而这新车也不会遭来很多难堪的质问And this new bike doesn't rais a lot of embarrassing questions,337--像为什么会拥有它啦Like why I had it338--又或者是某人把某人从房间窗口扔出去Or who boosted who through a bedroom window. 339--总之就是皆大欢喜So,everybods happy.362--我就不理解了I mean,I don't understand.363--你干嘛要在我面前藏藏掩掩的?Why are you trying to sneak around and hide things from me?364--其实这还蛮搞笑的I actually think it's pretty funny.365--- 真的? - 当然咯-You do? -I do,yes.366--你从别的小孩那里偷了一辆自行车I mean,you steal a bike from some poor kid367--然后这车又从你手上被人偷掉And then the bike gets stolen from you...368--多搞笑啊That's hilarious.369--这就是我嘛对吧?classic me,right?370--那是! 那辆在哪里被偷的啊?Yeah! So,where were you when it got stolen?371--噢就在我给车加油的时候Oh,I was getting some gas.372--你加油的时候不站在车旁边?You don't stand near the car when you get gas?373--站啊呃我进了加油站里面Yep,but,uh,I went inside374--去买汽水因为我好渴To get a soda because I was thirsty,375--如果我喝了汽水我就会不渴了And if I had a sod I wouldn't be thirsty anymore,376--所以我就买了一瓶就在那儿喝光光So I bought one,and then I drank it all right there, 377--所以没有铝罐带回来Which is why I don't have the can.378--甜心拜托Well,honey,please,379--下次记住了我是你老婆不是你老母Let's try to remember that I'm your wife,not your mom,380--以后呢不要背着我藏东西了好不?So in the future,you don't need to hide things from me,okay?381--好当然好Okay. Okay.382--你肥来啦欢淫你哟!You get back here,you!383--你在干嘛啊PhilWhat are you doing,phil?384--老婆我好爱你好爱你哦!I just love you so darn much!385--我也爱你啊你弄痛我了I know,I love you,too,but that hurts.386--让我把你抱进屋Let's get you inside.387--嗨!Hi!388--我就知道但那样好痛啊I know. That's hurting a lot.389--- 你真火辣- 嗨你们好啊-This is a hot one. -Hello! Hi,there!390--嗨我又嗨了Oh,hi! Hi,again.391--我呃找到你的自行车了I,uh,found your bike.392--太棒了你...在加油站找到的吗Oh,good! You... the -- at the gas station?393--不是啊在我家No,at my house.394--有个邻居看到放进我车库里了One of my neighbors saw it and put it in my garage395--那时你还在我卧室所以When you were in my bedroom,so...396--还认那是我吗?Classic me?。
通过美剧或电影练习英语口语的步骤详解(附《摩登家庭》第一季中英剧本全文)
通过美剧或电影练习英语口语的步骤详解(附《摩登家庭》第一季中英剧本全文)外刊时文双语... 01-12 21:59 大在youtube上面找到了A.J.Hoge的一个讲如何利用电影来练口语的视频。
A.J.Hoge名气比较大,代表作是《轻松学英语系列丛书》(英文名:EffortlessEnglish),看了美国亚马逊给他的书评,似乎评价还是蛮高的,先不管他的教材是否可以包治百病,练习都得靠自己,他在视频中讲到的这个方法可以值得好好借鉴下,主要是给出了及其详细的步骤。
具体看视频(带英文字幕):耳鸣好困扰,不妨试试这个方子!点击咨询广告一详细步骤摘录如下1. Preparation:How to choose a proper theme选取贴合现代、本身也比较感兴趣的题材类型。
