绝望主妇第一季第8集剧本(中英文)
绝望主妇第一季第7集剧本(中英文)
-Mary Alice: Previously on Desperate Housewives
previously: 以前【previously on后加剧名,表示为对剧情的“前情提要”。】desperate: 绝望的,不顾一切的housewife: 家庭主妇
前情回顾。
-Mr. Shaw: What is it hired me to do?
hire: 出钱雇佣某人做(某事)
你雇佣我来干什么?
-Paul: Someone sent that to my wife. I need to know who.
send: 送,寄
有人给我太太寄了这张纸条,我想知道是谁。
-Mary Alice: Some secrets were discovered.
secret: 秘密discover: 发现,发觉
有些秘密被发现了。
-Zach: After Mom died, I started remembering what happened to Dana.
die: 死亡start doing: 开始干…happen to: 发生
我妈妈死后,我开始回忆起发生在Dana身上的事。
-Julie: Dana?
谁是Dana?
-Nurse: What are you doing?
你在这干什么?
-Mary Alice: Some secrets were uncovered.
uncover: 揭开,揭露
有些秘密揭开了。
-Carlos: Could be anyone she's having an affair with.
绝望地主妇第一季(1—3集)中英文台词对照
无望的主妇中英文台词比较
-NARRATOR: My name is Mary Alice Young.
我是 Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may come across an article about the
unusual day I had last week.
come across:有时碰到article:文章unusual:不平时的
当你今日的晨, 可能会到一篇文章对于上个礼拜我所渡的不平时的一天。
Normally, there's never anything newsworthy about my life.
normally :平时 newsworthy:有新价的
平时 , 我的生活里是没有什么有新道价的。
That all changed last Thursday. change:改.可是上个礼拜四全部都改了。
Of course everything seemed as normal at first.
of course:自然seem:仿佛,忧如normal:平时
as normal:照旧at first:最先,开始自然,开初,全部看起来都很平时。
I made my breakfast for my family.我一家人做好早饭。
-MARY ALICE: Here we are. Waffles.
Waffles:夫干夫来了。
-NARRATOR: I performed my chores. perform:达成chore: (家庭或庄的) ,活我做好了做家。
绝望的主妇经典台词1-8季(中英文)
1-1
The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my li fe. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treated so cau sally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this.
第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。远不只这些Gabrielle,远不只。多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。对不起,姐妹们。我绝对不想让你们承受这种负担。
1-2
An odd thing happens when we die. Our senses vanish. Taste, touch, smell, and sound become a distant memory, but our sight --ah, our sight expands, and we can suddenly see the world we've left behind so clearly. Of course, most of what's visible to the dead could also be seen by the living, if they only take the time to look.
绝望地主妇第一季中英文台词对照
绝望地主妇第一季中英文台词对照
第一集(Season 1, Episode 1)
场景:主角颖儿和她的家人坐在客厅里,看电视。
颖儿:嗨,大家好!我是颖儿。欢迎来到《绝望地主妇》。
费德勒:颖儿,你在看啥?
Ying'er, what are you watching?
颖儿:我正在看这个超级有趣的美剧。里面的妇女们生活在一个美丽而又疯狂的社区里。
费德勒:听起来有意思。可以借我看吗?
Sounds interesting. Can I borrow it?
颖儿:当然可以!但我保证你会上瘾的。
Of course! But I guarantee you'll get addicted.
(几个小时后,费德勒一直盯着电视屏幕)
费德勒:这个剧真的太好笑了!我下次会继续看的。
场景:颖儿和她的邻居在社区的咖啡厅见面。
颖儿:嘿,安妮!最近怎么样?
Hey, Anne! How have you been?
安妮:哎呀,我最近有点闷。孩子们总是让我手忙脚乱。
颖儿:我明白。生活中总有一些烦恼。你有没有想过要做些什么让自己开心的事情?
I understand. There are always some worries in life. Have you thought about doing something that makes you happy?
安妮:没错。我一直想学做糕点,但从来没有开始过。
True. I've always wanted to learn how to bake, but I never started.
绝望主妇 第一季 英文剧本 DesperateHousewives_season01
1X05 - COME IN STRANGER
Original Airdate (ABC): 31-OCT-2004
[INT -School-Day]
(Lynette and the boys' teacher are talking after they've painted a girl blue)
Teacher: The boys are in my class because I'm the only teacher that can handle them.
(shots of Lynette dragging one of the twins who is holding on to a table for dear life)
Teacher: We may no longer be able to accommodate them.
[INT-Young House-Living Room-Night]
(Zach is sat on the floor of the living room and he's spinning the barrel of a gun round. His dad watches him)
Zach: Mom used this to kill herself. Why would you keep it?
[EXT -Young House -Night]
(Zach answers the door. He's got the gun behind his back.)
