英文复合句的翻译 大纲

合集下载

复合句结构翻译

复合句结构翻译

3.这就是我正在寻找的那本字典。

(that, look for)This is the very dictionary that I’m looking for.定从19.好的鞋、衣服和背包是你去徒步旅行的必需品。

(basic, equipment, need for)Good shoes, clothes and a backpack are the basic equipment you need for your hiking.定从15.我们需要一个有活力的、能够真正地刺激成员更加努力工作的团队领导者。

(who)We need a dynamic team leader who can really motivate the members to work harder.定从20.不管你取得了多么大的进步,你也一定不能骄傲。

(be proud, whatever/ no matter what)You mustn’t be proud whate ver/ no matter what great progress you may have made.定从21.这些就是我们这样做的理由。

(why)These are the reasons why we do so.定从1.我们什么时候举行运动会仍然是个问题。

(when)When we shall have our sports meeting is still a question.主从2.信上说他们将在星期五离开。

(say, that)The letter says that they are leaving on Friday.宾从8.我们现在应该帮助任何需要帮助的人。

(favor, whoever)We should do a favor for whoever needs help at present.宾从10.令她惊讶的是,这个小女孩懂得如此多的事情。

复合句(Complex Sentence)

复合句(Complex Sentence)

复合句(Complex Sentence)复合句(Complex Sentence)由一个主句(Principal Clause)和一个或一个以上的从句(Subordinate Clause)构成。

主句是全句的主体,通常可以独立存在;从句则是一个句子成分,不能独立存在。

从句不能单独成句,但它也有主语部分和谓语部分,就像一个句子一样。

所不同在于,从句须由一个关联词(connective)引导。

复合句(The Complex Sentence):句子中有一个或一个以上的从句,叫做复合句。

复合句可分为:1).定语从句(The Attributive Clause);2).状语从句(The Adverbial Clause);3).名词性从句(The Noun Clause)一、定语从句·定语从句的定义定语从句在句子中作定语,用来修饰一个名词、名词词组或者代词。

·先行词和引导词被修饰的名词、名词词组或代词叫做先行词;在先行词和定语从句之间起连接作用的词叫做引导词。

引导词分为“关系代词”和“关系副词”。

·关系代词和关系副词关系代词有:who, whom, whose, that, which, as。

关系副词有:when, where, why。

注意:关系副词里面没有how。

如果要修饰方式,用that或in which引导,或者不用引导词。

I don’t like the way (that, in which) he eyed me.我不喜欢他看我的那个样子。

·关系代词:who关系动词who在从句中主要作主语,在非正式语体里who还可以作从句中的宾语。

He is the man who wants to see you.He is the man who I saw in the park yesterday.·关系代词:whomHe is the man (whom)I saw in the park yesterday.(whom在从句中作宾语)·关系代词:whosewhose 用来指人或物,(只能用作定语, 若指物,它还可以同of which互换)。

复合句的翻译文档

复合句的翻译文档

一、I gave my youth to the sea and I gave my wifemy old age我把青春献给了海洋,等我回家见到妻子时,已是白发苍苍。

二、She went back to take care of her husbandwho was seriously ill.她归去照料病重的丈夫。

合译法。

一、A man who doesn’t try to learn from others cannot hope to achieve much.一个不向他人学习的人是不能指望有多少成绩的。

二、The few points which the president stressed in his report are very important indeed.院长在报告中强调的几点的确很重要3、There are many students in this class who come from big cities.那个班的许多学生来自大城市。

4、There are some chemical fuels that are clean and smokeless.有些化学燃料是干净无烟的。

五、There have been good results in the experiments that have given him great encouragement.实验中的良好结果给了他莫大的鼓舞。

六、I need someone who can instruct me in my English study.我需要一个人来指导我学英语。

7、When I passed by, I saw a man who was writing something in the room.我从这里途经时,看到一个人在屋子里写字。

