全新大学英语TetB翻译、单元
《全新版大学英语第2版综合教程》Unit 1 Text B 课文及译文
全新版大学英语综合教程第四册Unit 1 Text BWould nature be on the side of the Allied forces as they prepared to invade mainland Europe or would it favour the Germans? No one was certain.大自然会站在秣马厉兵准备进攻欧洲大陆的同盟国一方,还是会偏袒德国人?谁也说不准。
The Normandy Landings诺曼底登陆1. The largest and most ambitious military expedition in history was the invasion of Normandy in northern France by British, American and Canadian forces that took place in the summer of 1944. Even nature played a role.2.It took more than a year for military planners to orchestrate every movement of troops, artillery, ships and aircraft and to set everything in place for the move that was to open up a second front in Europe. This would liberate France and way for the final assault on Germany itself.历史上最大最具野心的军事远征是1944年夏天英国、美国和加拿大军队在法国北部发动的诺曼底入侵。
甚至自然也发挥了作用。
军事侵略家精心安排军队、大炮、船舰和飞机的每一步运作,将进军的一切准备就绪去打开在欧洲的第二战线,这种准备花了一年多的时间。
全新版大学英语第二版unit1textB单词讲解共39页
他天生听力就有缺陷。
getting the treasure out.
他们首先得想出某种计划把
珍宝取出来。
consumption
appalln. 消费;ຫໍສະໝຸດ 耗;肺痨vt. 使胆寒;使惊骇
The laws have led to a Defending murderers and thi
contains The concert will raise funds
a large percentage of alcoho for research into AIDS.
l. 这场音乐会将为艾滋病研究
威士忌含有酒精的百分比很 筹集资金
高。
feature
permission
n. 特色,特征;容貌;特写 n. 允许,许可
或专题节目
He asked permission to
...one of the area's oddest leave the room.
geographical features - an eight-mile bank of pebbles 他请求离开房间的许可。
shelving abruptly into the
Some families don't have the The initial deposit required to
resources
to
feed open an account is a
themselves adequately.
minimum 100 dollars.
一些家庭没有钱填饱肚子。 开户需要的首笔存入额是至 少100美元
Some banks make it difficult just what kind of person we'd
全新版大学英语综合教程4课文参考译文
课文A参考译文Unit 1冰雪卫士——奈拉?B?史密斯人们常说骄兵必败。
就拿拿破仑和希特勒来说吧,他们取得的一个又一个的胜利让他们相信自己战无不胜,没有什么可以阻挡他们,但俄罗斯的冰雪卫士会证明他们是错的。
1 1812年,法国皇帝拿破仑?波拿巴率领大军进入俄罗斯。
他为面对俄罗斯人民保卫家园而要进行的坚决抵抗做好了准备。
他想到了要经过长途跋涉才能到达俄罗斯的首都莫斯科,为此也做好了准备。
但他没有为在莫斯科会遭遇到的劲敌——俄罗斯阴冷刺骨的寒冬——做好准备。
2 1941年,纳粹德国元首阿道夫?希特勒对当时被称作苏联的俄罗斯发起了进攻。
希特勒的军事力量无可匹敌。
他的战争机器扫除了欧洲大部分地区的抵抗。
希特勒希望在最短的时间内结束战斗,但是,就像他的前人拿破仑一样,他得到了惨痛的教训。
俄罗斯的冬天又一次帮助了苏维埃士兵。
拿破仑发起的战役3 1812年春,拿破仑在俄国边境集结60万大军。
这些士兵都训练有素,有很强的作战能力,而且都有精良的装备。
这支军队被称为“大军”。
拿破仑对迅速胜利充满信心,预言要用5个星期攻下俄国。
4 不久,拿破仑的大军经过涅曼河进入俄国。
拿破仑所期盼的迅速、决定性的胜利并没有出现。
令他吃惊的是,俄国人并没有反抗。
相反,他们一路向东撤退,沿途焚毁庄稼和房屋。
“大军”紧追不舍,但它的前进很快由于后勤补给缓慢而停顿下来。
5 到了8月,法军和俄军在斯摩棱斯克开火,在这次战役中,双方各有上万人死在战场上。
可是,俄国军队又能继续向自己领土的纵深撤退。
拿破仑并没有取得决定性的胜利。
此刻他面临着一个生死攸关的抉择:是继续追击俄军,还是为了度过即将来临的冬天而把军队驻扎在斯摩棱斯克呢?6 拿破仑决定冒险向远在448公里之外的莫斯科进发。
1812年9月7日,法俄两军在鲍罗季诺展开激烈的战斗,此地在莫斯科以西112公里外。
夜幕降临时,法军和俄军分别有3万和4.4万名士兵的死伤。
7 俄国军队再次撤退到安全的地方。
大学英语教材textb翻译
大学英语教材textb翻译TEXTB is a college English textbook widely used in universities across the country. It is designed to enhance students' English proficiency in various aspects including listening, speaking, reading, and writing. This article aims to provide a comprehensive translation of the key components of TEXTB, allowing readers to have a better understanding of its contents.Unit 1: Introduction to EnglishThis unit serves as a warm-up to the entire textbook. It introduces the importance of learning English in the modern world and provides an overview of the course structure. The focus is on developing students' motivation and interest in English learning.Unit 2: Grammar and VocabularyThis unit covers essential grammar rules and vocabulary. It starts with basic sentence structure and gradually progresses to more complex sentence patterns. Moreover, it introduces a variety of vocabulary related to different topics, such as education, travel, and technology. This unit aims to help students lay a solid foundation of English language skills.Unit 3: Reading ComprehensionIn this unit, students are exposed to a wide range of texts, including articles, essays, and short stories. The texts are carefully selected to improve students' reading comprehension abilities, as well as their critical thinking skills. Students are encouraged to actively engage with the texts and analyze the content, structure, and writing techniques used.Unit 4: Listening and SpeakingUnit 4 focuses on improving students' listening and speaking skills. Various listening exercises, such as listening to conversations, lectures, and interviews, are provided to help students develop their listening comprehension abilities. Additionally, speaking activities including group discussions, presentations, and role-plays are incorporated to enhance students' oral communication skills.Unit 5: Writing SkillsWriting skills are essential in academic and professional contexts. Unit 5 covers different types of writing, such as emails, letters, essays, and reports. Students are guided through the writing process, from brainstorming ideas to organizing the structure and polishing their final drafts. Real-life writing tasks are provided to make the learning experience more practical and relevant.Unit 6: Cultural AwarenessUnderstanding different cultures is an integral part of learning a foreign language. Unit 6 introduces students to the cultural aspects of English-speaking countries. It covers topics such as traditions, customs, holidays, and social etiquette. By exploring cultural topics, students not only broaden their knowledge but also foster cross-cultural understanding.Unit 7: Test PreparationIn the final unit, students are provided with test-taking strategies and practice materials. This unit helps students prepare for various English proficiency tests, such as the TOEFL or IELTS. It includes tips for effectivetest management, time allocation, and familiarizes students with the test format.In conclusion, TEXTB is a comprehensive college English textbook that covers all essential language skills. From grammar and vocabulary to reading, listening, speaking, and writing, it equips students with the necessary tools to excel in English. Additionally, cultural awareness and test preparation are integrated to provide a well-rounded English learning experience. TEXTB is undoubtedly a valuable resource for students aiming to improve their English proficiency.。
全新版大学英语第二版unit1textB单词讲解
cost you about fifty additional troops to
bucks.
the region.
那可能会花费你大约 美国正在往该地区派
五十美元。
遣额外的部队。
geode
crack
n. 晶洞,异质晶簇; vt. 使破裂; 打开 ;
淋巴腔
变声
A gas main had cracked under my neighbour's garage and gas had seeped into our homes.
adopt
perspective
vt. 采取;接受;收 n. 观点;远景;透视
养;正式通过
图
The group is ...two
different
working to promote perspectives on the
the adoption of nature of adolescent
她照顾艾米是有津贴 的
told me to see someone inside the bank.