绝望主妇 剧本
1- MARY ALICE:: My name is Mary Alice Young. 我是 Mary Alice Young。2When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week.come across:偶然遇到 article: 文章 unusual: 不平常的当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。3Normally, there's never anything newsworthy about my life. normally:通常 newsworthy: 有新闻价值的通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。4That all changed last Thursday. change: 改变但是上个星期四一切都改变了。5Of course everything seemed as normal at first. of course: 当然 seem: 好像,仿佛 normal:平常 as normal:照常 at first: 最初,开始时当然,起初,一切看起来都很平常。6。I made my breakfast for my family.make: 做 breakfast: 早饭我给一家人做好早餐。7-MARY ALICE: Here we are. Waffles. Waffles: 华夫饼干华夫饼来了。- MARY ALICE: I performed my chores. perform:完成 chore: (家庭或农庄的)杂务,杂活我做好了做家务。I completed my projects.complete: 完成 project: 设计【这里指美化家居】完成我的手工作品。I ran my errands.ran: 有步骤地进行 errand: 差使,差事 run errand: 跑腿完成我的使命。In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. in truth:事实上,实际上 spend: 度过 every other day: 每隔一天[两天] polish:使完美 routine: 日常工作,日常事务 gleam: (使)闪烁, (使)闪亮 perfection:完美事实上, 和平时没什么不同——一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。That's why it was so astonishingastonishing: 令人震惊的这就是为什么一切令人震惊,when I decided to go to my hallway closet to retrieve a revolver that had never been used. decide to do:决定干… hallway:走廊,玄关 closet:壁橱 retrieve:找回 revolver: 左轮手枪当我决定走向走廊的壁橱,拿起一把从没用过的左轮手枪。- MARY ALICE: My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber, 我的尸体是被我的邻居 Martha Huber 发现的,who had been startled by a strange popping sound.startle:使吓一跳,使惊吓 strange:奇怪的 popping:砰的她被一声奇怪的声音吓了一跳。Her curiosity aroused,curiosity: 好奇心 arouse:引起,激发她觉得很好奇,Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced.try to do sth.: 设法 think of: 想出 drop in on sb.: 顺便拜访某人 unannounced:未通知的Huber 太太想了一个来不请自来的理由。After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me 6 months before. initial:开始的 hesi
美剧英文台词文本绝望主妇第1季第8集
DESPERATE HOUSEWIVES 1X08
Original Airdate (ABC): 28/NOV/2004
==========================
TRANSCRIPT:
==========================
SCENE: Focus in on a Bible being opened. Mary Alice begins speaking.
MARY ALICE: There is a widely read book that tells us everyone is a sinner. Of course, not everyone who reads this book feels guilt over the bad things that they do.
Pull out to see that Bree opened the Bible and is reading from it.
MARY ALICE: But Bree Van de Kamp did. In fact, Bree had spent most of her life, feeling guilty.
Flashbacks showing the images of what Mary Alice is speaking of.
MARY ALICE: As a child, she felt guilty about not getting straight A’s. As a teenager, she felt guilty about letting her boyfriend go to second base. As a newlywed, she felt guilty about taking three weeks to get out her thank you cards she knew the transgressions of her past were nothing compared with the sin she was about to commit.
绝望主妇第一季台词
《Desperate Housewives》第1季
1-01
"My name is Mary Alice Young. When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there is never anything newsworthy about my life. But that all changed last Thursday."
"Of course, everything seemed quite normal at first. I made breakfast for my family. I performed my chores. I completed my projects. I ran my errands. In truth, I spent the day as I spent every other day, quietly polishing the routine of my life. Until it gleamed with perfection. That's why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet and retrieve
a revolver that had never been used."
绝望的主妇经典台词1-8季(中英文)
1-1
The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my li fe. Not quite Gabrielle, not quite. How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret treated so cau sally. I'm so sorry, girls. I never wanted you to burden with this.
第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。远不只这些Gabrielle,远不只。多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。对不起,姐妹们。我绝对不想让你们承受这种负担。
1-2
An odd thing happens when we die. Our senses vanish. Taste, touch, smell, and sound become a distant memory, but our sight --ah, our sight expands, and we can suddenly see the world we've left behind so clearly. Of course, most of what's visible to the dead could also be seen by the living, if they only take the time to look.
