蒹葭

合集下载

《蒹葭》原文及注释

《蒹葭》原文及注释

《蒹葭》原文及注释《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。

一起来看看为大家整理的:《蒹葭》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。

《蒹葭》原文及注释蒹葭先秦:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

注释蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文“萋萋”、“采采”义同。

苍苍:茂盛的样子。

为:凝结成。

所谓:所说的,此指所怀念的。

伊人:那个人,指所思慕的对象。

一方:那一边。

溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

从:追寻。

阻:险阻,(道路)难走。

宛:宛然,好像。

晞(xī):干。

湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

跻(jī):水中高地。

坻(chí):水中的沙滩涘(sì):水边。

右:迂回曲折。

沚(zhǐ):水中的沙滩。

东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。

其地“迫近戎狄”,这样的环境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪的。

保存在《秦风》里的十首诗也多写征战猎伐、痛悼讽劝一类的事,似《蒹葭》、《晨风》这种凄婉缠绵的情致却更像郑卫之音的风格。

《蒹葭》原文及译文

《蒹葭》原文及译文

《蒹葭》原文及译文
《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。

全诗三章,每章八句。

此诗曾被认为是用来讥
刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的
贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱
而不及的惆怅与苦闷。

全诗三章,重章叠唱,后两章只是
对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章
之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

原文
蒹(jiān)葭(jiā)苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

溯洄从之,道阻且跻(jī)。

溯游从之,宛在水中坻(chí)。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

蒹葭原文翻译及赏析

蒹葭原文翻译及赏析

蒹葭原文翻译及赏析
《蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。

全诗三章,每章八句。

此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。

下面小编整理了蒹葭的原文翻译及赏析,希望可以帮助大家!
1《蒹葭》译文及注释译文:
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

注释:
1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文“萋萋”、“采采”义同。

2.苍苍:茂盛的样子
3.为:凝结成。

4.所谓:所说的,此指所怀念的。

5.伊人:那个人,指所思慕的对象。

6.一方:那一边。

7.溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”
指直流的水道。

《诗经·蒹葭》译文及赏析

《诗经·蒹葭》译文及赏析

《诗经·蒹葭》译文及赏析蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

下面是小编为你带来的《诗经·蒹葭》译文及赏析,欢迎阅读。

《诗经·蒹葭》蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

遡洄从之,道阻且长。

遡游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

遡洄从之,道阻且跻。

遡游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

遡洄从之,道阻且右。

遡游从之,宛在水中沚。

【译文】:芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的那一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