八、I have three letters which I must write this afternoon.我有三封信必需今天下午写出来。

复合句中译英

复合句中译英

复合句中译英1.如果玛丽明天好了,她就会去。

If Mary is all right tomorrow, she will go.2.做完作业后,我上床睡觉了。

I went to bed after I had finished my homework.3.王老师说他认识你。

Mr. Wang said he knew you.4.他说他会把留言放在那张桌子上。

He said that he would leave a message on the desk.5.我们很高兴你邀请我们。

We are glad that you have invited us.6.我对她说的话很感兴趣。

I’m interested in what she has said.7.你知道你父亲是否离开了吗?Do you know if your father has left?8.我没有问她在读什么。

I didn’t ask her what she was reading.9.昨天他没去上学,因为他病了。

He didn’t go to school yesterday because he was ill.10.我们应该学得像我们家长希望的那么好。

We must study so well as our parents hoped.11.玛丽比汤姆大。

Mary is older than Tom.12.电视剧结束后他上床睡觉。

He went to bed after the TV play was over.13.她在这个学校工作之前在哪里学习?Where did she study before she works in this school?14.自从她1987年来到这个小镇就一直在这所医院工作。

She has worked in this hospital since she came to this small town in 1987.15.我一到美国就会给你写信。

复合句结构翻译

复合句结构翻译

3.这就是我正在寻找的那本字典。

(that, look for)This is the very dictionary that I’m looking for.定从19.好的鞋、衣服和背包是你去徒步旅行的必需品。

(basic, equipment, need for)Good shoes, clothes and a backpack are the basic equipment you need for your hiking.定从15.我们需要一个有活力的、能够真正地刺激成员更加努力工作的团队领导者。

(who)We need a dynamic team leader who can really motivate the members to work harder.定从20.不管你取得了多么大的进步,你也一定不能骄傲。

(be proud, whatever/ no matter what)You mustn’t be proud whate ver/ no matter what great progress you may have made.定从21.这些就是我们这样做的理由。

(why)These are the reasons why we do so.定从1.我们什么时候举行运动会仍然是个问题。

(when)When we shall have our sports meeting is still a question.主从2.信上说他们将在星期五离开。

(say, that)The letter says that they are leaving on Friday.宾从8.我们现在应该帮助任何需要帮助的人。

(favor, whoever)We should do a favor for whoever needs help at present.宾从10.令她惊讶的是,这个小女孩懂得如此多的事情。

英语复合句的翻译方法演示文稿

英语复合句的翻译方法演示文稿

(一)定语从句的翻译-合译法、分译法、转译法
1.合译法。
合译法是把主句和定语从句合译成一个单句的译法, 主要以限制性的定语从句为主。具体做法可以译成 定语(“的”字结构)、谓语、兼语式的一部分或带 有“这”字的单句。
1. 译成定语(“的”字结构). A man who doesn’t try to learn from others cannot hope to achieve much. 一个不向别人学习的人是不能指望有多少成就的。 The few points which the president stressed in his report are very important indeed. 院长在报告中强调的几点的确很重要。
2.译成谓语的一部分。
There are many students in this class who come from big cities. 这个班的许多学生来自大城市。
There are some chemical fuels that are clean and smokeless. 有些化学燃料是洁净无烟的。
She was very patient towards the children, which her husband seldom was. 她对孩子们很耐心,她丈夫却很少这样。
有些定语从句中的关系代词并不是指主句中的一个词,而是 指整个主句,一般将其译成“这”或“这一点”。主句的译 本身不是一个分句,而是“这”的同位语。
4.译成连动式的一部分。
He took a bottle of wine out of his pocket, which he began to drink slowly. 他从衣兜里掏出一瓶酒慢慢地喝起来。