绝望的主妇经典台词1-6季(中英文)
第一季
101
The next day my friends came together to pack away my clothes, my personal belongings and what was left of my life. Not quite Gabrielle, not quite。 How ironic. To have something I tried so desperately to keep secret tre ated so causally. I’m so sorry, girls. I never wanted you to burden with this。
第二天我的朋友们都来帮我收拾衣服,私人物品还有――我剩下的那些东西。远不只这些Gabrielle,远不只。多么讽刺,我拼命努力想要保守的秘密就这样随便的被她们发现了。对不起,姐妹们。我绝对不想让你们承受这种负担。
102。
An odd thing happens when we die.Our senses vanish.Taste,touch, smell, and sound become a distant memory,but our sight --ah,our sight expands, and we can suddenly see the world we’ve left behind so clearly。Of course,most of what’s visible to the dead could also be seen by the living, if they only take the time to look。
绝望主妇第一季中英文剧本对白
绝望主妇第一季中英文剧本对白
- MARY ALICE:: My name is Mary Alice Young.
我是Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week.
当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。
Normally, there's never anything newsworthy about my life.
通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。
That all changed last Thursday.
但是上个星期四一切都改变了。
Of course everything seemed as normal at first.
一切看起来都很平常。
I made my breakfast for my family.
我给一家人做好早餐。
-MARY ALICE: Here we are. Waffles.
华夫饼来了。
- MARY ALICE: I performed my chores.
我做好了做家务。
I completed my projects.
完成我的手工作品。
I ran my errands.
完成我的使命。
In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.
绝望主妇第一季第8集剧本(中英文)
但是如果他们找到了,这车就不属于我们了,谁都可能撞了Solis。
-ANDREW: That sounds good!
sound:听起来
那倒不错!
-REX: Bree, are you sure?
Bree,你确定吗?
-BREE: Our son could spent the rest of his life in jail. I won't allow that.
be about to:刚要,即将commit:犯(错误)
但是她知道她过去做的错事是不能跟她要坦白的罪过相比的。
-DANIELLE: Couldn't we just go to the police and tell them it was an accident?
go to the police:报警accident:意外事件
be about to:将要,正打算sinner:罪人worry about:担心guilt:对罪行有责任
Bree知道她所要做的事是不对的。但是像很多有罪的人一样,她明天才担心犯的错。
-BREE: Well everybody should, uh, go wash up. We're having pancakes for breakfast.
你才别说了呢!
绝望的主妇剧本
Desperate Housewives
Season 1
Episode 1
Mary:My name is Mary Alice Young. When you read this morning’s paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there is never anything newsworthy about my daily life, but that all changed last Thursday.
Of course everything seemed quite normal at first. I made breakfast for my family; I performed my chores; I completed my projects; I ran my errands. In truth, I spend the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.
That is why it’s so astonishing when I decided to go to my hallway closet and retrieve a revolver that had never been used.
绝望主妇第一季台词
《Desperate Housewives》第1季
1-01
"My name is Mary Alice Young. When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there is never anything newsworthy about my life. But that all changed last Thursday."
"Of course, everything seemed quite normal at first. I made breakfast for my family. I performed my chores. I completed my projects. I ran my errands. In truth, I spent the day as I spent every other day, quietly polishing the routine of my life. Until it gleamed with perfection. That's why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet and retrieve
a revolver that had never been used."
绝望地主妇第一季(1—3集)中英文台词对照
绝望的主妇中英文台词对照
-NARRATOR: My name is Mary Alice Young.
我是Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week.
come across: 偶然遇到 article: 文章 unusual: 不平常的
当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。Normally, there's never anything newsworthy about my life.
normally:通常 newsworthy: 有新闻价值的
通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。
That all changed last Thursday. change: 改变 . 但是上个星期四一切都改变了。
Of course everything seemed as normal at first.
of course: 当然 seem: 好像,仿佛 normal: 平常
as normal: 照常 at first: 最初,开始时当然,起初,一切看起来都很平常。
I made my breakfast for my family. 我给一家人做好早餐。
-MARY ALICE: Here we are. Waffles.
Waffles: 华夫饼干华夫饼来了。
绝望的主妇剧本
Desperate Housewives
Season 1
Episode 1
Mary:My name is Mary Alice Young. When you read this morning’s paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there is never anything newsworthy about my daily life, but that all changed last Thursday.
Of course everything seemed quite normal at first. I made breakfast for my family; I performed my chores; I completed my projects; I ran my errands. In truth, I spend the day as I spend every other day quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.
That is why it’s so astonishing when I decided to go to my hallway closet and retrieve a revolver that had never been used.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
-PAUL: Look, I just want to move this place fast.
just: 只是want to: 想要我只是想赶快搬到这里
-EDIE: I'll call you tomorrow. 我明天给你打电话
-PAUL: Edie, wait.