《诗经·蒹葭》赏析《蒹葭》是秦国的民歌,这是一首爱情诗,写在恋爱中一个痴情人的心理和感受,十分真实、曲折、动人。

“蒹葭”是荻苇、芦苇的合称,皆水边所生。

“蒹葭苍苍,白露为霜”,描写了一幅秋苇苍苍、白露茫茫、寒霜浓重的清凉景色,暗衬出主人公身当此时此景的心情。

“所谓伊人,在水一方”,朱熹《诗集传》:“伊人,犹彼人也。

”在此处指主人公朝思暮想的意中人。

眼前本来是秋景寂寂,秋水漫漫,什么也没有,可由于牵肠挂肚的思念,他似乎遥遥望见意中人就在水的那一边,于是想去追寻她,以期欢聚。

“遡洄从之,道阻且长”,主人公沿着河岸向上游走,去寻求意中人的踪迹,但道路上障碍很多,很难走,且又迂曲遥远。

“遡游从之,宛在水中央”那就从水路游着去寻找她吗,但不论主人公怎么游,总到不了她的身边,她仿佛就永远在水中央,可望而不可即。

这几句写的是主人公的幻觉,眼前总是浮动着一个迷离的人影,似真不真,似假不假,不管是陆行,还是水游,总无法接近她,仿佛在绕着圆心转圈子。

蒹葭是什么意思

蒹葭是什么意思

蒹葭是什么意思《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。

全诗三章,每章八句。

下面是小编为大家整理的蒹葭是什么意思,希望对大家有帮助!蒹葭基本解释蒹葭[jiān jiā]1.蒹和葭都是价值低贱的水草,因喻微贱。

亦常用作谦词。

2.《诗·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

”本指在水边怀念故人,后以“蒹葭”泛指思念异地友人。

百科释义《国风·秦风·蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。

全诗三章,每章八句。

此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。

全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

蒹葭造句1、蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

诗经2、水国蒹葭夜有霜,月寒山色共苍苍。

3、有一种人极善蒹葭玉树,随机应变。

4、白露天气日渐凉,风卷落叶遍地黄;蒹葭苍苍思旧友,早穿秋裳防寒凉;两点一线工作苦,莫学候鸟变匆忙;绵绵情怀无尽意,诚祝幸福又安康!5、蒹葭苍苍白露霜,思念皎皎明月光。

牵挂无语秋水长,问候有情暖心房。

白露祝福随风扬,一条短信情意藏:天凉莫忘添衣裳,快乐幸福伴身旁。

6、蒹葭苍苍白露为霜,我的朋友你在何方,思念皎皎如明月光,牵挂无语似秋水长。

朋友关怀情暖心房,白露祝福随风轻扬,常常联系情谊无疆,快乐总伴你我身旁!7、蒹葭苍苍摇秋实,思念皎皎舞月光。

中秋到来喜气扬,送盒月饼请品尝。

国庆紧随欢歌唱,中华儿女斗志扬。

双节祝福秋水长,愿友天天喜洋洋。

8、蒹葭苍苍,在水一方,怀念故人我心独伤;长江长长,苇叶飘香,思念故乡无限迷茫;西楼西厢,一抹残阳,沦落天涯从此断肠;茅屋藤窗,败柳枯杨,曾经为歌舞场;端午节,想朋友,念家乡,祝君快乐早辉煌!9、蒹葭苍苍,白露为霜;念我所念,在水一方;秋风乍起,乱了薄裳;早晚防寒,别来无恙;真心祝愿,你心灿烂;开心勿愁,快乐无忧;爱情醇厚,名利双收。

诗经蒹葭原文翻译及赏析

诗经蒹葭原文翻译及赏析

诗经蒹葭原文翻译及赏析《国风·秦风·蒹葭》源自于诗经,此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得。

下面是本店铺收集的诗经蒹葭原文翻译及赏析,欢迎阅读!国风·秦风·蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