我到取款机前取款,
operation
protest
n. 操作;经营;[外 vt. 抗议;断言
科] 算
手术;[数][计]
运
They protesting
were soaring
There are three ski prices.
features - an eight- 他请求离开房间的许 mile bank of 可。 pebbles shelving
abruptly into the sea.
…这个地区最奇怪的
buck
additional
全新版大学英语综合教材第五册第二版text b课文翻译(全)
狱中学习马尔科姆·艾克斯今天,许多在什么地方直接听我讲话的人,或在电视上听我讲话的人,或读过我写的东西的人,都会以为我上学远不止只读到8年级。
这一印象完全归之于我在监狱里的学习。
其实这事要从查尔斯顿监狱说起,一开始宾比就让我对他的知识渊博羡慕不已。
宾比总是主宰谈话话题,我总想效仿他。
可是,我随便打开一本书,几乎没有一个句子不是少则一两个字,多则差不多所有的字都不认识。
我只好跳过这些字,结果自然是对书上说的几乎一无所知了。
因此,我被解送到诺福克拘留所时,读书还只是为了摆摆样子而已。
要不是我真的获得了学习动力,我恐怕没多久就会连读书的样子也懒得去摆了。
我认识到,最要紧的是得到一本字典好认字学字。
幸好我还认识到得好好练习写字。
说来悲伤,我写字都不能写得齐整成行。
这两个想法促使我向诺福克拘留所学校要了字典,还有本子和笔。
整整两天,我把字典一页页翻了个遍,不知该怎么学。
我压根儿没想过会有那么多字。
我不知道自己需要学哪些字。
最后,总得有所行动吧,我便开始抄写。
我写字又慢又费劲,而且歪歪斜斜,但我在本子上抄写下了第一页上包括标点在内的所有印刷符号。
记得我抄写了一天。
然后,我把本子上抄写下的所有字大声朗读给自己听。
一遍又一遍,我大声朗读自己抄写的字。
我第二天早上醒来,仍想着那些字——想到自己不仅一次写了那么多字,而且还写了以前根本不认识的字,不由得深感自豪。
更何况,略加回想,我还能记住其中许多字的意思。
没记住的字我都复习了一遍。
有趣的是,此时此刻,那本字典第一页上"aardvark"这个字跃入了我的脑海。
字典上有一幅画它的插图,那是一种长尾巴长耳朵会掘洞的非洲哺乳动物,像食蚁兽捕食蚂蚁那样伸出舌头捕食白蚁。
我完全着迷了,于是继续抄——我又抄写了字典的第二页。
我学这一页上的字时体验到了同样的感受。
每学一页字,我还学到了一点有关人物、地方和历史事件的知识。
字典实际上就像是一部小型百科全书。
U5txetB译文
Unit Five Fame and SuccessText B正当的成功约翰·C·博格尔下午好!你们每个人都通过自己的聪明才智、勇气和决心在这所出色的美国大学获得了学士学位,我向你们表示祝贺!你们已经获得了至少瞬间为自己自豪的权利。
而且我知道,今天在这里为你们捧场的家人也感到自豪。
毫无疑问,你们中的大多数马上就要进入商界,在找到自己使命感的行业中寻求成功。
所以我想花点时间谈一下我们所说的成功的意义是什么,以及如何衡量成功的问题。
说实话,我认为,获得正当的成功要比成功的传统定义所暗示的目标崇高得多。
我从普林斯顿大学毕业时,也追求过成功,当时流行的“成功”的定义——财富、声誉和权利——在我看来是再合理不过的了。
自那时起,虽然半个多世纪过去了,我看不出有什么理由认为“财富、声誉和权利”不再是成功的三个主要标志,但定义这些标志的方式却不是我在那些年代用过的传统方式。
我已经认识到,仅仅用金钱衡量“财富”,用在公众中的知名度去衡量“声誉”,以及用对他人控制的程度去衡量“权利”都是不恰当的。
实际上,用财富来衡量成功的做法是很浮浅的。
如果我们把金钱作为衡量成功的标准,那么“金钱就成了衡量人的标尺”,还有什么比这更加愚蠢的呢?那么,又该怎么样去衡量财富呢?该怎么样看待充实、幸福的生活?又该怎么样看待一个被爱紧紧结合在一起的家庭?如果一个人的职业能为全人类,他自己国家的人民,即便是一个地区的居民或者他的街坊邻居带来一些好处的话,那又有谁能比他或她更加富有呢?这并不是说金钱不重要。
我们中间谁不愿意追求足以让自己充分享受生活和自由的资源呢?这些资源包括:免于贫困的安全感,从事我们选定职业的能力,以及让我们的孩子去接受教育所需的费用。
但是,这些东西需要多少财富呢?用声誉衡量成功也有问题。
声誉当然是我们这个时代伟大的自我建构因素,但是,(自我建构)从什么地方开始?有什么好处?体育明星们转瞬即逝的声誉和演艺界明星们令人炫目的声誉让我们看到了人类在把他们的潜能发挥到极限时的乐趣,但是,在今天这个快速发展的世界上,那样的光彩大都无法持久。
全新版大学英语第二版综合教程4 text B 课后翻译
there would be a suitable break in the weather.
我跟哈内德先生说了,你刚才是因害羞不安而没法做记录的。他挺不错的,只要慢慢习惯起来就行了。”
unit4
1.) If one thing stands out from 9/11, it’s the fact that the terrorists originated from the least globalized, least open, least integrated corners of the world: namely, Saudi Arabia, Yemen, Afghanistan and northwest Pakistan.
unit1
1.) The fifth was chosen for D-Day to allow a safety margin in case the attack needed to be postponed.
6月5日被选定为进攻开始日,其用意是留下一个安全系数,以防万一进攻需要推迟。
然而,不用多久,其成本就能为广大车辆拥有者和驾驶者所接受,尤其是目前不少可以应用的技术已经走向市场,开始了批量生产。
3) The largest impediment to introduction ofo be the general perception that it's more difficult and expensive to implement than it really is.