Eide,等等
-PAUL: That 's why it 's so incomprehensible to me that Edie Brit would try to destroy us. incomprehensible:难以理解的try to:设法destroy:破坏我真不理解Edie Britt 要毁了我们
-MR. SHAW: For five grand she 's hurt. For ten grand she 's gone.
grand: 一千美元hurt: 受伤gone: 离去的,死了的
5 千块,她会受伤10 千块,她就死了
-NARRATOR: Some neighbors are hired to help...
neighbor: 邻居hire: 雇佣一些邻居被雇来帮忙
-LYNETTE: You think? How am I supposed to pull off a formal dinner with no warning? be supposed to应该,被期望pull off:胜利完成formal:正式的warning:前兆我怎么能想到会举行一个没有预告的正式晚宴?
-TOM: I don't know.
我不知道
-NARRATOR: Some help themselves 。。。
有些人做着自己的事
-JOHN: I hate that she's always watching us.
watch: 看,注视我讨厌她老看着我们
-NARRATOR: Some just couldn 't stop
有些人不能停止
-MAMA SOLIS: Smile, Gabrielle.
微笑,Gabrielle
-NARRATOR: And one...didn 't stop in time.
in time: 及时
还有一个...没有及时结束
-BREE: Oh Andrew. I need your help, honey.
哦,亲爱的,Andrew ,我需要你的帮忙
-ANDREW: Mama.
妈妈
-NARRATOR: There is a widely read book that tells us everyone is a sinner. widely: 广泛的,普遍的sinner: 罪人
有一本流行的书告诉我们每个人都是罪人,
Of course, not everyone who reads this book feels guilt over the bad things that they do. guilt: 内疚over: 关于
当然了,不是每个人看了这书都对他们所做的坏事感到愧疚。
-NARRATOR: But Bree Van de Kamp did.
但是Bree Van De Kamp 就觉得。
In fact, Bree had spent most of her life, feeling guilty. in face: 其实,事实上s pend: 花费时间事实上,布雷对她这辈子做的很多事都感到内疚。
-NARRATOR: As a child, she felt guilty about not getting straight A 's. get : 得到straight: 直的,整齐的A: 成绩等级的最高级当她还是个小孩的时候,她就为了没有一排A 而羞愧。
As a teenager, she felt guilty about letting her boyfriend go to second base. teenager: 十几岁的青少年second base: 【棒球】2 垒等到青年的时候,她又为了让她男朋友上2 垒而难受。
As a newlywed, she felt guilty about taking three weeks to get out her thank you cards newlywed: 新婚的人take: 花费时间get out : 作出,完成成了个新娘的时候,她又为花三个星期弄感谢卡而愧疚。
she knew the transgressions of her past were nothing compared with the sin she was about to commit.
transgressions:犯罪compare with:与…比较sin:罪,罪孽be about to: 刚要,即将commit: 犯(错误)但是她知道她过去做的错事是不能跟她要坦白的罪过相比的。
-DANIELLE: Couldn't we just go to the police and tell them it was an accident? go to the police:
报警accident: 意外事件
难道我们就不能去警察局跟他们说那是个意外?
-REX: This wasn't some simple DUI.
some: 某个DUI:duo 的复数, <意>二重唱, 艺人的一对。这可不是什么简单的二重唱啊.
Not only was your brother drinking, Andrew left the scene of the crime. scene: 现场crime: 犯罪你哥不只喝了酒,Andrew 还在现场留下证据了啊。
That makes it a hit and run. hit and run: 闯了祸逃走的所以才逃的啊
-ANDREW: Maybe I could go to Canada, you know, until the statute of limitations is up. maybe:
可能,也许until: 直到
statute of limitations: 法定时效up: 被控告的,上法庭的或许我应该去加拿大,你知道,得到法定时效实行之后。
-DANIELLE: Do you really think mom and dad are going to foot the bill while you go moose hunting
for seven years?
be going to: 将要hunt for: 搜寻foot: 支付bill: 账单foot the bill: 负担费用,付账moose: [动] 驼鹿(产于北美的一种大鹿)
你真的认为爸妈只是在你去打驼鹿的7 年里签签支票吗?
-REX: If Carlos 'mother dies, there is no statute of limitations. statute of limitations: 法定时效如果Carlos 的妈妈死了的话,就没有法定时效了。
-DANIELLE: Right. Because then it 's murder.
murder: 谋杀
是啊,但是那会变成谋杀。
-ANDREW: Shut up! shut up: 住口别说了!
-DANIELLE: You shut up! 你才别说了呢!
-ANDREW: How could it be murder, it was an accident! accident: 意外事件那怎么可能是谋杀,只是意外!
-BREE: We have to get rid of the car. But we can't sell it. have to: 必须get rid of: 摆脱sell: 出售, 卖我们必须扔了这车,但是我们不能卖。
The police might find it, and there could be DNA. DNA: deoxyribonucleic acid 脱氧核糖核酸警察会找到的,会有DNA 在那里。
We take the car to a bad part of town. We'll leave the keys in the ignition and the doors part: