《世说新语》之嵇康及翻译(二十一则)
《世说新语》之嵇康及翻译(二十一则)
《世说新语》之嵇康及翻译(二十一则)德行第一:十六、四十三言语第二:十五、十八政事第三:八文学第四:五、九十八雅量第六:二赏誉第八:二十九品藻第九:三十一、六十七容止第十四:五、十一伤逝第十七:二栖逸第十八:二、三贤媛第十九:十一任诞第二十三:一简傲第二十四:三、四排调第二十五:四《德行第一》十六未见喜愠王戎云:“与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。
”王戎说:“我和嵇康相处二十年,也没见过他有喜怒的表情。
”四十三罗母焚裘桓南郡既破殷荆州,收殷将佐十许人,咨议罗企生亦在焉。
桓素待企生厚,将有所戮,先遣人语云:“若谢我,当释罪。
”企生答曰:“为殷荆州吏,今荆州奔亡,存亡未判,我何颜谢桓公,”既出市,桓又遣人问:“欲何言,”答曰:“昔晋文王杀嵇康,而嵇绍为晋忠臣。
从公乞一弟以养老母。
”桓亦如言宥之。
桓先曾以一羔裘与企生母胡,胡时在豫章,企生问至,即日焚裘。
桓南郡(桓玄)打败了殷荆州(殷仲堪),俘虏了殷的将领十几人,咨议参军罗企生也在其中。
桓玄素来厚爱罗企生,要杀他时,先派人对罗企生说如果向桓宣道歉,就会免去死罪。
罗企生回答道:“我作为殷荆州的下属,现在殷荆州跑了,生死不明,我有什么脸面向桓公谢罪。
”已经到了刑场,桓玄又派人问他,还有什么话要说,罗企生答道:“从前晋文王虽然杀了嵇康,但他的儿子嵇绍却成了晋国的忠臣。
希望桓公能留我弟弟一条性命,服侍我的老母。
”桓玄答应了他1/7页的要求。
赦免了他的弟弟。
桓玄以前曾给罗企生的母亲胡氏送了一件养皮袍子,胡氏当时在豫章,得知儿子被杀的消息后,就把这件皮袍给烧了。
《言语第二》十五瞳子何必在大嵇中散语赵景真:“卿瞳子白黑分明,有白起之风,恨量小狭。
”赵云:“尺表能审玑衡之度,寸管能测往复之气。
何必在大,但问识如何耳。
”嵇中散(嵇康)对赵景真说:“你的眼睛黑白分明,有大将白起的风采,遗憾的是器量狭窄啊。
”赵景真说:“尺长的标杆可以测定太阳运行的精确度,寸长的竹管可以测定音乐的高低。
翻译,世说新语
1原文:陈留阮籍、谯国嵇康、河内山涛三人年皆相比,康年少亚之。
预此契者,沛国刘伶、陈留阮咸、河内向秀、琅邪王戎。
七人常集于竹林之下,肆意酣畅,故世谓“竹林七贤”。
【译文】陈留的阮籍、谯国的嵇康、河内的山涛三个人年岁相仿,嵇康最小,山涛最大。
参与交游的人还有沛国的刘伶,陈留的阮咸、河内的向秀、琅邪的王戎。
七人常在竹林下聚会,纵情饮酒,所以世人称他们为" 竹林七贤"。
3原文:刘伶病酒,渴甚,从妇求酒。
妇捐酒毁器,涕泣谏曰:“君饮太过,非摄生之道,必宜断之!”伶曰:“甚善。
我不能自禁,唯当祝鬼神自誓断之耳。
便可具酒肉。
”妇曰:“敬闻命。
”供酒肉于神前,请伶祝誓。
伶跪而祝曰:“天生刘伶,以酒为名;一饮一斛,五斗解醒。
妇人之言,慎不可听。
”便引酒进肉,魄然已醉矣。
【译文】刘伶患酒病,口渴得厉害,就向妻子要酒喝。
妻子把酒倒掉,把装酒的家什也毁了,哭着劝告他说:“您喝得太过分了,这不是保养身体的办法,一定要把酒戒掉!”刘伶说:“很好。
不过我自己不能戒掉,只有在鬼神面前祷告发誓才能戒掉啊。
你该赶快准备酒肉。
”他妻子说:“遵命。
”于是把酒肉供在神前,请刘伶祷告、发誓。
刘伶跪着祷告说:“天生我刘伶,靠喝酒出名;一喝就十斗,五斗除酒病。