注释1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文“萋萋”、“采采”义同。

2.苍苍:茂盛的样子3.为:凝结成。

4.所谓:所说的,此指所怀念的。

5.伊人:那个人,指所思慕的对象。

6.一方:那一边。

7.溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

8.从:追寻。

9.阻:险阻,(道路)难走。

10.宛:宛然,好像。

11.晞(xī):干。

12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

13.跻(jī):水中高地。

14.坻(chí):水中的沙滩15.涘(sì):水边。

16.右:迂回曲折。

17.沚(zhǐ):水中的沙滩。

译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

赏析为了自己心爱的人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣的坚贞和追求精神。

那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美的境界,一种指向理想的超越。

《蒹葭》诗经原文注释翻译赏析

《蒹葭》诗经原文注释翻译赏析

《蒹葭》诗经原文注释翻译赏析作品简介:《国风·秦风·蒹葭》是《诗经》中的一篇。

为先秦时代汉族民间情歌。

全诗三章,每章八句。

此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。

全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。

对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

作品原文:蒹葭蒹葭苍苍⑴,白露为霜⑵。

所谓伊人⑶,在水一方⑷。

溯洄从之⑸,道阻且长⑹。

溯游从之⑺,宛在水中央⑻。

蒹葭萋萋⑼,白露未晞⑽。

所谓伊人,在水之湄⑾。

溯洄从之,道阻且跻⑿。

溯游从之,宛在水中坻⒀。

蒹葭采采⒁,白露未已⒂。

所谓伊人,在水之涘⒃。

溯洄从之,道阻且右⒄。

溯游从之,宛在水中沚⒅。

作品注释:⑴蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:茂盛的样子。

⑵为:凝结成。

⑶所谓:所说的,此指所怀念的。

伊人:那个人,指所思慕的对象。

⑷一方:那一边。

⑸溯(sù):逆流而上。

洄:水流迂回之处。

溯洄:在河边逆流向上游走。

阻:险阻,(道路)难走。

道阻且长,说明是在陆地上行走。

从:追寻。

⑹溯游:在河边顺流向下游走。

宛:宛然,好像。

宛在水中央:是说顺流虽然易行,然所追从之人如在水之中央,就是近也是可望而不可及也。

⑺溯洄:逆流而上。

下文“溯游”指顺流而下。

一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

⑻宛:宛然,好像。

⑼萋萋:茂盛的样子。

⑽晞(xī):干,晒干。

⑾湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

⑿跻(jī):升,高起,指道路越走越高。

⒀坻(chí):水中的沙滩。

⒁采采:繁盛的样子。

⒂已:止。

⒃涘(sì):水边。

⒄右:迂回曲折。

⒅沚(zhǐ):水中的沙滩。

作品译文:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭翻译原文及赏析学过这一课,你对《蒹葭》有了哪些了解?一起再来学习一下,更多的加深自己的印象吧!下面是由小编小编为大家整理的“诗经蒹葭翻译原文及赏析”,仅供参考,欢迎大家阅读。

蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

《蒹葭》描写了一幅萧瑟冷落的秋景之中,拂晓之际,露浓霜重,芦叶摇曳,情中人伫立凝望烟水迷茫中的“伊人”,似在眼前,又似在水中,可望而不可及,表现了满腹的憧憬、追求、失望和惆怅。

诗写得情景交融,迷离恍忽,正像那间中人不可捉摸,给人咫尺天涯之感。

然而,无论多久,也无论是路的崎岖、漫长,更有险阻,也无论白露、凝霜,终日照晒,追求的忠贞不二,真是感人至深,而这全在诗人的情景描写透露出来,含蓄慰藉,无限生情。

《蒹葭》古诗原文及翻译

《蒹葭》古诗原文及翻译

《蒹葭》古诗原文及翻译《蒹葭》古诗原文及翻译《蒹葭》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得的。

接下来就由小编带来《蒹葭》古诗原文及翻译,希望对你有所帮助!《蒹葭》(选自《诗经》)蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。