复合句的译法

复合句的译法

定语从句的译法
• 三、译成原因句或者是结果句 • 如果意思上具有主句动作发生的原因或结果的 含义,可以这样译,同时,往往要用名词或人 称代词来重复或代替先行词译出。 • Copper,which is used so widely for carrying electricity,offers very little resistance. • 铜的阻力很小,所以广泛地用来输电。 • The student,who has never done such a thing before,should be pardoned. • 这位学生以前从未做过这种事情,应该被宽恕
定语从句的译法
• 五、省略关联词 • 定语从句如果在意思上作为先行词的述语部 分,用来进一步补充先行词所牵涉到的具体 内容,这时可以采用这种译法,省略关联词 ,按原句顺序顺次译出。采用这种译法的从 句是限制性定语从句,而且是位于主句之后 的定语从句。 • We have all experienced days when everything goes wrong. • 我们都经历过这样的日子,干什么事都出岔 子。
宾语从句的译法
• 一、译成定语 • (限制性)定语从句在意思上作先行词的修饰语 ,可以把从句译成定语,“…的”句式 • Take any book that you like best. • 把你最喜欢的书拿去吧 • He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf stream. • 他是个独自在墨西哥湾流一叶轻舟上钓鱼的老翁 • They had no place where they might lay their heads. • 他们没有安枕之地。

英语复合句的含义

英语复合句的含义

英语复合句的含义
复合句是指一个句子中包含两个或两个以上的从句,通常由一个主句和一个或多个从句构成。

主句是句子的主体,从句则作为句子的一个次要成分。

从句通常包括名词性从句(如主语从句、宾语从句、表语从句等)、形容词性从句(如定语从句)和副词性从句(如状语从句)。

复合句的特点是句子中有一个主句和一个或多个从句,从句可以独立存在,也可以作为主句的一个成分。

在复合句中,主句和从句之间有引导词(连接词)来连接,例如:that、whether、if、who、where等。

例如:
1、He is a student who studies hard.(他是一个努力学习的好学生。

)这个句子中,主句是He is a student,从句是who studies hard,通过关系词who引导。

2、I will go to the park if it doesn't rain.(如果不下雨,我将去公园。

)这个句子中,主句是I will go to the park,从句是if it doesn't rain,通过连接词if引导。

英语复合句的翻译)译文

英语复合句的翻译)译文

英语复合句的翻译)译文Translation Exercises: (英语复合句的翻译)1.Although television was developed for broadcasting, many important uses have been found that have nothing to do with it.虽然电视是为了广播而发明的, 但是电视还有许多与广播无关的重要用途。

2. This happens when a fact is discovered which seems to contra dict what the “law” would lead one to expect.每当发现一个事实使人感到与该定律应得出的预期结论相矛盾的时候, 就发生这种情况。

3. There’s a possibility we will go, but it all depends on the weather.我们可能去,但要看天气如何。

4. Why he left wasn’t important.他为什么走并不重要。

5. It was uncertain whether he would come or not.他来不来还不肯定。

6. It’s strange that he knows nothing about it.很奇怪他对此竟不无所知。

7. When he’ll be back depends much on the weather.他什么时候回来很大程度上取决于天气。

8. Whether we’ll suc ceed remains to be seen.我们能否成功还要拭目以待。

9. It hasn’t been announced who are the wi nners.谁获胜还没有宣布。

10. It’s no business of yours where I spend my summer.我在哪儿过夏天不干你的事。

英文复合句

英文复合句

英文复合句好的,以下是为您生成的20 个关于英语学习的内容,包括复合句、英语释义、短语、单词、用法和双语例句:---1. 复合句:The man who is standing over there is my teacher. (站在那边的那个人是我的老师。

)- 英语释义:A complex sentence is a sentence that contains an independent clause and one or more dependent clauses.- 短语:stand over there(站在那边)- 单词:independent(独立的);dependent(依赖的)- 用法:“who is standing over there”是一个定语从句,修饰先行词“the man”。

- 双语例句:I know the girl who sings very well. (我认识那个唱歌很好的女孩。

)2. 复合句:I will not go to the party if it rains tomorrow. (如果明天下雨,我就不去参加聚会。

)- 英语释义:In this sentence, "if it rains tomorrow" is a conditional clause.- 短语:go to the party(去参加聚会)- 单词:conditional(条件的)- 用法:这是一个条件状语从句,遵循“主将从现”原则。

- 双语例句:He will come if you invite him. (如果你邀请他,他会来的。

)3. 复合句:Although he is very tired, he still keeps working. (虽然他很累,但他仍然继续工作。

)- 英语释义:"Although" is a conjunction used to introduce a concessive clause.- 短语:keep working(继续工作)- 单词:concessive(让步的)- 用法:although 引导的让步状语从句,不能与 but 连用。

复合句的译法

复合句的译法

4) 有些定语从句汉译时可不必重复关系 代词所代替的词,而将其译成人称代 词 “他” ﹑“他们” 等。例如:
I
told the news to Robert, who (and
he) told it to his friend Larry, and soon the news spread all over the campus.

再如:
He
insisted on building another house which he had no use for. 他坚持再建一座他不用的房子。× 他坚持再建一座房,这房他不用。× 他虽自己不用,但仍坚持再建一座房。 尽管他并没有这样的需要,仍坚持再 建一座房子。 他坚持再建一座房子,尽管他并无此 需要。
1) 一般说来,限定性定语从句(尤其是 简短的定语从句)多半译成汉语的前置 定语,修饰其后的先行词。例如: To be sure, a great rebuilding project would give jobs to many of those people who need them. 诚然,一个宏伟的重建计划也许能为 许多需要工作的人提供就业机会。 He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. 没有吃过苦的人不知道什么是甜。
这就是那只捕杀了偷吃了放在纸盒
里的蛋糕的老鼠的猫。 这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠 偷吃了放在纸盒里的蛋糕。
5. This is the cat that killed the rat that ate the cake that lay in the paper box that Mike made. 这就是那只捕杀了偷吃了放在迈克 做的纸盒里的蛋糕的老鼠的猫。 这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠 偷吃了放在迈克做的纸盒里的蛋糕。 这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠 偷吃了放在纸盒里的蛋糕。纸盒是 迈克做的。

英语复合句的翻译方法

英语复合句的翻译方法

(二)状语从句的翻译 -顺译法、换序法、合译法、转译法
1.顺译法。 一般来说,状语从句的位置刚好符合汉语的叙事顺 序,在这种情况下,就可以直接原文顺序翻译。
Wuhan lies where the Yangtze and the Han River meet 武汉位于长江和汉水汇合处。(地点状语从句)
There are some chemical fuels that are clean and smokeless. 有些化学燃料是洁净无烟的。
There have been good results in the experiments that have given him great encouragement. 实验中的良好结果给了他莫大的鼓舞。
一个不向别人学习的人是不能指望有多少成就的。
The few points which the president stressed in his
report are very important indeed.
院长在报告中强调的几点的确A 很重要。
4
2.译成谓语的一部分。
There are many students in this class who come from big cities. 这个班的许多学生来自大城市。
A
2
She went back to take care of her husband who was seriously ill.
她回去照顾她的丈夫,他严重地病了。 她回去照料病重的丈夫。
译者不应为翻译而翻译。一切翻译应把准确表达意 思放在首位,能简则简,能直译则直译;其次,灵 活多变地运用各种翻译技巧,帮助再现原文的内容 和风貌。

英文中的复合句

英文中的复合句

英文中的复合句是指在句子中包含一个或多个从句的句子。

从句在主句中起从属作用,不能独立成为句子。

从句通常由关联词引导,并位于主句的句首或句末。

复合句由一个主句和一个或多个从句组成,通常包括主语从句、表语从句、宾语从句和定语从句。

下面我们将分点来详细解释英文中的复合句:一、主语从句主语从句是指在复合句中充当主语的从句。

它通常由连接词(如that,who,what,which 等)引导,表示一个句子。

例如:“What I want to know is when he will come back.”(我想要了解的是他何时回来。

)在这个句子中,“when he will come back”是一个主语从句,由连接词when引导,并在句子中充当主语。

二、表语从句表语从句是指在复合句中充当表语的从句。

它通常由连接词(如that,which,how等)引导,表示一个句子。

例如:“The problem is where we will hold the meeting.”(问题是我们将在哪里举行会议。

)在这个句子中,“where we will hold the meeting”是一个表语从句,由连接词where引导,并在句子中充当表语。

三、宾语从句宾语从句是指在复合句中充当宾语的从句。

它通常由连接词(如that,whether,if等)引导,表示一个从属关系的句子。

例如:“I don't know where he lives.”(我不知道他住在哪里。

)在这个句子中,“where he lives”是一个宾语从句,由连接词where引导,并在句子中充当宾语。

四、定语从句定语从句是指在复合句中充当定语的从句。

它通常由关系代词或关系副词引导,表示一个句子。

定语从句通常修饰一个名词或代词,起到限定、描述或解释的作用。

例如:“The man who lives next door is my neighbor.”(住在我隔壁的那个人是我的邻居。

专业英语翻译中复合句的译法(1)