全新版大学英语教程第单元课文te原文翻译及课后答案
u n i t6T h e L a s t L e a f When Johnsy fell seriously ill; she seemed to lose the will to hang on to life. The doctor held out little hope for her. Her friends seemed helpless. Was there nothing to be done约翰西病情严重;她似乎失去了活下去的意志..医生对她不抱什么希望..朋友们看来也爱莫能助..难道真的就无可奈何了吗The Last LeafO. Henry 1 At the top of a three-story brick building; Sue and Johnsy had their studio. "Johnsy" was familiar for Joanna. One was from Maine; the other from California. They had met at a cafe on Eighth Street and found their tastes in art; chicory salad and bishop sleeves so much in tune that the joint studio resulted.最后一片叶子欧·亨利在一幢三层砖楼的顶层;苏和约翰西辟了个画室..“约翰西”是乔安娜的昵称..她们一位来自缅因州;一位来自加利福尼亚..两人相遇在第八大街的一个咖啡馆;发现各自在艺术品味、菊苣色拉;以及灯笼袖等方面趣味相投;于是就有了这个两人画室..2 That was in May. In November a cold; unseen stranger; whom the doctors called Pneumonia; stalked about the district; touching one here and there with his icy fingers. Johnsy was among his victims. She lay; scarcely moving on her bed; looking through the small window at the blank side of the next brick house.那是5月里的事..到了11月;一个医生称之为肺炎的阴森的隐形客闯入了这一地区;用它冰冷的手指东碰西触..约翰西也为其所害..她病倒了;躺在床上几乎一动不动;只能隔着小窗望着隔壁砖房那单调沉闷的侧墙..3 One morning the busy doctor invited Sue into the hallway with a bushy;gray eyebrow.一天上午;忙碌的医生扬了扬灰白的浓眉;示意苏来到过道..4 "She has one chance in ten;" he said. "And that chance is for her towant to live. Your little lady has made up her mind that she's not goingto get well. Has she anything on her mind“她只有一成希望;”他说..“那还得看她自己是不是想活下去..你这位女朋友已经下决心不想好了..她有什么心事吗”5 "She -- she wanted to paint the Bay of Naples some day;" said Sue. “她――她想有一天能去画那不勒斯湾;”苏说..6 "Paint -- bosh Has she anything on her mind worth thinking abouttwice -- a man; for instance "“画画――得了..她有没有别的事值得她留恋的――比如说;一个男人”7 "A man " said Sue. "Is a man worth -- but; no; doctor; there is nothingof the kind."“男人”苏说..“难道一个男人就值得――可是;她没有啊;大夫;没有这码子事..”8 "Well;" said the doctor. "I will do all that science can accomplish.But whenever my patient begins to count the carriages in her funeral procession I subtract 50 per cent from the curative power of medicines."After the doctor had gone Sue went into the workroom and cried. Then she marched into Johnsy's room with her drawing board; whistling a merry tune.“好吧;”大夫说..“我会尽一切努力;只要是科学能做到的..可是;但凡病人开始计算她出殡的行列里有几辆马车的时候;我就要把医药的疗效减去一半..”大夫走后;苏去工作室哭了一场..随后她携着画板大步走进约翰西的房间;口里吹着轻快的口哨..9 Johnsy lay; scarcely making a movement under the bedclothes; with her face toward the window. She was looking out and counting -- counting backward.约翰西躺在被子下几乎一动不动;脸朝着窗..她望着窗外;数着数――倒数着数10 "Twelve;" she said; and a little later "eleven"; and then "ten;" and "nine"; and then "eight" and "seven;" almost together.“12;”她数道;过了一会儿“11”;接着数“10”和“9”;再数“8”和“7”;几乎一口同时数下来..11 Sue looked out of the window. What was there to count There was onlya bare; dreary yard to be seen; and the blank side of the brick house twenty feet away. An old; old ivy vine climbed half way up the brick wall. The cold breath of autumn had blown away its leaves; leaving it almost bare.苏朝窗外望去..外面有什么好数的呢外面只看到一个空荡荡的沉闷的院子;还有20英尺开外那砖房的侧墙;上面什么也没有..一棵古老的常青藤爬到半墙高..萧瑟秋风吹落了枝叶;藤上几乎光秃秃的..12 "Six;" said Johnsy; in almost a whisper. "They're falling faster now.Three days ago there were almost a hundred. It made my head ache to count them. But now it's easy. There goes another one. There are only five left now."“6”;约翰西数着;声音几乎听不出来..“现在叶子掉落得快多了..三天前差不多还有100片..数得我头都疼..可现在容易了..又掉了一片..这下子只剩5片了..”13 "Five what; dear "“5片什么;亲爱的”14 "Leaves. On the ivy vine. When the last one falls I must go; too. I've known that for three days. Didn't the doctor tell you "“叶子..常青藤上的叶子..等最后一片叶子掉了;我也就得走了..三天前我就知道会这样..大夫没跟你说吗”15 "Oh; I never heard of such nonsense. What have old ivy leaves to do with your getting well Don't be so silly. Why; the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were ten to one Try to take some soup now; and let Sudie go and buy port wine for her sick child."“噢;我从没听说过这种胡说八道..常青藤叶子跟你病好不好有什么关系别这么傻..对了;大夫上午跟我说;你的病十有八九就快好了..快喝些汤;让苏迪给她生病的孩子去买些波尔图葡萄酒来..”16 "You needn't get any more wine;" said Johnsy; keeping her eyes fixed out the window. "There goes another. No; I don't want any soup. That leaves just four. I want to see the last one fall before it gets dark. Then I'll go; too. I'm tired of waiting. I'm tired of thinking. I want to turn loosemy hold on everything; and go sailing down; down; just like one of those poor; tired leaves."“你不用再去买酒了;”约翰西说道;两眼一直盯着窗外..“又掉了一片..不;我不想喝汤..这一下只剩下4片了..我要在天黑前看到最后一片叶子掉落..那时我也就跟着走了..我都等腻了..也想腻了..我只想撇开一切; 飘然而去;就像那边一片可怜的疲倦的叶子..”17 "Try to sleep;" said Sue. "I must call Behrman up to be my model for the old miner. I'll not be gone a minute."“快睡吧;”苏说..“我得叫贝尔曼上楼来给我当老矿工模特儿..我去去就来..”18 Old Behrman was a painter who lived on the ground floor beneath them. He was past sixty and had a long white beard curling down over his chest. Despite looking the part; Behrman was a failure in art. For forty years he had been always about to paint a masterpiece; but had never yet begun it. He earned a little by serving as a model to those young artists who could not pay the price of a professional. He drank gin to excess; and still talked of his coming masterpiece. For the rest he was a fierce little old man; who mocked terribly at softness in any one; and who regarded himself as guard dog to the two young artists in the studio above.老贝尔曼是住在两人楼下底层的一个画家..他已年过六旬;银白色蜷曲的长髯披挂胸前..贝尔曼看上去挺像艺术家;但在艺术上却没有什么成就..40年来他一直想创作一幅传世之作;却始终没能动手..他给那些请不起职业模特的青年画家当模特挣点小钱..他没节制地喝酒;谈论着他那即将问世的不朽之作..要说其他方面;他是个好斗的小老头;要是谁表现出一点软弱;他便大肆嘲笑;并把自己看成是楼上画室里两位年轻艺术家的看护人..19 Sue found Behrman smelling strongly of gin in his dimly lighted studio below. In one corner was a blank canvas on an easel that had been waiting there for twenty-five years to receive the first line of the masterpiece. She told him of Johnsy's fancy; and how she feared she would; indeed; light and fragile as a leaf herself; float away; when her slight hold upon the world grew weaker. Old Behrman; with his red eyes plainly streaming; shouted his contempt for such foolish imaginings.苏在楼下光线暗淡的画室里找到了贝尔曼;他满身酒味刺鼻..屋子一角的画架上支着一张从未落过笔的画布;在那儿搁了25年;等着一幅杰作的起笔..苏把约翰西的怪念头跟他说了;并说约翰西本身就像一片叶子又瘦又弱;她害怕要是她那本已脆弱的生存意志再软下去的话;真的会凋零飘落..老贝尔曼双眼通红;显然是泪涟涟的;他大声叫嚷着说他蔑视这种傻念头..20 "What" he cried. "Are there people in the world foolish enough to die because leafs drop off from a vine I have never heard of such a thing. Why do you allow such silly ideas to come into that head of hers God This is not a place in which one so good as Miss Johnsy should lie sick. Some day I will paint a masterpiece; and we shall all go away. Yes."