妇人家的话,千万不要听。
”说完就拿过酒肉吃喝,一会儿就又喝得醉醇醇地倒下了。
4原文:刘公荣与人饮酒,杂秽非类。
人或讥之,答曰:“胜公荣者不可不与饮,不如公荣者亦不可不与饮,是公荣辈者又不可不与饮。
故终日共饮而醉。
”【译文】刘公荣和别人一起喝酒,不论身分地位,也和不三不四的人混杂在一起,有人因此指责他。
他回答说,“比我刘公荣强的人,我不能不和他喝。
不如我刘公荣的人,我也不能不和他喝。
和我一样的人,我刘公荣又不能不和他喝。
所以只有整天一块儿喝得大醉”。
5原文:步兵校尉缺,厨中有贮酒数百斛,阮籍乃求为步兵校尉。
【译文】步兵校尉的位置空着,步兵厨营里还储存着几百斛酒,阮籍就请求调去做步兵校尉。
嵇康传文言文翻译
嵇康,字叔夜,三国魏末年人,魏国山阳郡(今河南焦作)人。
康少孤,早孤,性倜傥,不修威仪,而才学博赡,善于属文。
性好养生,常服五石散以健身。
时人以其超然物外,称为“竹林七贤”之首。
康年二十,丧父,家贫不能葬,乃葬于洛阳北邙山。
后迁居山阳,结庐于谷,与阮籍、山涛、向秀、刘伶、王戎、阮咸等六人结为竹林七贤。
七贤常集竹林,饮酒赋诗,谈玄论道,放浪形骸之外,名噪一时。
康性好琴,尤善弹《广陵散》。
此曲传为古琴名曲,曲调激昂,旋律悲壮,传为康所作。
康常以琴会友,或自弹自歌,或与友共赏,乐在其中。
康与阮籍齐名,二人相知甚深。
一日,康与籍共游洛水,见一女子采莲,籍戏问康:“此女子何人?”康曰:“此女子非吾所知,但观其采莲,似有清雅之态。
”籍曰:“吾观其采莲,犹如观莲花出水,清新脱俗,真吾所愿也。
”康笑而应之。
康性好酒,尝自言:“吾饮酒,非为醉,乃为醒。
”康饮酒时,常作诗自嘲,有云:“吾饮酒,何人知?但闻酒香,心自清。
”康饮酒之后,常作诗抒怀,或以诗寄情,或以诗会友。
康好养生,常服五石散。
一日,康与友人饮酒,醉后狂歌,忽感身体不适,遂卧床不起。
康知自己将不久于人世,乃作《养生论》以告诫世人。
其言:“养生之道,在乎养心,养心之道,在乎养性。
养性之道,在乎养气。
养气之道,在乎养形。
形神相即,长生久视。
”康性好游,尝游于洛水之滨,见一女子在河边洗衣服,康遂吟诗一首:“洛水清且深,女子采莲时。
白露未晞,青苔满地。
”此诗传为康所作,言其感慨人生无常,世事如梦。
康尝游于山阳,见一女子在田间劳作,康遂作诗一首:“山阳女子劳,采桑于山陲。
采桑日已长,采桑夜未归。
”此诗传为康所作,言其感慨女子勤劳,生活艰辛。
康好交友,与阮籍、山涛等七贤相知甚深。
一日,康与七贤饮酒,醉后狂歌,康曰:“人生如梦,富贵何为?唯愿与君共饮,笑傲江湖。
”七贤皆感怀,共饮而歌。
康性好山水,尝游于名山大川。
一日,康游于华山,见一女子在山间采药,康遂作诗一首:“华山女子采药,山间幽径深。
嵇康文言文翻译
原文:嵇康,字叔夜,会稽上虞人也。
幼而聪慧,博览群书,好学不倦。
弱冠之年,便有文名,世人皆称其为“神童”。
康性高洁,不慕荣利,常以琴书自娱。
后因兄事而涉世,遂游名山,结交贤士,广结善缘。
康少好老庄之学,尤喜《庄子》。
尝谓:“吾闻庄子之言,犹如闻天地之音响,心胸为之豁然开朗。
”其思想深受道家影响,主张顺应自然,反对束缚人性。
康曾作《养生论》,提倡“养生之道,在于调养性情,顺应自然,不为物欲所困。
”此论影响深远,至今仍被世人传颂。
康与阮籍、山涛、向秀、刘伶、王戎等七人为友,号曰“竹林七贤”。