【注释】1、蒹(jiān):没长穗的芦苇。

葭(jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明、茂盛貌。

下文萋萋、采采义同。

2、苍苍:茂盛的样子3、为:凝结成。

4、所谓:所说的,此指所怀念的。

5、伊人:那个人,指所思慕的对象。

6、一方:那一边。

7、溯洄:逆流而上。

下文溯游指顺流而下。

一说洄指弯曲的水道,游指直流的水道。

8、从:追寻。

9、阻:险阻,(道路)难走。

10、宛:宛然,好像。

11、晞(xī):干。

12、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

13、跻(jī):水中高地。

14、坻(ch):水中的沙滩15、涘(s):水边。

16、右:迂回曲折。

17、沚(zhǐ):水中的沙滩。

【译文】河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。

意中之人在何处?就在河水那一方。

逆着流水去找她,道路险阻又太长。

顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。

意中之人在何处?就在河岸那一边。

逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。

意中之人在何处?就在水边那一头。

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。

顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

【浅析】:《蒹葭》是《诗经》中表现“朦胧美”的名篇。

可能是写一个男子倾心于一个女性,表现可望而不可即的心情。

这首诗和《关雎》都可以看作爱情诗,但是无论从风格上还是从表现手法上都有着很大的差别。

《诗经·蒹葭》注释及赏析

《诗经·蒹葭》注释及赏析

《诗经·蒹葭》注释及赏析《蒹葭》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得的。

以下是小编整理的《诗经·蒹葭》注释及赏析,一起来看看吧。

蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

【注释】:1、蒹(音尖jiān):草本植物,芦苇一类的草,又名荻。

葭(音加jiā):初生的芦苇。

苍苍:鲜明貌。

《传疏》:“蒹葭,即萑(环huán)苇之未秀者。

” 《毛传》:“苍苍,盛也。

”为:此处指凝结成。

2、所谓:所念。

伊:是、这人、那个彼。

方:边。

在水一方:就是说在水的另一边。

3、溯(音素sù):逆水而行。

洄(音回hui):水流回旋,此处指弯曲的河道。

从:就。

阻:难。

4、游:水游。

宛:可见貌,犹言“仿佛是”。

5、萋萋:犹“苍苍”。

晞(西xī):干。

6、湄(梅méi):水草相接之处,即岸边。

7、跻(音积jī):上升,指道路陡起。

8、坻(音迟chí):露出水面的小沙洲。

9、采采:茂盛的样子。

一说鲜明的样子。

10、涘(似sì):水边。

11、右:古读为“已”,迂回弯曲。

12、沚(音址zhǐ):水中小块沙洲。

【译文】:芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的那一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

蒹葭原文及翻译

蒹葭原文及翻译

蒹葭原文及翻译蒹葭原文及翻译《蒹葭》这首诗选自《诗经国风秦风》,大约来源于2500年以前产生在秦地的一首民歌。

下面是店铺整理的蒹葭原文及翻译,大家一起来看看吧。

蒹葭全文阅读:出处或作者:诗经蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

蒹葭全文翻译:芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

注释:蒹(jiān)葭(jiā)苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹:没有长穗的芦苇。

葭:初生的芦苇。

苍苍:茂盛的样子。

下文“萋萋”“采采”义同。

为:凝结成。

所谓:所说,这里指所怀念的。

伊人:那个人。

在水一方:在河的另一边。

溯洄从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。

溯洄:逆流而上。

从,追,追求。

阻:险阻,难走。

溯游:顺流而涉。

游,通“流”,指直流。

宛:仿佛。

蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

溯洄从之,道阻且跻(jī)。

溯游从之,宛在水中坻(chí)。

萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。

人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。

晞:晒干。

湄:水和草交接之处,指岸边。

跻:升高,这里形容道路又陡又高。

坻:水中的小洲或高地。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

蒹葭是什么意思

蒹葭是什么意思

蒹葭是什么意思《国风;秦风;蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。

全诗三章,每章八句。

下面是为大家整理的蒹葭是什么意思,希望对大家有帮助!蒹葭基本解释蒹葭[jiān jiā]1.蒹和葭都是价值低贱的水草,因喻微贱。

亦常用作谦词。

2.《诗;秦风;蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

”本指在水边怀念故人,后以“蒹葭”泛指思念异地友人。

百科释义《国风;秦风;蒹葭》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。

全诗三章,每章八句。

此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得;现在一般认为这是一首情歌,写追求所爱而不及的惆怅与苦闷。

全诗三章,重章叠唱,后两章只是对首章文字略加改动而成,形成各章内部韵律协和而各章之间韵律参差的效果,也造成了语义的往复推进。

蒹葭造句1、蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

诗经2、水国蒹葭夜有霜,月寒山色共苍苍。

3、有一种人极善蒹葭玉树,随机应变。

4、白露天气日渐凉,风卷落叶遍地黄;蒹葭苍苍思旧友,早穿秋裳防寒凉;两点一线工作苦,莫学候鸟变匆忙;绵绵情怀无尽意,诚祝幸福又安康!5、蒹葭苍苍白露霜,思念皎皎明月光。

牵挂无语秋水长,问候有情暖心房。

白露祝福随风扬,一条短信情意藏:天凉莫忘添衣裳,快乐幸福伴身旁。

6、蒹葭苍苍白露为霜,我的朋友你在何方,思念皎皎如明月光,牵挂无语似秋水长。

朋友关怀情暖心房,白露祝福随风轻扬,常常联系情谊无疆,快乐总伴你我身旁!7、蒹葭苍苍摇秋实,思念皎皎舞月光。

中秋到来喜气扬,送盒月饼请品尝。

国庆紧随欢歌唱,中华儿女斗志扬。

双节祝福秋水长,愿友天天喜洋洋。

8、蒹葭苍苍,在水一方,怀念故人我心独伤;长江长长,苇叶飘香,思念故乡无限迷茫;西楼西厢,一抹残阳,沦落天涯从此断肠;茅屋藤窗,败柳枯杨,曾经为歌舞场;端午节,想朋友,念家乡,祝君快乐早辉煌!9、蒹葭苍苍,白露为霜;念我所念,在水一方;秋风乍起,乱了薄裳;早晚防寒,别来无恙;真心祝愿,你心灿烂;开心勿愁,快乐无忧;爱情醇厚,名利双收。