专业英语翻译中复合句的译法(1)
man can make use of atomic energy has come.人类利用原子能的时间已经到 来。 2)凡是非限定性定语从句,一般译成并列分句, 可以放在被修饰词的前面,也可以放在被修饰 词的后面。有时加译“这”、“它”。
如:Concrete is a sort of composite material, which
(2)变序译法 有时英语长句的叙述层次与汉语相 反,这时就需从英语原文的后面译起, 自下向上,逆做英语原文的顺序翻译。 如:You must fix in mind the symbols and formulate, deformation and laws of plyics, on matter how complex they may be, when you come in contace them, in order that youmay understand the subject better and lay a solid foundation for further study.
The melting point of steel the carbon content of which is higher is lower.如果钢的含碳量 越高,则其熔点越低。 4)当定语从句在意义上相当于整个句子中的 一个句子成分时,译成汉语简单句。
如:Hydrogen, which is the lights element, has only one electron.氢是最轻 的元素,它只有一个电子。 They will do all that can to raise the quality of all the products.他们尽最大努力 来提高所有产品的质量。

英语复合句的翻译方法

英语复合句的翻译方法
Features
Literal translation can retain the rhetorical style, language features, and expression of the original text, making the translation more faithful to the original text and easy to understand.
01
When translating English compound sentences, attention should be paid to preserving the style and characteristics of the original text, such as rhetorical devices, tone, etc.
Grammar correctness
When translating compound sentences, attention should be paid to the correctness of grammar to ensure that the structure, tense, voice, and other aspects of the sentence are consistent with the original text.
The translator organizes the translated text to ensure a logical flow, using appropriate punctuation marks and presence structure
Preserving the original meaning

英语复合句的翻译

英语复合句的翻译

张伟红
(2)把名词译成动词,同位语译成宾语从句 把名词译成动词, 把名词译成动词 Eg.1)He expressed the hope that he would come over to visit China again. 译文一:他表达了能再来中国访问的愿望。 译文一:他表达了能再来中国访问的愿望。 译文二:他表示希望能再来中国访问。 译文二:他表示希望能再来中国访问。 2)An order has been given that the researchers who are now in the sky-lab should be sent back. 译文一: 译文一:已经发出了将航天实验室里的研究人员送 回来的命令。 回来的命令。 译文二: 译文二:已经命令将现在在航天实验室里的研究人 员送回来。 员送回来。
张伟红
2.宾语从句 2.宾语从句
Eg. 1)I understand that he is well qualified, but I feel that he needs more experience. 我知道他完全够条件,但我觉得他需要更多的经验。 我知道他完全够条件,但我觉得他需要更多的经验。 2)The statement declared that the international economic order must be changed or the gap between developed and developing countries would continue to widen. 声明宣称国际经济秩序必须改变, 声明宣称国际经济秩序必须改变, 否则发达国家与发展中国 家之间的差距将继续扩大。 家之间的差距将继续扩大。 3)I take it for granted that you will come and talk the matter over with him. 译文一:我理所当然地认为,你会来跟他谈这件事的。 译文一:我理所当然地认为,你会来跟他谈这件事的。 译文二:我认为你会来跟他谈这件事的,这是理所当然的。 译文二:我认为你会来跟他谈这件事的,这是理所当然的。

实用文库汇编之英语中什么叫复合句

实用文库汇编之英语中什么叫复合句

*实用文库汇编之英语中什么叫复合句?*复合句(Complex Sentence)由一个主句(Principal Clause)和一个或一个以上的从句(Subordinate Clause)构成。