“什么”他嚷道..“世界上竟然有这么愚蠢的人;因为树叶从藤上掉落就要去死我听都没听说过这等事..你怎么让这种傻念头钻到她那个怪脑袋里天哪这不是一个像约翰西小姐这样的好姑娘躺倒生病的地方..有朝一日我要画一幅巨作;那时候我们就离开这里..真的..”21 Johnsy was sleeping when they went upstairs. Sue pulled the shade down; and motioned Behrman into the other room. In there they peered out the window fearfully at the ivy vine. Then they looked at each other for a moment without speaking. A persistent; cold rain was falling; mingled with snow. Behrman; in his old blue shirt; took his seat as the miner on an upturned kettle for a rock.两人上了楼;约翰西已经睡着了..苏放下窗帘;示意贝尔曼去另一个房间..在那儿两人惶惶不安地凝视着窗外的常青藤..接着两人面面相觑;哑然无语..外面冷雨夹雪;淅淅沥沥..贝尔曼穿着破旧的蓝色衬衣; 坐在充当矿石的倒置的水壶上;摆出矿工的架势..22 When Sue awoke from an hour's sleep the next morning she found Johnsy with dull; wide-open eyes staring at the drawn green shade.第二天早上;只睡了一个小时的苏醒来看到约翰西睁大着无神的双眼;凝望着拉下的绿色窗帘..23 "Pull it up; I want to see;" she ordered; in a whisper.“把窗帘拉起来;我要看;”她低声命令道..24 Wearily Sue obeyed.苏带着疲倦;遵命拉起窗帘..25 But; Lo after the beating rain and fierce wind that had endured through the night; there yet stood out against the brick wall one ivy leaf. It was the last on the vine. Still dark green near its stem; but with its edges colored yellow; it hung bravely from a branch some twenty feet above the ground.可是;瞧经过一整夜的急风骤雨;竟然还存留一片常青藤叶;背靠砖墙;格外显目..这是常青藤上的最后一片叶子..近梗部位仍呈暗绿色;但边缘已经泛黄了;它无所畏惧地挂在离地20多英尺高的枝干上..26 "It is the last one;" said Johnsy. "I thought it would surely fall during the night. I heard the wind. It will fall today; and I shall die at the same time."“这是最后一片叶子;”约翰西说..“我以为夜里它肯定会掉落的..我晚上听到大风呼啸..今天它会掉落的;叶子掉的时候;也是我死的时候..”27 The day wore away; and even through the twilight they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall. And then; with the coming of the night the north wind was again loosed.白天慢慢过去了;即便在暮色黄昏之中;他们仍能看到那片孤零零的常青藤叶子;背靠砖墙;紧紧抱住梗茎..尔后;随着夜幕的降临;又是北风大作..28 When it was light enough Johnsy; the merciless; commanded that the shade be raised.等天色亮起;冷酷无情的约翰西命令将窗帘拉起..29 The ivy leaf was still there.常青藤叶依然挺在..30 Johnsy lay for a long time looking at it. And then she called to Sue; who was stirring her chicken soup over the gas stove.约翰西躺在那儿;望着它许久许久..接着她大声呼唤正在煤气灶上搅鸡汤的苏..31 "I've been a bad girl; Sudie;" said Johnsy. "Something has made thatlast leaf stay there to show me how wicked I was. It is a sin to want to die. You may bring me a little soup now; and some milk with a little port in it and -- no; bring me a hand-mirror first; and then pack some pillows about me; and I will sit up and watch you cook."“我一直像个不乖的孩子;苏迪;”约翰西说..“有一种力量让那最后一片叶子不掉;好让我看到自己有多坏..想死是一种罪过..你给我喝点汤吧;再来点牛奶;稍放一点波尔图葡萄酒――不;先给我拿面小镜子来;弄几个枕头垫在我身边;我要坐起来看你做菜..”32 An hour later she said:一个小时之后;她说:33 "Sudie; some day I hope to paint the Bay of Naples."“苏迪;我真想有一天去画那不勒斯海湾..”34 The doctor came in the afternoon; and Sue had an excuse to go into the hallway as he left.下午大夫来了;他走时苏找了个借口跟进了过道..35 "Even chances;" said the doctor; taking Sue's thin; shaking hand in his.“现在是势均力敌;”大夫说着;握了握苏纤细颤抖的手..36 "With good nursing you'll win. And now I must see another case I have downstairs. Behrman; his name is -- some kind of an artist; I believe. Pneumonia; too. He is an old; weak man; and the attack is acute. There is no hope for him; but he goes to the hospital today to be made more comfortable."“只要精心照料;你就赢了..现在我得去楼下看另外一个病人了..贝尔曼;是他的名字――记得是个什么画家..也是肺炎..他年老体弱;病来势又猛..他是没救了..不过今天他去了医院;照料得会好一点..”37 The next day the doctor said to Sue: "She's out of danger. You've won. The right food and care now -- that's all."第二天;大夫对苏说:“她脱离危险了..你赢了..注意饮食;好好照顾;就行了..”38 And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay and put one arm around her.当日下午;苏来到约翰西的床头;用一只手臂搂住她..39 "I have something to tell you; white mouse;" she said. "Mr. Behrman died of pneumonia today in the hospital. He was ill only two days. He was found on the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain. His shoes and clothing were wet through and icy cold. They couldn't imagine where he had been on such a terrible night. And then they found a lantern; still lighted; and a ladder that had been dragged from its place; and some scattered brushes; and a palette with green and yellow colors mixed on it; and -- look out the window; dear; at the last ivy leaf on the wall. Didn't you wonder why it never fluttered or moved when the wind blew Ah; darling; it's Behrman's masterpiece -- he painted it there the night that the last leaf fell."“我跟你说件事;小白鼠;”她说..“贝尔曼先生今天在医院里得肺炎去世了..他得病才两天..发病那天上午人家在楼下他的房间里发现他疼得利害..他的鞋子衣服都湿透了;冰冷冰冷的..他们想不出那么糟糕的天气他夜里会去哪儿..后来他们发现了一个灯笼;还亮着;还有一个梯子被拖了出来;另外还有些散落的画笔;一个调色板;和着黄绿两种颜色;――看看窗外;宝贝儿;看看墙上那最后一片常青藤叶子..它在刮风的时候一动也不动;你没有觉得奇怪吗啊;亲爱的;那是贝尔曼的杰作――最后一片叶子掉落的那天夜里他画上了这片叶子..U61.They found their tastes in art; chicory salad and bishop sleeves so much in tune that they set up a joint studio.2.Johnsy would be able to recover from pneumonia if she wanted to live.3.She wanted to paint the Bay of Naplessome day.4.She could see a bare yard; and an old ivy vine climbing half way upthe brick wall.5.Because she thought that she would die when the last leaf fell.6.No. Because in the text the author mentions that Behrman was a failurein art. For forty years he had been always about to paint a masterpiece;without ever actually starting one.7.He was upset that Johnsy should have such a silly idea.8.Because they were afraid that Johnsy would die if the leaves on itwere all gone.9.She saw the last leaf on the vine.10.It rekindled her will to live. And she realized that it was a sinto want to die.11.He caught pneumonia because he painted the last leaf on a rainy andcold night in the yard and was wet through.12.Yes; he finished his masterpiece eventually. It was his fine paintingof the last leaf; the painting that saved Johnsy.thought of self.VocabularyI. 1. 1 flutter/fluttering 2 acute3 cling to4 streaming5 fancy6 mock7 fierce 8 masterpiece9 nonsense 10 bare11 subtracted 12 victim13 Sin 14 look the part15 for the rest:2.1 gave in/gave up 2 figure out3 sized up4 wipedout5 pulling up6 wearaway7 sit up 8 hear of /about3.1 Illnesses usually stand out in childhood memories.2)According to the bulletin; Albright College now offers a jointbachelor's degree program in environmental studies together with Duke University.3)The new government is less oppressive; but violence still stalksthe country.4)There is scarcely any surface water in the desert.5)The demand for change in the election law is so persistent thatboth houses have promised to consider it.4. 