蒹葭原文、翻译及赏析

蒹葭原文、翻译及赏析

蒹葭原文、翻译及赏析蒹葭原文、翻译及赏析《秦风·蒹葭》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得的。

下面是店铺整理的蒹葭原文、翻译及赏析,欢迎大家分享。

蒹葭原文、翻译及赏析1蒹葭选自《诗经·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。

所恋的那个心上人,在水的另一边。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

逆流寻找她,仿佛走到水中间。

芦苇初生茂盛,白色露水还没干。

所恋的那个心上人,在水的那岸。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。

逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。

芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

所恋的那个心上人,在水的那头。

逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。

逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。

【赏析】《蒹葭》选自《诗经秦风》,属于十五国风,是首爱情诗,旨在抒发诗人思念秋水伊人而终不得见的思想感情。

诗人在一个深秋的早晨,来到一条长着芦苇的大河边,访寻他心爱的人,而那人却使人感到行踪不定、可望而不可即。

于是他找呀找呀,从“白露如霜”的黎明,找到“白露未晞”,“白露未已”的午前,在长着芦苇的秋水边奔波,徘徊了好几个小时,通过这种访求过程的描写,不仅表现了诗人对“伊人”的一往深情,而且写出了他的欲见不得的焦急和怅惘的心情。

诗中描绘的那条阻隔于诗人与伊人之间的秋水,既是眼前之景,又显然别有含意,如果仅仅一水之隔,那他完全可以到达彼岸,见到伊人,何况诗人的追求又是那样的执着和热烈。

因此我认为这条秋水实际上象征着一种社会的阻力。

正是这种阻力,才把牛郎和织女阻隔在银河的两岸,使他们“盈盈一水间,脉脉不得语。

《诗经-蒹葭》原文、注释、译文

《诗经-蒹葭》原文、注释、译文

《诗经-蒹葭》原文、注释、译文【原文】《蒹葭》《诗经》蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

【注释】蒹葭:泛指芦苇。

苍苍:深青色。

伊人:那个人。

溯洄:逆流而上。

溯游:顺流而下。

萋萋:茂盛的样子。

晞(xī):干。

湄(méi):岸边,水与草交接之处。

跻(jī):升,高起,指道路越走越高。

坻(chí):水中小洲。

采采:众多的样子。

未已:露水尚未被阳光蒸发完。

涘(sì):水边。

右:迂回曲折。

沚(zhǐ):水中的小块陆地。

【大意】河边芦苇青苍苍,晶莹露珠结成霜。

我所思念心上人,正在河水那一方。

逆流而上追寻她,道路险阻又漫长。

顺流而下追寻她,仿佛她在那水中央。

河边芦苇密又繁,晶莹露珠还未干。

我所思念心上人,正在水边大草滩。

逆流而上追寻她,道路险阻高难攀。

顺流而下追寻她,仿佛她在那河洲间。

河边芦苇繁又密,晶莹露珠结不已。

我所思念心上人,正在水边那一头。

逆流而上追寻她,道路险阻又弯曲。

顺流而下追寻她,仿佛她在那小洲地。

古诗蒹葭的原文、翻译译文讲解、注释解释及赏析

古诗蒹葭的原文、翻译译文讲解、注释解释及赏析

古诗蒹葭的原文、翻译译文讲解、注释解释及赏析《蒹葭》是人教部编版八年级下册《诗经》二首中的一首古诗,以下是古诗《蒹葭》的原文、翻译译文、注释解释及赏析,供大家参考学习。