主句是全句的主体,通常可以独立存在;从句则是一个句子成分,不能独立存在。

从句不能单独成句,但它也有主语部分和谓语部分,就像一个句子一样。

所不同在于,从句须由一个关联词(connective)引导。

复合句(The Complex Sentence):句子中有一个或一个以上的从句,叫做复合句。

复合句可分为:1).定语从句(The Attributive Clause);2).状语从句(The Adverbial Clause);3).名词性从句(The Noun Clause)一、定语从句·定语从句的定义定语从句在句子中作定语,用来修饰一个名词、名词词组或者代词。

·先行词和引导词被修饰的名词、名词词组或代词叫做先行词;在先行词和定语从句之间起连接作用的词叫做引导词。

引导词分为“关系代词”和“关系副词”。

·关系代词和关系副词关系代词有:who, whom, whose, that, which, as。

关系副词有:when, where, why。

注意:关系副词里面没有how。

如果要修饰方式,用that或in which引导,或者不用引导词。

I don’t like the way (that, in which) he eyed me.我不喜欢他看我的那个样子。

·关系代词:who关系动词who在从句中主要作主语,在非正式语体里who还可以作从句中的宾语。

He is the man who wants to see you.He is the man who I saw in the park yesterday.·关系代词:whomHe is the man (whom)I saw in the park yesterday.(whom在从句中作宾语)·关系代词:whosewhose 用来指人或物,(只能用作定语, 若指物,它还可以同of which互换)。

英语中复合句

英语中复合句

英语中复合句1. 英语里的复合句啊,就像是搭积木一样。

你看,简单句是一块一块的小积木,复合句呢,就是把这些小积木组合起来变成超级酷的大城堡。

比如说“I like the book which has beautiful pictures.” 这里的“which has beautiful pictures”就像是搭在“I like the book”这个小积木上的另一块积木,让整个句子更丰富了呢。

哇塞,这么一组合,是不是一下子就高大上了?2. 复合句在英语中那可是相当神奇的存在呀。

你想啊,它就像一个魔法盒。

一个简单句进去,经过复合句的魔法,就变成了完全不同的东西。

就像“He is the man who helped me yesterday.” 这个“who helped me yesterday”就像魔法盒里变出来的附加魔法,把这个男人是谁描述得更清楚了呢。

哼,要是没有复合句,英语得多单调呀。

3. 英语复合句哟,对咱学英语的人来说,有时候就像个小怪兽。

看起来有点复杂,可一旦征服了它,那可就牛了。

拿“She didn't go to school because she was ill.” 来说,“because she was ill”就像是给“She didn't go to school”这个事儿一个解释,就像小怪兽的一条尾巴,抓住它就能更好地理解整个句子了呢。

哎呀,可不能被它吓住呀。

4. 你知道英语里的复合句像啥不?像一个拼图。

每个部分都很重要,少了一块都不行。

比如“My mother, who loves cooking, made adelicious dinner.” 这里的“who loves cooking”就像是拼图里专门描述妈妈的那一块,要是没了它,这个关于妈妈做晚餐的句子就不那么完整啦。

哟呵,是不是觉得很有趣呢?5. 复合句在英语中,那简直是一种秘密武器啊。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英文复合句的翻译
一英文复合句翻译现状
1.1 英文复合句翻译发展现状
1.2 当前英文复合句翻译存在的问题
二浅谈中国古典建筑专有名称的翻译
2.1 古代中国建筑风格名
2.2 古代中国皇家建筑学
2.3 传统中国民居建筑学
2.4 中国庭院建筑学
2.5 中国古代建筑文化
三名词化结构的翻译
3.1 名词化结构的特点
3.2 名词化结构翻译存在的问题
3.3 名词化结构翻译技巧
四对外宣传网络文本的翻译技巧
4.1 对外宣传网络文本特点
4.2 对外宣传网络文本的翻译技巧
五从“风水”谈文化负载词的翻译
5.1“风水”一词的起源和发展
5.2 “风水”等文化负载词翻译注意事项
5.3 文化负载词的翻译技巧
总结
参考文献。

相关文档
最新文档