1 It was dreary lying in the tent with nothing to read; so we builta camp fire. Soon the smellof steaks; bread and coffee mingled with that of fresh grassand earth. Other campers seemed to be doing the same. Here andthere people were eating; drinking or dancing to their hearts'content; if not to excess. What a merry night2)Miss Florence; our music teacher; called to us to stop singing.I didn't realize why until Sally told me in a whisper: " You are notin tune with the group"3)The angry wife poured a bucket of water over her drunken husband;who was immedi-ately wet through and stumbled backward: " You can't do without drinks I won't hear of any excuses. You certainly don't need it to turn loose your tongue"II. Words with Multiple Meanings1.He went to Paris on business last month.2.The train to Brussels goes at 2:25p.m.3.As soon as they arrived at the meadow; the shepherd let the sheep go.4.We went exploring together in the mountains. / We will go exploring together in the mountains.5.Let's go and have a drink in the bar.6.The store is going to close up soon.7.South Koreans went crazy when their soccer players beat the Spanish team in the quarter-finals.8.When Mother came out of the house; she found her children gone.III. Usage1. a little white wooden house2.long; curly red hair3. a large old round table4. a cheap Indian restaurant5. a huge cool chocolate ice-cream6.rapid technological advance7. a handsome young Chinese AmericanStruclurc1. 1 The kitchen smells of burnt rubber.2)It smells of rose.3)It tastes of fish.4)It tastes of gasoline.2. 1 I killed the spider by hitting it.2)The little girl supported herself by selling matches.3)You can unlock the door by turning the key to the right.4)She tried to get help by screaming. Comprehensive ExercisesI. ClozeA1. victim2.in tune3. Scarcely4.in a5. cling to6.merry7. sat up8.nonsense 9. fancy10.fierce11. sin12.masterpiB1. As2.whose3. that4.or5. jail6.Her7. so8.buy9. not10.figured 11. collect12.when13. into14.deliver15. includin g 17. take19. in 16. feel 18. Bring 20. smallunit 7 Life of a SalesmanMaking a living as a door-to-door salesman demands a thick skin; both to protect against the weather and against constantly having the door shut in your face. Bill Porter puts up with all this and much; much more.干挨家挨户上门推销这一营生得脸皮厚;这是因为干这一行不仅要经受风吹日晒;还要承受一次又一次的闭门羹..比尔·波特忍受着这一切;以及别的种种折磨..Life of a SalesmanTom Hallman Jr.1 The alarm rings. It's 5:45. He could linger under the covers; listening to the radio and a weatherman who predicts rain. People would understand. He knows that.一个推销员的生活小汤姆·霍尔曼闹钟响了..是清晨5:45..他可以在被子里再躺一会儿;听听无线电广播..天气预报员预报有雨..人们会理解的..这点他清楚..2 A surgeon's scar cuts across his lower back. The fingers on his right hand are so twisted that he can't tie his shoes. Some days; hefeels like surrendering. But his dead mother's challenge echoes in his soul. So; too; do the voices of those who believed him stupid; incapable of living independently. All his life he's struggled to prove them wrong. He will not quit.3 And so Bill Porter rises.他的下背有一道手术疤痕..他右手的手指严重扭曲;连鞋带都没法系..有时;他真想放弃不干了..可在他内心深处;一直回响着已故老母的激励; 还有那些说他蠢;说他不能独立生活的人的声音..他一生都在拚命去证明他们错了..他决不能放弃不干..于是比尔·波特起身了..4 He takes the first unsteady steps on a journey to Portland's streets; the battlefield where he fights alone for his independence and dignity. He's a door-to-door salesman. Sixty-three years old. And his enemies -- a crippled body that betrays him and a changing world that no longer needs him -- are gaining on him.他摇摇晃晃迈出了去波特兰大街的头几步;波特兰大街是他为独立与尊严而孤身搏杀的战场..他是个挨家挨户上门推销的推销员;今年63岁..他的敌人――辜负他的残疾的身体和一个不再需要他的变化着的世界――正一步一步把他逼向绝境..5 With trembling hands he assembles his weapons: dark slacks; blue shirt and matching jacket; brown tie; tan raincoat and hat. Image; he believes; is everything.他用颤抖的双手收拾行装:深色宽松裤;蓝衬衣和与之相配的茄克衫;褐色领带;土褐色雨衣和帽子..在他看来;形象就是一切..6 He stops in the entryway; picks up his briefcase and steps outside.A fall wind has kicked up. The weatherman was right. He pulls his raincoat tighter.7 He tilts his hat just so. 他在门口停了一下;提起公文包;走了出去..秋风骤起;冷飕飕的..天气预报员说得没错..他将雨衣裹裹紧..他把帽子往一侧微微一斜..8 On the 7:45 bus that stops across the street; he leaves his briefcase next to the driver and finds a seat in the middle of a pack of bored teenagers.9 He leans forward; stares toward the driver; sits back; then repeats the process. His nervousness makes him laugh uncontrollably. The teenagers stare at him. They don't realize Porter's afraid someone will steal his briefcase; with the glasses; brochures; order forms and clip-on tie that he needs to survive.在街对面停靠的7:45那班公共汽车上;他把公文包放在司机身旁;在一群没精打采的十几岁的孩子当中找了个位子坐下..他身子往前一倾;盯着司机那儿望;然后靠着椅背坐下;接着他又反复这个过程..他心情紧张;控制不住自己而笑出声来..那些孩子望着他..他们不明白;波特是担心有人偷他的包;包里有他生存不可缺少的眼镜;宣传小册子;定单;以及可用别针别上的领带..10 Porter senses the stares. He looks at the floor.11 His face reveals nothing. In his heart; though; he knows he should have been like these kids; like everyone on this bus. He's not angry. But he knows. His mother explained how the delivery had been difficult; how the doctor had used an instrument that crushed a section of his brain and caused cerebral palsy; a disorder of the nervous system that affects his speech; hands and walk.波特意识到了小孩子在盯着他看..他把目光转向车厢地板..他脸上没有流露出任何神情..但在他心里;他知道自己本该和这些孩子一样;和车上其他所有人一样..他并不生气..但他心里明白..他母亲解释说生他时难产;医生使用了某种器械;损坏了他大脑的一部分;导致了大脑性麻痹;一种影响他说话;手部活动以及行走的神经系统的紊乱..12 Porter came to Portland when he was 13 after his father; a salesman; was transferred here. He attended a school for the disabled and then Lincoln High School; where he was placed in a class for slow kids.13 But he wasn't slow.波特13岁那年随着当推销员的父亲工作调动来到波特兰..他上了一个残疾人学校;后来就读林肯高级中学;在那儿他被编入慢班..但他并不笨..14 His mind was trapped in a body that didn't work. Speaking was difficult and took time. People were impatient and didn't listen. He felt different -- was different -- from the kids who rushed about in the halls and planned dances he would never attend.他由于身体不能正常运行而使脑子不能充分发挥其功能..他说话困难;而且慢..别人不耐烦;不听他说..他觉得自己不同于――事实上也确实不同于――那些在过道里东奔西跑的孩子;那些孩子安排的舞会他永远也不可能参加..15 What could his future be Porter wanted to do something and his mother was certain that he could rise above his limitations. With her encouragement; he applied for a job with the Fuller Brush Co. only to be turned down. He couldn't carry a product briefcase or walk a route; they said.他将来会是个什么样子呢波特想做些事;母亲也相信他能冲破身体的局限..在她的鼓励之下;他向福勒牙刷公司申请一份工作;结果却遭到拒绝..他不能提样品包;也不能跑一条推销线路;他们说..16 Porter knew he wanted to be a salesman. He began reading help wanted ads in the newspaper. When he saw one for Watkins; a company that sold household products door-to-door; his mother set up a meeting with a representative. The man said no; but Porter wouldn't listen. He just wanted a chance. The man gave in and offered Porter a section of the city that no salesman wanted.