其现代性更贴近生活也更常用。
避免选取晦涩难懂和文化背景非常难理解的电影和剧集。
推荐一部比较好的美剧《摩登家庭》,在American Accent Training一书中也有提到这部剧集,文后的链接中提供了本部剧集的第一季完整和精心排版的中英文对照剧本PDF档。
2. Step one:The most important one打开中英双字,认真快速地看完整部电影,尽自己最大的努力弄懂视频讲的是什么,再从本集最开始起,只选取一个2~3分钟的场景作为第一个学习片段。
3. Step two:Write down any words or phrases that you don't know仅打开英文字幕,回播短视频,边读边听,并写下任何不懂的单词、短语。
4. Step three:Find the meaning of those new phrases and new words借用词典等弄懂这些单词、短语的含义,然后对照含义跟随仅有英文字幕的视频反复地听、读,无需刻意去记,直至弄懂这些单词、短语中的大部分意思,那么第一天的工作就完成了。
以美剧摩登家庭第一二季为例-文档资料
以美剧摩登家庭第一二季为例-文档资料以美剧摩登家庭第一二季为例一、《摩登家庭》背景简介随着社会、经济的不断发展与两极分化程度进一步加深,美国的传统家庭模式正经受着前所未有的变化,人们也在接收和认可各种新型家庭。
《摩登家庭》Modern Fa mily――家庭情景喜剧应运而生。
在《摩登家庭》拍摄中,导演放弃了如美剧《老友记》《生活大爆炸》罐装笑声的传统喜剧做法,遵循了纪实风格的拍摄模式。
该剧被《时代》杂志评为“年度最受欢迎家庭喜剧”(Poniewozick,2009),受到了极广泛的好评与关注。
“Modern Family”中的“Modern”可以理解为“现代”、“新潮”。
这里面的新潮,主要指他们的家庭模式新潮,摩登家庭试图涵盖现今美国社会所有可能的家庭结构:传统的异性恋家庭、新型的同性恋家庭、老少配家庭、再婚家庭、以及领养孩子家庭。
不同家庭模式又衍生出了不同的思想观念、生活方式。
在新潮与保守、摩登与传统之间,肯定会碰撞出戏剧化的火花。
二、《摩登家庭》展现的家庭教育文化1.个体的独立性、自信心美国父母较为注重在孩子很小时就培养其未来独立的品格。
如第一季第十一集当中,米切尔和伴侣卡梅伦的同性恋家庭,米切尔让他们从越南领养的几周岁的孩子莉莉晚上离开他们独自睡在自己的房间里,只要不是饥饿、疾病等原因,任凭孩子夜晚啼哭。
米切尔:出去。
(Out)卡梅伦:我还以为你在床上。
(I thought you were…)米切尔:那是枕头堆的,出去,快出去。
(Those were pillows. Come on. Come on.)卡梅隆,你意识到你有多气人了吗?(Cameron, do you realize how infuriating this is?)“费伯睡眠法”的精髓就在于让我们家闺女自己入睡,(The whole point of Ferberizing is to teach her to put herself to sleep)你却一直捣乱(and you keep ruining it.)在教育方式上,美国家长的观点是孩子对有兴趣的知识自然会自己努力去学,对孩子的教育采取放手而不放任的方法,生活不以孩子为中心。
《摩登家庭》中家庭成员间冲突话语的语用分析
《摩登家庭》中家庭成员间冲突话语的语用分析摩登家庭是一部美国情景喜剧,通过家庭成员间的日常互动展现了现代家庭中常见的冲突和问题。
在剧中,家庭成员之间的冲突话语使用具有明显的语用特征,影响着角色之间的关系和情节的发展。
本文将从四个语用层面分析《摩登家庭》中家庭成员间冲突话语的语用特征:直接/间接言语行为、歧义与推理、言外之意和面子与权力。
家庭成员在《摩登家庭》中常常采用直接言语行为来表达自己的观点和需求。
这种直接的表达方式表明家庭成员们在沟通时倾向于坦率和直截了当。
在第一季第一集中,妻子克莱尔在丈夫菲尔犯错后直接对他说:“你真是个白痴!”这种直接的表达方式传达了克莱尔的不满和愤怒,并且无需进一步推理和解读。
歧义和推理在家庭成员之间的冲突话语中起了重要的作用。
歧义是指话语中存在着多种可能的解释,推理是通过观察言语行为和上下文来推断说话者的意图。
歧义和推理在《摩登家庭》中常常被用来制造悬念和引发幽默。
在第二季第一集中,女儿哈莉对母亲克莱尔说:“我已经做了我的大姨妈作业。
”这句话存在歧义,因为“大姨妈”既可以指月经,也可以指哈莉的姨妈。
观众需要通过推理来理解哈莉的意图,制造了一种喜剧场面。
言外之意在家庭成员间的冲突话语中也起着重要的作用。
言外之意是指话语背后隐藏的真实意图和情感。
家庭成员在冲突时常常使用讽刺、挖苦等方式来表达自己的言外之意。
在第一季第二集中,克莱尔的母亲黛德告诉她:“做人妻子就像看《现代家庭》,你有两个选项:要么被逼疯,要么成为固执的神经病”。
黛德的话语中暗示了她对于克莱尔婚姻状况的看法,同时也暗示了剧中其他家庭成员对于婚姻的各种态度和观点。
面子和权力的问题在《摩登家庭》中也经常成为家庭成员冲突话语的重要方面。
面子是指个体在社交互动中维护自己形象的心理需求,权力是指个体在社交互动中具有的控制他人行为和决策的能力。
在《摩登家庭》中,家庭成员之间常常为了争夺面子和权力而进行激烈的争吵和辩论。
the modern family听力原文
the modern family听力原文《摩登家庭》是一部由Christopher Lloyd和Steven Levitan创作的美国情景喜剧,于2009年首播。
该剧以顽皮搞笑的方式描绘了现代化家庭的日常生活,通过模拟摄像头拍摄的方式展现了三个不同家庭的故事。
该剧已经获得了多个艾美奖、金球奖和屏幕演员工会奖,被许多人认为是一个成功的剧集,今天我将为大家介绍《摩登家庭》第一季的前六集的剧情。
第一集:“流逝的幼年”“流逝的幼年”是《摩登家庭》第一季的第一集,它向观众们展示了这三个家庭的基本特点。
这个家庭总共由三个部分组成:菲尔与克莱尔、卡梅伦与米切尔以及杰伊与格洛丽亚。
他们每个人都有不同的性格特点和生活方式。
这一集中,菲尔和克莱尔试图给他们的孩子创建了一些特别的回忆,但他们的计划很快变得混乱。
卡梅伦和米切尔则意外地让自己卷入了一个恶搞行动,杰伊和格洛丽亚继续为养育他们的孩子而努力。
整集剧情分为三个部分交替进行,而三个家庭的成员们在一定程度上又相互联系。
他们相互竞争,但也互相支持。
这集不仅通过幽默搞笑的情节展现了现代化家庭的写照,还带给观众们一些温馨的回忆。
第二集:“15观光巴士”“15观光巴士”是《摩登家庭》第一季的第二集,它为观众们带来了更多的笑声和深入了解这一家庭。
这一集中,空乘人员克莱尔准备为家人准备一顿丰盛的晚餐,但她最终失去了信心。
尽管桌上摆满了食物,但菲尔不幸地患上了食物中毒,而刚刚做好的晚餐只能被扔掉。
卡梅伦和米切尔则要面对旅游车司机的坯子。
卡梅伦试图用自己的宝藏将旅游车司机吸引走,他想给米切尔一个惊喜。
可是他们的计划最终失败,卡梅伦在驾驶旅游车时搞砸了。
杰伊和格洛丽亚也面对了一些挑战,他们得到了一位孩子的临时监护权,但起初他们对照顾孩子感到不知所措。
当米切尔看到他们的困境时,他不得不帮助他们搞定这个问题。
整集剧情中充满了无数精彩的笑料,通过讽刺和夸张的方式,传达了现代家庭中的小矛盾和挫折,让观众们不禁发笑。
摩登家庭第一季中英对照剧本台词.doc
摩登家庭第一季中英对照剧本台词摩登家庭第一季中英对照剧本台词篇一:【摩登家庭】第一季01台词篇二:摩登家庭第一季第一集台词第一集孩子们吃早饭了 Kids, breakf ast! 孩子们 Kids? 菲尔把他们叫下来好吗 Phil, would you get t hem? 好等下 Yeah.Just a sec. 孩子们Kids! -这真是 -算了 - That is - Okay. 孩子们快下来Kids? Get down here! 我们远在楼上你们喊也没用 Why are you guys y elling at us when we re way upstai rs? -发短信就行了 -那是不可能的 - Just text me. - All right. T hat s not gonna happen. 你不能穿这套衣服出门 And, wow! You re not wearing th at outfit. 这衣服怎么了 What s wrong wit h it?亲爱的对你女儿这条裙子 Honey, do you have anything to s ay -有什么意见吗 -不好意思 - to your dau ghter about herskirt? - Sorry. -挺可爱的嘛宝贝 -谢了- Oh, yeah. That looks really cute,sweetheart. - Thanks. 不行这裙子太短了 No. It s way too short. 大家知道你是女生 People know you re a girl. 没必要穿这么少给他们看 You do n t need to prove it to them. 卢克又把头卡在栏杆里了 Luke got his head stuck in t he banister again. 我去吧婴儿油在哪儿 I got it. Where sthe baby oil? 在我们床头的我不知道你自己找 It s on our bedsi de tab- I don t know. Find it. 拜托Come on! 我在成长期间很皮 I was out of control growing up.你看我坦白了There, you know? I saidit. 我只是不想让我的孩子 I-I just don t wa nt my kids。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我再想想 - Hi, Claire. - Hey. 嗨 克莱尔 -嘿 - Hey. - Oh, okay. 嘿 -好吧 - Hi. Um, this is my husband, Phil. 嗨 这位是我老公 菲尔 - Hi. - And, uh, that's my son, Luke, right there. 嗨 -那是我儿子 卢克 就那个 - This is - Desiree. 这位是 -德希蕾 - Desiree, right. Sorry. - Oh, hi. 德希蕾 对 抱歉 -你好啊 - Desiree just moved in down the block. - Fun. Where? 德希蕾刚搬过来 -赞啊 哪户 - 314. - Oh! 314 -是嘛 - The two-bedroom cottage with the indoor-outdoor family room. 就那栋双卧室别墅 室内外兼配家庭活动室 - Very good. How did you 真厉害 你怎么 - Bet you're lovin' that steam shower. 你肯定很喜欢那个蒸气浴 - Phil, that's creepy. 菲尔 别吓到人家 - 0h, sorry. I'm a- I'm a real estate mogul. 哦 抱歉 我是 我是个房产大亨 - "What?" No, I'm a- I am a real estate agent. 什么! 不 我是个房产中介 - We caravanned that house. Great, uh, deck. 我们展览过那个房子 装饰很好
亲爱的 - That's too damn bad. 让她自己气死算了 - Yes. Who's excited, huh? 没错 激不激动 - Cam, come on. Hurry up. We're gonna be late. 小卡 快点 要迟到了 - It's a toddler play class, not a flight to Cabo. 只是亲子课而已 又不是要飞到卡波去 - We're gonna be judged enough as the only gay parents there. 作为唯一的同性恋夫夫 我们已经赚够口水了 - I don't wanna be the late ones too. 我不想再给人迟到的坏印象 - Wow! Paisley and pink. 天呐 又是旋花呢又是粉色 - Was there something wrong with the fishnet tank top? 网眼套头衫为什么不穿了 - Obviously not. I'm wearing it underneath. 穿啊 穿在里面了 - Kidding. Just chill, please. Here. 开玩笑的 放松 给你 - I'm sorry. I just wanna make a good first impression. 抱歉 我只是想留下良好的第一印象 - You wanna fit in and not terrify the villagers? 你是想既融入大家又不吓到他们吗 - Hey, come on. 嘿 别闹了 - Today is about Lily, all right? 今天莉莉才是主角 好不好 - Her future best friend might be in that class, 那个班上可能就有她以后最要好的朋友
去喝点小酒 吃些美食 - You know, we would do something like this 原本我们可以经常组织此类小资活动 - a lot more often if it wasn't for, you know, Manny. 但是 因为曼尼 就少了很多 - He's good. He keep us grounded. - Yeah. 他很好 他让我们过着朴实的生活 -是啊 - Like fog at an airport. 就像机场起雾 飞机停飞 - Limo gets here at 4:00. 豪华轿车4点到 - This morning, I thought I'd go to the club, hit a few balls. 早上嘛 我想去俱乐部打会球 - No! What about the fan in Manny's room? 不行 曼尼房间的风扇怎么办 - 0h, yeah. Call a guy. 那个 叫个人修吧 - No! You're supposed to do it with him. 不行 你该跟他一起修 - It's important that we teach him how to do things for himself. 我们得学着教他做些事情 - In my culture, men take great pride in doing physical labor. 在我的家乡 男人以干体力活为荣 - I know. That's why I hire people from your culture. 我知道 所以我才雇你们那儿的人给我干活 - You're too funny. 你真搞笑呀 - I'm gonna share that one with my next husband 我跟我下个老公狂花你的钱的时候 - when we're spending all your money. 我就给他讲这个笑话
- and I don't wanna rub anyone the wrong way. 我可不想一开始就惹谁不高兴 - Can you please just change your shirt? 能换件衬衫吗 - Fine. You know what? 好吧 你猜怎么着 - I'll just go put on a pair of khakis, 我这就去换上一条卡其布裤子 - maybe a polo shirt, and everybody will think 高尔夫衬衫 让每个人都以为 - we're a couple straight golfin' buddies... 我们只是一对直男高尔夫球友 - who just decided to have a kid together. 碰巧决定一起养个娃 - Hey, I called that placeed to a villa with a hot tub. 把房间升级成带温泉浴缸的套房 - So pack whatever you wear in a hot tub. 所以准备点泡温泉的衣服吧 - I usually wear nothing when I'm in a hot tub. 我通常泡温泉都不穿衣服的 - And my college roommate's wife just had to get a new hip. 那我同事的老婆就得做个屁股整形了 - Sucker. 弱死了 - Manny's father is taking him for a couple of days to Disneyland, 曼尼的爸爸带他去迪斯尼玩了 - so we're gonna go to the wine country. 所以我们就脱身去葡萄酒园 - We're gonna drink some wine, eat some good food.
S01E02
--------------------- - What's the key to being a great dad? 成为伟大父亲的秘诀是什么 - Ah, that's a tough one. 有点难回答啊 - Giving them the freedom to be whatever they want to be. 让孩子们自由成长 - Right. Exactly. - Whether that's a painter, 对 没错 -不管是画家 - a poet, a pilot, a president 诗人 飞行员 总统[董事长] - And for us, we're gonna 对于我们来说 那就 - of a company or of a country. 企业领头人 或是一国之君 - Patience. 耐心是关键 - Well, be their buddy. 很简单 做他们的好朋友 - That's your answer? - And stay in school. 你的答案就是这个吗 -还有认真学习 - No. - And don't do drugs. 不对 -还有别吸毒 - No! 不对 - Just give me the answer. - 0h, God. 快告诉我正确答案嘛 -我的天呐 - Still thinking.
他现在还没能力照料好一辆新车 - Look, he spilled a soda on my computer, 他把一瓶苏打水倒在我的电脑上 - he ruined our digital camera 他还把家里的数码相机弄坏了 - taking pictures of himself underwater. 就因为他要给自己拍水下相片 - It's a girl's bike. I'm all for teaching him a lesson. 那是辆女车 我也想给他些教训 - But I worry about the ridicule he might get from some loudmouth bully. 可我担心大嘴巴的小混混们因此嘲笑他 - Hey, hey, hey. Nice bike, Sally. 嘿嘿嘿 车很漂亮啊 小姑娘 - Dad! 老爸 - Come on. He looks like Little Bo Peep on that thing. 拜托 他骑女式车 像洋娃娃一样 - Actually, not for long. He's getting a new bike this afternoon. 不会再这样了 他下午就会有辆新车 - I am? - Mm-hmm. 真的吗 -没错 - He is? 是吗 - Sometimes a man's gotta put his foot down 有时候做男人就应该一往无前 - and do what a man's gotta do. 勇敢踏出自己的脚步 - And if the old lady don't like it 如果那个死老太婆不满意 - Honey?