【原文】蒹葭先秦·无名氏蒹葭苍苍,白露为霜。

所谓伊人,在水一方。

溯洄从之,道阻且长。

溯游从之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。

所谓伊人,在水之湄。

溯洄从之,道阻且跻。

溯游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。

所谓伊人,在水之涘。

溯洄从之,道阻且右。

溯游从之,宛在水中沚。

【翻译译文】大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。

我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。

逆流而上去追寻她/他,追随她/他的道路险阻又漫长。

顺流而下寻寻觅觅,她/他仿佛在河水中央。

芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。

我所怀念的心上人啊,她/他就在河水对岸。

逆流而上去追寻她/他,那道路坎坷又艰难。

顺流而下寻寻觅觅,她/他仿佛在水中小洲。

河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。

我所怀念的心上人啊。

她/他就在河岸一边。

逆流而上去追寻她/他,那道路弯曲又艰险。

顺流而下寻寻觅觅,她/他仿佛在水中的沙滩。

【注释解释】1.蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。

2.蒹:没有长穗的芦苇。

3.葭:初生的芦苇。

4.苍苍:茂盛的样子。

下文“萋萋”“采采”义同。

5.为:凝结成6.所谓:所说,这里指所怀念的。

7.伊人:那个人。

8.在水一方:在河的另一边。

9.溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。

10.溯洄:逆流而上。

从,跟随,这里指“追寻”的意思。

11.阻:险阻,难走。

12.溯游:顺流而涉。

游,通“流”,指直流。

13.宛:仿佛。

14.萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。

人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。

15.晞(xī):晒干。

16.湄(méi):水和草交接之处,指岸边。

17.跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

18.坻(chí):水中的小洲或高地。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

——《王风·采葛》
五、农事诗 六、征役诗
采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。 靡室靡家,猃狁(xiǎn yǔn)之故。不遑启居,猃 狁之故。 采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。 忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
……
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!
《诗经》的艺术成就和影响
一、直抒胸臆的特色

泛彼柏舟,在彼河侧。髧(dàn )彼两髦 (mao),实维我特。之死矢靡慝(tè)。 母也天只!不谅人只! ——《鄘风· 柏舟》
二、赋、比、兴的手法
赋:铺陈直叙。 比:比方,以彼物比此物,是人有本事或 情感,借一个事物来作比喻。 兴:触物兴词,客观事物触发了是人的情 感,引起诗人歌唱。
蒹 葭
《诗 经》
《诗
经》概 说
《诗经》原名《诗》,或称“诗三百”,
儒家“六经”之一,是我国第一部诗歌 总集,是我国诗歌传统的起点和源头。
《诗经》存目311篇,《南陔(gāi)
》、 《白华》、《华黍》、《由庚》、《崇 丘》、《由仪》六篇有目无辞,被称为 “笙诗”,因此《诗经》实际上只有305 篇。
手如柔荑(ti),肤如凝脂,领如蝤蛴(qiú qí),
齿如瓠犀( 美目盼兮。
hù qī
),螓(qí )首蛾眉,巧笑倩兮, n
——《卫风·硕人》 桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。 ——《周南·桃夭》
三、语言的声律节奏
重言、双声、叠韵 重言:关关雎鸠,在河之洲 桃之夭夭,灼灼其华
风雨潇潇,鸡鸣胶胶
厥初生民,时维姜嫄。生民如何?克禋(yīn )克祀。 以弗无子,履帝武敏,歆。攸介攸止,载震载夙,载生载育, 时维后稷。 ——《生民(一)》
二、颂歌
三、怨刺诗
周道始缺,怨刺之诗起。
——《汉书》
刺过讥失,所以匡救其恶。 ——郑玄《诗谱序》
《鄘风·相鼠》
相鼠有皮,人而无仪。 人而无仪,不死何为? 相鼠有齿,人而无止。 人而无止,不死何俟? 相鼠有体,人而无礼。 人而无礼,胡不遄死!
四、婚恋诗
婚恋”指以恋爱、婚姻为主题的诗篇。
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇 菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思 服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑 女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐 之。 ——《周南·关雎》 彼采葛兮,一日不见,如三月兮。彼采萧兮,一日不 见,如三秋兮。彼采艾兮,一日不见,如三岁兮。
(3)释氏言正觉,常喻之于“彼岸”。
抑世出世间法,莫不可以“在水一方”寓慕
悦之情,示向往之境。
《蒹葭》艺术特色分析
一、悦耳悠扬的音乐美。
二、意境朦胧的画面美。
伊人——朦胧、虚幻、求之而不得
蒹葭——萧疏清冷、彷徨凄切
河水——苍茫浩渺、飘忽不定
三、赋兴运用的韵味美。
音乐美和形式美
1、韵脚 苍、霜、方、长、央 萋、晞、湄、跻、坻 采、已、涘、右、沚
手向往”,后世会心者以为善道可望难即、 欲求不遂之致。 —— 钱钟书《管锥编》
维吉尔(公元前70—公元前19),著名史诗《埃涅阿斯纪》的作者。
(2)“相去三步,如阻沧海。”
但丁《神曲》亦寓微旨于美人隔河而笑
“她脸上遮着面纱,站在河流的对岸,
在我看来比旧日的她更超绝了。”
(朱维基译) 但丁(1265—1321)《神曲· 炼狱篇》第三十一歌


白 所 在 溯 道 溯 宛
葭 露 谓 水 洄 阻 游 在
萋 未 伊 之 从 且 从 水
萋 晞 人 湄 之 跻 之 中
, 。 , 。 , 。 , 坻 。
(1)萋萋:茂盛的样
子 (2)晞:干 (3)湄:岸边,水草 交接的地方 (4)跻(jī):高 (5)坻(chí ):水中高 地
《诗经》主要收集了西周初年至春
秋中叶五百多年间的作品。最后成 书,大约在公元前6世纪。产生的地 域,约相当于今天的陕西、山西、 河南、河北、山东及湖北一带。
《诗经》绝大部分的作者都已经难
以考证,只知道其主要献自公卿列 士,部分来自民间,具有集体创作 的性质。
《诗经》的编集,历史上有广泛影响的“献

《诗经》是为配乐演唱的乐歌总集,根据地域和音 乐性质的不同,分风、雅、颂三大类。 “风”,音乐曲调,“国风”,是带有诸侯各国地 方特色的乐歌,包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、 郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳(bīn)十 五国风,共160篇。 “雅”,朝廷正乐,是周王朝京都地区的乐歌。分 为《大雅》、《小雅》。《大雅》31篇,多为朝会 宴享之作;《小雅》74篇,多为个人抒情之作。 “颂”是宗庙祭祀之乐,许多是舞曲。《周颂》、 《鲁颂》、《商颂》三颂,共40篇。
总结:该诗四字一句,节奏鲜明而短 促, 重章叠句、回环复沓,产生了一唱三叹, 余音绕梁的效果。 重章叠句,反复咏叹的作用:抒情强烈, 加强读者印象,便于读者诵记。这种反复 咏唱、一唱三叹(一个人领头唱,三个人 和着唱。原指音乐和歌唱简单而质朴。后 转用来形容诗婉转而含义深刻。 )的特 点充分地表现出《诗经》中“赋”的语言 结构形式。
蒹 白 所 在 溯 道 溯 宛
葭 露 谓 水 洄 阻 游 在
采 未 伊 之 从 且 从 水
采 已 人 涘 之 右 之 中
, 采采:茂盛,众多 。 未已:还没有完 已: , 停止 。 涘(sì ):水边 , 右:弯曲 。 沚(zhǐ):水中的小块 陆地 , 沚 。
译文
芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在 水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。 逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水 还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。 逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她, 仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。 所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她, 道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。
诗”、“采诗”、“删诗”之说。 周代公卿列士献诗、陈诗,以颂美或者讽刺 周代设采诗官到民间采诗,以了解民情。 “古有采诗之官,王者所以观风俗,知 得失,自考正也。” ——《汉书·艺文志》
诗经“六义”: “《诗》文宏奥,包韫六义。”
——刘勰《文心雕龙· 比兴》
指风、雅、颂、赋、比、兴。
结构:
一、用水岸边的秋景起兴,抒发 了主人公与日夜相思的心上人欢 会艰难之情。 二、用反复咏叹方法,更深入一 层把主人公企求和失望的情绪推 向高潮。 三、反复咏叹,表现了依然是可 望而不可会晤,深沉的相思之情。
写作背景和主旨
创作年代
:《蒹葭》为襄公新作诸侯时作, 年代乃在公元前770年左右,距今约2800年。 讽刺诗——借怀友讽刺秦襄公不能礼贤下士 《蒹葭》,刺襄公也。未能用周礼,将无以 固其国焉。秦处周之旧土,其人被周之德教 日久矣。今襄公新为诸侯,未习周之礼法, 故国人未服焉。 ———《毛诗序》
蒹 葭 采 采 , 白 露 未 已 。 所 谓 伊 人 , 在 水 之 涘 。 溯 洄 从 之 , 道 阻 且 右 。 溯 游 从 之 , 宛 在 水 中 沚 。