波特知道自己想当推销员..他开始阅读报纸上的招聘广告..他看到沃特金斯;一家上门推销家用物品的公司要人;他母亲就跟其代理人安排会面..那人说不行;可波特不予理会..他就是需要一个机会..那人让步了;把城里一个其他推销员都不要的区域派给了他..17 It took Porter four false starts before he found the courageto ring the first doorbell. The man who answered told him to go away;a pattern repeated throughout the day.波特一开始四次都没敢敲门;第五次才鼓起勇气按了第一户人家的门铃..开门的那人让他走开;这种情形持续了一整天..18 That night Porter read through company literature and discovered the products were guaranteed. He would sell that pledge. He just needed people to listen.19 If a customer turned him down; Porter kept coming back until they heard him. And he sold.当晚;波特仔细阅读了公司的宣传资料;发现产品都是保用的..他要把保用作为卖点..只要别人肯听他说话就成..要是客户回绝波特;拒绝倾听他的介绍;他就一再上门..就这样他将产品卖了出去..20 For several years he was Watkins' top retail salesman. Now he is the only one of the company's 44;000 salespeople who sells door-to-door.21 The bus stops in the Transit Mall; and Porter gets off.他连着几年都是沃特金斯公司的最佳零售推销员..如今他是该公司44000名推销员中惟一一个上门推销的人..公共汽车在公交中转购物中心站停下;波特下了车..22 His body is not made for walking. Each step strains his joints. Headaches are constant visitors. His right arm is nearly useless. He can't fully control the limb. His body tilts at the waist; he seemsto be heading into a strong; steady wind that keeps him off balance. At times; he looks like a toddler taking his first steps.23 He walks 10 miles a day.他的身体不适合行走..每走一步关节都疼..头疼也是习以为常的事..他的右臂几乎没用..他不能完全控制这只手臂..他的身体从腰部开始前倾;看上去就像是顶着一股强劲的吹个不停的风迈步向前;风似乎要把他刮倒..有时他看上去就像是个刚刚学步的孩童..他每天要走10英里的路程..24 His first stop today; like every day; is a shoeshine stand where employees tie his laces. Twice a week he pays for a shine. At a nearby hotel one of the doormen buttons Porter's top shirt button and slips on his clip-on tie. He then walks to another bus that drops him offa mile from his territory.25 He left home nearly three hours ago.像平日一样;他今天的第一站是个擦鞋摊;这里的雇员替他系好鞋带..他每周请他们擦两次鞋..附近一家旅馆的门卫替他扣上衬衣最上面一粒纽扣;戴上用别针别上的领带..随后他步行去搭乘另一部巴士;在距离他的推销区域一英里处下车..他是差不多3个小时前从家里动身的..26 The wind is cold and raindrops fall. Porter stops at the first house. This is the moment he's been preparing for since 5:45 a.m. He rings the bell.27 A woman comes to the door.风冷雨淋..波特在第一户人家门前停了下来..这是他从5:45分开始就为之准备的时刻..他按了门铃..一位妇人开了门..28 "Hello."29 "No; thank you; I'm just preparing to leave."30 Porter nods.31 "May I come back later " he asks.32 "No;" says the woman.33 She shuts the door.34 Porter's eyes reveal nothing.35 He moves to the next house.36 The door opens.37 Then closes.“你好..”“不;多谢了..我这就要出门..”波特点点头..“那我过会儿来;可以吗”他问..“不用了;”那妇人回答道..她关上了门..波特眼里没有流露丝毫神情..他转向下一个人家..门开了..随即又关上..38 He doesn't get a chance to speak. Porter's expression never changes. He stops at every home in his territory. People might not buy now. Next time. Maybe. No doesn't mean never. Some of his best customers are people who repeatedly turned him down before buying.他连开口说话的机会都没有..波特的表情从不改变..他敲开自己推销区内的每一个家门..人们现在可能不买什么..也许下一次会买..现在不买不等于永远不买..他的一些老客户都是那些多次把他拒之门外而后来才买的人..39 He makes his way down the street.40 "I don't want to try it."41 "Maybe next time."42 "I'm sorry. I'm on the phone right now."43 "No."他沿着街道往前走..“我不想试用这个产品..”“也许下次试一试..”“对不起..我在打电话..”“不要..”44 Ninety minutes later; Porter still has not made a sale. But there is always another home.45 He walks on.46 He knocks on a door. A woman appears from the backyard where。
全新版大学英语综合教程3课文第1单元Textb翻译 - 副本
TEST B LESSON ONE巴伦描述了美国家庭生活近几年来变化。
她指出有三种力量在起作用。
是哪三种力量?请读课文,读之后问一下自己,同样的力量是否在中国也在起作用。
中国的家庭生活最终是否会向同一方向变化。
美国家庭生活,变化中的景象这是美国家庭一个很寻常的傍晚。
门在5点半准时推开。
“嗨,我回来了亲爱的。
”亲爱的老爸走了进来,他在办公室上了一天的班,肚子饿了,人也累了。
迎接他的是围着围裙的妈妈,三个快活的孩子以及炖肉诱人的香味。
全家人从容吃完饭后,妈妈就洗刷碗碟。
反正这就是她的活。
接着家人都聚集在起居室。
一个晚上家人就玩玩牌或看看电视。
随后各自上床睡觉。
第二天早上,爸爸和孩子们在妈妈准备早餐发出的声响和博饼,香肠散发的香味中醒来。
什么?你说那听起来不像是府上的生活?其实不仅仅是你一个人这么想,事实上大多数人和你一样是这么想的。
上面所描述的家庭可以说在美国曾一度相当典型。
如今你仍然能见到这样的家庭。
不过得在电视里看到。
只要看一看重播的情景剧老片子,比如“交给必佛吧”这个剧中妈妈戴着珍珠项链,穿着高跟鞋做家务。
爸爸整个周末仍穿着西装,戴着领带。
但是这种家庭已经越来越少了。
这类家庭正在消失因为我们在三个方面发生了变化;我们的工作方式,餐饮方式和娱乐方式。
了解这些变化所带来的影响也许有助于改善我们家庭生活。
我们先来看一下我们工作方式的变化。
今天“嗨,我回来了。
”可能不是出自于老爸之口,亲爱的老妈也可能说这句话。
在上一带大多数家庭可以靠一份工资,爸爸大工资,维持,妈妈呆在家里,至少在孩子入学前,但今天,一半以上有幼儿大母亲都外出工作。
在职人员有大孩子大母亲比例更高。
而单亲家庭的数量在过去三十年中急剧增长。
工作方面大这些变化影响着孩子极其家长。
当父亲一人外出上班时候,孩子放学回家有妈妈在。
在情景剧里,他们回家有妈妈在,还有家里做大饼干。
如今,我们会在晚托班里或邻居家里见到他们。
要不就是他们回到空无一人的家里。
全新版大学英语(第二版)第四册课文翻译b
全新版大学英语(第二版)第四册课文B翻译参考译文第一单元与自然力量抗争课文A人道是骄兵必败。
就拿拿破仑和希特勒两人来说吧,他们所向披靡,便以为自己战无不胜,不可阻挡。
但俄罗斯的冰雪卫士证明他们错了。
冰雪卫士奈拉·B·斯密斯1812年,法国皇帝拿破仑·波拿巴率大军入侵俄罗斯。
他准备好俄罗斯人民会为保卫祖国而奋勇抵抗。
他准备好在俄罗斯广袤的国土上要经过长途跋涉才能进军首都莫斯科。
但他没有料到在莫斯科他会遭遇劲敌——俄罗斯阴冷凄苦的寒冬。
1941年,纳粹德国元首阿道夫·希特勒进攻当时被称作苏联的俄罗斯。
希特勒的军事实力堪称无敌。
他的战争机器扫除了欧洲绝大部分地区的抵抗。
希特勒希望速战速决,但是,就像在他之前的拿破仑一样,他得到的是痛苦的教训。
仍是俄罗斯的冬天助了苏维埃士兵一臂之力。
拿破仑发起的战役1812年春,拿破仑在俄国边境屯兵60万。
这些士兵受过良好训练,作战力强,装备精良。
这支军队被称为大军。
拿破仑对马到成功充满自信,预言要在5个星期内攻下俄国。
不久,拿破仑的大军渡过涅曼河进入俄国。
拿破仑期盼着的速决速胜迟迟没有发生。
令他吃惊的是,俄国人并不奋起抵抗。
相反,他们一路东撤,沿途焚毁庄稼和民居。
大军紧追不舍,但它的长驱直入很快由于粮草运输缓慢而停顿下来。
到了8月,法俄两军在斯摩棱斯克交战,这一战役中,双方各有上万人阵亡。
可是,俄国人仍能在自己的国土上继续后撒。
拿破仑未能取得决定性的胜利。
此刻他面临着一个重要抉择。
是继续追击俄国,军队,还是把军队驻扎在斯摩棱斯克,在那儿度过将到的冬天?拿破仑孤注一掷,决定向远在448公里之外的莫斯科进发。
1812年9月7日,法俄两军在莫斯科以西112公里外的鲍罗季诺激战。
夜幕降临时,3万名法国士兵以及4万4千名俄国士兵或伤或亡,倒在了战场上。
俄国军队再次撤往安全之处。
拿破仑顺利进入莫斯科,然而,对该市的占领成为毫无意义的胜利。
俄国人弃城而走。
全新版大学英语综合教程1-4册课文翻译
Chinese Translations of Texts A (Units 1-8)参考译文第一单元成长课文A我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。
但有一位读者特别不该忘记。
你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。
为自己而写拉塞尔·田克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。
在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。
我觉得英文语法枯燥难懂。
我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。
弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。
弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。
据说他拘谨刻板,完全落后于时代。
我看他有六七十岁了,古板之极。
他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。
他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。
他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。
我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。
后半学期我们学写随笔小品文。
弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。
像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。
我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。
我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。
我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。
…这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。
贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。
BUnitTet英汉对照原Unit
5.Ma was worried, but Pa said that by starting before sun-up and walking very fast all day he could get home again before dark.
6.The nearest town was far away. Laura and Mary had never seen a town. They had never seen a store. They had never seen even two houses standing together. But they knew that in a town there were many houses, and a store full of candy and calico and other wonderful things —powder, and shot, and salt, and store sugar.
16.Just then one of the dancing little bits of light from the lantern jumped between the bars of the gate, and Laura saw long, shaggy, black fur, and two little, glittering eyes.
BUnitTet英汉对照原Unit
Text TwoSleeping Ugly1.Princess Miserella was a beautiful princess if you counted her eyes and nose and mouth and all the way down to her toes. But inside, where it was hard to see, she was the meanest, wickedest, and most worthless princess around. She liked stepping on dogs. She kicked kittens. She threw pies in the cook's face. And she never─not even once─said thank you or please. And besides, she told lies.2.In that very same kingdom, in the middle of the woods, lived a poor orphan named Plain Jane. She certainly was. Her hair was short and turned down. Her nose was long and turned up. And even if they had been the other way round, she would not have been a great beauty. But she loved animals, and she was always kind to strange old ladies.3.One day Princess Miserella rode out of the palace in a huff. (A huff is not a kind of carriage. It is a kind of temper tantrum. Her usual kind.) She rode and rode and rode, looking beautiful as always, even with her hair in tangles.4.She rode right into the middle of the woods and was soon lost. She got off her horse and slapped it sharply for losing the way. The horse said nothing, but ran right back home. It had known the way back 课文二睡丑人1.如果你看的只是她的眼睛、鼻子、嘴巴,一直看到脚,米萨雷拉都堪称一位美丽的公主。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Appendix ⅡChinese Translations of Texts B (Units 4、5、7、8)参考译文第四单元全球化,方兴未艾如果组织一次对9.11事件后的世界最错误的寓言评选的话,那么赢家一定是伦敦大学经济系着名教授约翰·格雷,他的声明表示9/11事件预示着全球化时代的终结。
9月11日被人牢记,但绝不是因为它终止了全球经济贸易、科技整合,而很可能因为9.11事件让反全球化运动更清醒。
如果9.11有什么引人注目的地方,那就是恐怖主义者们来自世界上全球化程度最低、最不开放、融合程度最低的地方:沙特阿拉伯、也门、阿富汗和巴基斯坦西北部。
但是,在9.11事件之后,全球化仍然方兴未艾,其中最重要的原因是,就在西方的学术机构和娇生惯养的大学生仍在辩论国家是否应该全球化时,世界上最大的两个国家,有着全球人口1/3的印度和中国已经摆脱了这个问题,在全球化道路上走了很远。
他们已经决定开放他们的经济,通过商品和服务贸易的最好方式来使他们的人民摆脱赤贫,而今他们所关注的仅仅是怎样在最稳定的方式下实现全球化。
其中的一部分人喜欢步子快一点,而一部分人宁愿逐步取消货币管制和补贴,但是关于何去何从的讨论已经结束。
“全球化疲劳在欧美仍很显着,而在中国和印度这样的地方,你会发现人们急切地想参与到经济扩张进程钟来,”印度国大党的首席经济顾问杰伦·兰密施说。
甚至是那些对全球化持怀疑态度的人现在都想寻找方法参与其中,不过参与的方式要能管理好风险、控制好速度。
因此,我们在寻求一种方法让全球化具有地方特色,通过我们自己的方式实现全球化。
这可能意味着增长要放缓一点,以维护社会稳定,只能如此了……。
我只在德国度过了一星期,就曾听那里的人们告诉我说全球化是怎样摧毁了印度,加剧了贫困。
我就对他们说,“瞧,如果你想来一场意识形态讨论的话,我可以奉陪到底,但是就现实情况来说,你错了。
”在印度的硅谷班加罗尔,最引人瞩目的事实是,那有数十万的印度青年,他们大部分来自中产阶级家庭,由于全球化,那些青年读完科技大学,进入为世界最大公司提供后台支持和研究的印度软件工程公司以后,他们会天降(突然收获)社会地位改善的机会、摩托车和公寓。
班加罗尔的官员们称,每一个科技性质的工作都会产生6.5建设和服务行业的支持性质的工作。
“在印度,信息技术已经使普通人仅凭脑力就成为百万富翁——而非依赖种姓制度、土地、遗传因素,”印度《金融快报》编辑桑杰·巴鲁说。
“印度才刚刚意识到在信息技术下的全球化进程中,我们有着固有的优势。
”借着全球化的优势去发展印度信息产业已经使印度在赚外快和自信方面成了一个大赢家,”印孚瑟斯技术有限公司首席执行官,印度软件巨头南丹?尼勒卡尼补充道。
“许多印度人来跟我说‘当我通过纽约国际机场或是希斯罗国际机场的入境检查站时,检查站那些家伙都用尊敬的眼神看着我’印度的国际形象从第三世界国家的耍蛇人和绳索把戏改变为会玩软件的聪明小伙子.”印度多数人是不是还生活在贫穷的乡村?确实如此。
我们是不是需要强迫富裕的西方国家进一步开放市场,好让贫穷国家销售它们最擅长的东西:食品和纺织品,以使全球化更公平呢?当然需要。
但是观点却是如此:在9.11事件之前有关全球化的辩论真有些愚笨.两个简单的事实被忽视:一,全球化有优点也有缺点,但如果参与全球化的国家有恰当的制度和管理,它们就能从中获得最大的好处,并且能缓和最不利的方面造成的影响。
二,那些理智地稳步全球化的国家,正是那些政治上越来越开放、给人民创造更多机会、年轻人更有兴趣参与世界体系而非将其摧毁的国家。
第五单元无名的面孔在我第一次见到我自己真正人格的时候,我已19岁。
我希望我可以说我很骄傲我的所闻所见,但那终将是一个谎言。
至少我能够说我真实的人格在那天发生了改变。
我对人们整体的看法在十分钟之内发生了180度大转变。
谁又能够想到,第一个改变我对人性看法的竟是一个十足的陌生人?大约有一年,每天我来回行走在上下班的道路上,包括一段地铁行程和之后一段十分钟的要穿过多伦多市中心的步行。
和大多数大城市一样,多伦多市无家可归的人群经常聚集在中心市区的角落,向行人索要他们闲余的零钱。
像大多数繁忙的市民,我学会了漠视每一天都向我乞求零钱的无名面孔。
每当想到无家可归的乞丐们,我有限的生活经历就会引导我到一种猜想上:你在大街上流浪,因为你选择了这样,很有可能因为吸毒或者酗酒。
我记得那个季节,留意到天气是如此的冷。
那是十月寒冬,温度是极冷的零下二十摄氏度。
我低着头走路,真特希望我的办公室能离公交车站更近一点。
我从扎堆的无家可归的乞丐跟前走过,漠视他们全部人,于是继续步行。
当我穿过王后路和中央大街的十字路口时,我看到他(其中的一名乞丐)蹲坐在一座建筑的跟前,身上裹了若干件薄衣服,在他身体前方手持了一个白碗。
当我加快步伐准备经过他的时候,我的耳边响起了他那颤抖、招人怜悯的声音。
“给点零钱吧?”她说。
“我会因此非常感谢”我甚至都不屑看他那无名面孔一眼。
我简要想起那画面:他径直地走进酒吧,用今天想法弄到的钱畅饮着威士忌。
或者,他可能还需要来一剂可卡因的刺激。
(1)显然,如果他结了婚的话,他妻子因他改不掉恶习,真会把他一脚踹到马路边上去。
看,就像大多数青年一样,我只需一点时间就可决定他的生活。
“我身上没钱,”我快速的回答。
(2)如今回想起来,我感觉到好像那天命运着意要给我上一课。
而且它真地给我上了一课。
离开他没走几步,我偏偏挑了人行道上唯一的一块结了冰的地方走。
当我滑倒的时候,我试图改变姿势,来让屁股和打退承受撞击,但不幸的是,我的目的就像我对人格的判断一样,出现了失误。
于是,我试图把我的右膝盖平放在地上。
我躺在地上,剧烈的疼痛灼烧着我,我想了一阵子我的髌骨是否已骨折了。
(3)当我试图想着要站起来时,听见从紧挨我的上方传来了一个熟悉的、粗哑的声音。
“你还好吧?”他问道。
我立刻想起这就是刚才我快速经过的那个家伙。
即使很疼,我仍然在一个快速的瞬间寻嗅他呼吸中淡淡的酒味。
但什么都没有。
(4)看见他眼中和蔼的、怜悯的神情,我泪水盈眶。
他没有酗酒或者嗑药。
我抓住他的手,挣扎着站起来。
他握着我的胳膊,随我步履蹒跚到附近的公交车站,并赶快坐在了长凳上。
我腿上的疼痛表明我确实骨折了而不是碰伤。
我需要照个透视。
“我叫迈克,”他说。
而我正试图在长凳上换个舒服的姿势。
“你真不应该在移动那条受伤的腿,你摔得相当厉害,最紧要的是你得找个医生检查一下。
”他话语中满怀关心。
“这辆公共汽车经过医院,”我快速地说,指着我头上的公交站牌。
迈克停了下来,脸上划过突然意识到什么的表情。
他手伸进了他的口袋,拿出了他的小白碗。
他把他仅有的几个零钱从碗中倾倒到手中,数了数。
他把他仅有的钱伸向了我,在一段疑惑的时间后,我完全困惑看着他。
“我知道你一点零钱都没有,”他说。
“但是我可以给你这个.我想这些就足够你去坐公交车了.”当我记起来短短几分钟前我告诉他的谎言时,我陷入了深深的愧疚当中。
我谢绝了他的援助,寻找自己的钱包。
我掏出了我的钱包,把几个零钱倒在手上。
我在数着那些刚才告诉他不存在的钱的时候,我感觉到迈克在看着我。
我至少有价值十美元的便士在手中。
我数出了足够我坐巴士去医院的钱,然后把剩下的钱交给了迈克。
我将一把零钱放入他拿出的杯子当中。
我希望我有一些支票给他,但是那天我还没来得及去银行。
“谢谢你,”他赶快说。
这是我一生当中许久都没听到的最真诚的的“感谢”。
站在他身后,我听到公交车到站了。
他伸出手扶我站起来。
“谢谢你,”公交车缓慢驶到我跟前时,我说。
“你照顾好你自己,”我窘迫的说。
我们心知肚明,就在五分钟前,我对他的遭际漠不关心。
“我会的,”他说。
“还有,你照管好你那条腿。
”“我也会的。
”我蹒跚地上了公交车,找了一个靠窗的座位坐下。
我看到了迈克,他抱着那个装着零钱的碗,爱惜着,就好像这是他曾收到的第一份礼物。
尽管他表示感谢,但是我不能原谅我的行为。
半杯的零钱,对于这个给了每一个我见过的无名面孔姓名的男人来说,实在是个太小的礼物了。
第七单元反省“9.11”七年之后,九月十一日。
这是一个纪念日,我们应该用低声祷告和清醒的反思来纪念。
9.11事件是继珍珠港偷袭之后,发生在美国的最严重的袭击。
我们一定不能够忘记。
(1)但是,气势汹汹说大话不是纪念。
我们必须清醒地估计我们所处的地位以及我们必须做的事情,因为在过去七年中我们已经丧失了许多。
七年之前,世界都站在我们这边。
“Nous sommes tous Americans(法语)”—我们都是美国人—法国的报纸头条上写着。
我们的盟友加入了攻击基地组织和其在阿富汗的盟友塔利班的行列。
我们赢得了当地盟友的支持,帮助我们开展了成功的袭击。
基地组织领导人被赶到了巴基斯坦边境的深山老林。
(2)联合国的成员国联手识别和追踪进行恐怖袭击的人。
(3)但是我们没有集中对付这一威胁。
相反,在布什政府的傲慢、恐惧和怨恨的驱使下,美国选择了入侵伊拉克。
这个战争的决定成为了我们历史上最糟糕的惨败。
每一个猜测,每一个争论都证明那个决定是错误的。
事实证明,不存在大规模杀伤性武器,萨达姆·侯赛因是基地组织极端宗教主义的反对者,而不是同盟。
战争和随之而来的占领却不是用伊拉克石油钱来支付。
成本已令人咋舌,我们在浪费盟友对我们的支持。
我们遭受了超过30,000的伤亡并且仍然在上升。
伴随直接成本每个月超过100亿美元的上涨,我们已经浪费超过1兆美元。
美军在阿布格莱布监狱和关塔那摩海军基地的虐俘丑闻给我们的声誉带来污点。
我们给我们自己的军事行为染上污点。
我们的入侵加强了伊朗对这片区域的掌控,而这动摇了我们对阿富汗刚起步政府的支持,根据美国情报机构,这一举动容许基地组织重组,造成更多对美国及其盟友的恐怖袭击。
现在,基地组织和他的盟友塔利班威胁的不仅仅是阿富汗,还有巴基斯坦,一个不像伊拉克,真正拥有核武器的国家。
保守派兰德公司的一篇报告总结说,反恐战争的全部打算已经适得其反。
这场战争使我们的敌人膨胀,给他们提供了全球可信度,却使我们的任务陷入混乱。
打击基地组织(现在已是极端分子的转移网络,其最大的优势就是为了目标乐于自杀)绝大部分有关情报收集和通力合作,警察机构的调查与跟踪,扰乱金融业和旅游行程,当然,还得赢得一场全球思想冲突,把基地组织从“全球巨头”这个他们本就不是的印象中抹除,而代之以极端主义者。
而且我们忽视了金博士对外交内政的理解:一个社会将焦点放在了对外战争上,就很少有能力处理本国事务;将炸弹倾斜在国外的战场上,同样也会引爆在国内安保疏忽的城市中。
如果我们投入那一兆美元在保护自然资源和研发新能源上,我们将已产生更多的就业机会,减少我们的负债,更少的依赖外国石油。
到时,我们将肯定能更好的处理我们现今所面对的经济下滑。