《蒹葭》朗诵欣赏


《蒹葭》选自十五国风之《秦风》,属秦国
民歌。“秦风”多言车马田猎,粗犷质朴, 而本诗却神韵缥缈,引人遐想,也是一首优美 的怀人诗作。
爱情诗——思念恋人 “古之写相思,未有过之《蒹葭》者。”
“我们很难确定它究竟是招隐还是怀春,只觉 得它百读不厌。”
———闻一多
相思之所谓者,望之而不可即,见之而
不可求;虽辛劳而求之,终不可得也。 于是幽幽情思,漾漾于文字之间。
深入思考:
“所谓伊人”指的仅仅 是一个美丽的女子吗?
(1)古罗马诗人维吉尔名句:“望对岸而伸
蒹葭的意思是
芦苇
,皆生于水边。

葭苍苍, 白露为霜。 所谓伊人, 在水一方。 溯洄从之, 道阻且长。 溯游从之, 宛在水中央。
(1)苍苍:茂盛的样 子 (2)伊人:那人,指 所爱的人 (3)溯洄:逆流而上 洄:上水,逆流 (4)从:追寻 (5)阻:艰险 (6)溯 游:顺流而下 (7)宛:好像、仿佛
蒹葭苍苍,白露为霜
双声:参差、辗转、栗烈、差池、蒹葭
叠韵:窈窕、绸缪



蒹 葭 苍 苍 , 白 露 为 霜 。 所 谓 伊 人 , 在 水 一 方 。 溯 洄 从 之 , 道 阻 且 长 。 溯 游 从 之 , 宛 在 水 中 央 。 蒹 葭 凄 凄 , 白 露 未 晞 。 所 谓 伊 人 , 在 水 之 湄 。 溯 洄 从 之 , 道 阻 且 跻 。 溯 游 从 之 , 宛 在 水 中 坻 。
2、叠词 苍苍、萋萋、采采 还有“所谓伊人······”、“溯洄从之······”、 “溯游从之······” 重章叠句,反复吟唱,是《诗经》的特点。
3、诗人用了不同的字眼,对景物的形态和 变化,反复进行了描绘(赋)
不同形态 不同时间 不同地点 路途艰难 伊人所在(无 结果) 苍苍 为霜 一方 且长 水中央 凄凄 未睎 之湄 且跻 水中坻 采采 未已 之涘 且右 水中沚

ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ

《诗经》的作用:
小子何莫学夫《诗》?《诗》,可 以兴,可以观,可以群,可以怨。迩之 事父,远之事君,多识于鸟兽草木之 名。” ——《论语·阳货篇》
《诗经》的主要内容和思想意义
一、周民族的史诗
《诗经·大雅》中保存了五首古老的周民族史 诗《生民》、《公刘》、《绵》、《皇矣》、《大 明》,记述了从周始祖后稷诞生到周武王灭商的一 些传说和英雄史迹。
相关文档
最新文档