竹林七贤性情高洁,不与世俗同流合污,常聚于竹林,饮酒赋诗,清谈玄理。
嵇康在其中最为杰出,其才华横溢,令世人敬仰。
嵇康曾任中散大夫,因直言进谏,触怒权贵,被贬为安西参军。
在任期间,康屡次上书,弹劾权贵,直言时弊。
然终因直言进谏,触怒朝廷,被诬陷谋反,于公元263年被司马昭所杀。
嵇康临终之际,神色自若,从容就义。
其妻曹氏哭之甚哀,康曰:“人死何足悲?吾生亦何足喜?人生在世,如白驹过隙,转眼即逝。
吾辈当珍惜光阴,畅游于天地之间。
”康言辞之间,透露出超然物外的境界,令人叹为观止。
译文:嵇康,字叔夜,是会稽上虞人。
自幼聪慧,广泛阅读群书,好学不倦。
弱冠之年,便已有文名,世人皆称其为“神童”。
嵇康性格高洁,不追求名利,常以琴书自娱。
后来因兄事而涉世,于是游历名山,结交贤士,广结善缘。
嵇康年少时喜欢老庄之学,尤其喜欢《庄子》。
他曾说:“我听说庄子的言论,就像听到天地之音响,心胸为之豁然开朗。
”他的思想深受道家影响,主张顺应自然,反对束缚人性。
嵇康曾写《养生论》,提倡“养生之道,在于调养性情,顺应自然,不为物欲所困。
”这篇论文影响深远,至今仍被世人传颂。
嵇康与阮籍、山涛、向秀、刘伶、王戎等七人为友,号称“竹林七贤”。
竹林七贤性格高洁,不与世俗同流合污,常聚于竹林,饮酒赋诗,清谈玄理。
在竹林七贤中,嵇康最为杰出,他的才华令世人敬仰。
《晋书·嵇康传》原文及翻译译文
《晋书·嵇康传》原文及翻译译文《《晋书·嵇康传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《晋书·嵇康传》原文及翻译译文《晋书·嵇康传》原文及翻译晋书原文:嵇康,字叔夜,谯国铚人也。
其先姓奚,会稽上虞人,以避怨,徙焉。
铚有嵇山,家于其侧,因而命氏。
康早孤,有奇才,远迈不群。
身长七尺八寸,美词气,有风仪。
学不师受,博览无不该通,长好《老》《庄》。
与魏宗室婚,拜中散大夫。
常修养性服食之事,抚琴咏诗,自足于怀。
所与神交者惟陈留阮籍、河内山涛,豫其流者河内向秀、沛国刘伶、籍兄子咸、琅邪王戎,遂为竹林之游,世所谓“竹林七贤”也。
康尝采药游山泽,会其得意,忽焉忘反。
时有樵苏者遇之,咸谓为神。
至汲郡山中见孙登,康遂从之游。
登缄默自守,无所言说。
康临去,登曰:“君性烈而才隽,其能免乎!”康又遇王烈,共入山,烈尝得石髓如饴,即自服半,余半与康,皆凝而为石。
又于石室中见一卷素书,遽呼康往取,辄不复见。
烈乃叹曰:“叔夜志趣非常而辄不遇,命也!”初,康居贫,尝与向秀共锻于大树之下,以自赡给。
颍川钟会,贵公子也,精练有才辩,故往造焉。
康不为之礼,而锻不辍。
良久会去,康谓曰:“何所闻而来?何所见而去?”会曰:“闻所闻而来,见所见而去。
”会以此憾之。
及是,言于文帝曰:“嵇康,卧龙也,不可起。
公无忧天下,顾以康为虑耳。
”因谮“康、安等言论放荡,非毁典谟,帝王者所不宜容。
宜因衅除之,以淳风俗”。
帝既昵听信会,遂并害之。
康将刑东市,太学生三千人请以为师,弗许。
康顾视日影,索琴弹之,曰:“昔袁孝尼尝从吾学《广陵散》,吾每靳固之,《广陵散》于今绝矣!”时年四十。
海内之士,莫不痛之。
帝寻悟而恨焉。
康善谈理,又能属文,其高情远趣,率然玄远。
撰上古以来高士为之传赞,欲友其人于千载也。
又作《太师箴》,亦足以明帝王之道焉。
复作《声无哀乐论》,甚有条理。
(选自《晋书·嵇康传》,有删改) 译文:嵇康,字叔夜,谯国铚人。
《世说新语》之嵇康
《世说新语》之嵇康推荐语人亡曲终,如今只能深情缅怀。
----小米木心《文学回忆录》中,解释嵇康何以是艺术家,“人格的自觉。
风度神采,第一流。
”再读《世说新语》,将其中与嵇康有关的文字摘出,随记如下。
'王戎云:“与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。
”——《世说新语·德行第一·十六》'王戎也是竹林七贤之一,官至尚书令、司徒,封安丰侯,感觉王戎做人比较真实,此人好清谈,且为人吝啬,关于王戎小气做派的故事,书中有记述。
王戎这样评价嵇康,嵇康这个人啊,我与他相处二十年了,从未见过他有喜怒之色。
喜怒不形于色,在魏晋时期,是为人处世的高格调,被认为是士人良好的风姿仪态及具有道德修养的外在表现。
放在现代,约等于这人城府深,心机婊,深藏不露,要么过于压抑,不敢,要么太过谨慎,会装,总之都不是好词。
不过,换个角度说,一个有缺点的人,反而给人真实的感觉,不是端坐在上,或者贴在高墙上的平面存在。
嵇康那年代,白色恐怖,人人如履薄冰,自然不敢张扬个性,喜怒不形于色,是一种安全的保护色。
说会装,就明显带着现代人的主观臆断,就如夏虫不可语冰。
嵇康不是粗莽大汉,所谓“容止出众”,放现在就是美男子。
不知嵇康在树下锻铁,一个人时可是如此?见四下无人,挥动铁锤时有否神采飞扬?塘里泡澡时,有否眉开眼笑,舒颜安泰?作为嵇康朋友圈里的人,王戎竟然二十年未曾见嵇康有喜愠之色,王戎一直信以为真的竟然是个假朋友圈。
当真碰到善又该何如?嵇康的喜怒不形于色,我们可以简单称之为真性情,人畜无害,自然可以这样真二十年。
倘若碰到必须当即做出判断取舍,而这些又与旁人的利益相关,嵇康会何去何从呢?二十年未见喜愠之色,有可能是王戎的夸张,但从某个角度说,则是嵇康在外的本色,善何如不得而知,美是一定的,那个时代以此为美。
这个养生达人。
想到这里,这个二十年不曾见其喜愠之色的嵇康,我是不是该为他庆幸,生逢其时,若活在今日,早被舆论这把刀杀死无数回了,活不到四十岁。
嵇康的文言文
《琴赋》嵇康〔魏晋〕余少好音声,长而玩之。
以为物有盛衰,而此无变;滋味有厌,而此不倦。
可以导养神气,宣和情志。
处穷独而不闷者,莫近于音声也。
是故复之而不足,则吟咏以肆志;吟咏之不足,则寄言以广意。
然八音之器,歌舞之象,历世才士,并为之赋颂。
其体制风流,莫不相袭。
称其才干,则以危苦为上;赋其声音,则以悲哀为主;美其感化,则以垂涕为贵。
丽则丽矣,然未尽其理也。
推其所由,似原不解音声;览其旨趣,亦未达礼乐之情也。
众器之中,琴德最优。
故缀叙所怀,以为之赋。
其辞曰:惟椅梧之所生兮,托峻岳之崇冈。
披重壤以诞载兮,参辰极而高骧。
含天地之醇和兮,吸日月之休光。
郁纷纭以独茂兮。
飞英蕤于昊苍。
夕纳景于虞渊兮,旦晞干于九阳。
经千载以待价兮,寂神跱而永康。
且其山川形势,则盘纡隐深,磪嵬岑嵓。
亘岭巉岩,岞崿岖崟。
丹崖崄巇,青壁万寻。
若乃重巘增起,偃蹇云覆。
邈隆崇以极壮,崛巍巍而特秀。
蒸灵液以播云,据神渊而吐溜。
尔乃颠波奔突,狂赴争流。
触岩抵隈,郁怒彪休。
汹涌腾薄,奋沫扬涛。
瀄汩澎湃,蜿蟺相纠。
放肆大川,济乎中州。
安回徐迈,寂尔长浮。
澹乎洋洋,萦抱山丘。
详观其区土之所产毓,奥宇之所宝殖,珍怪琅玕,瑶瑾翕赩,丛集累积,奂衍于其侧。
若乃春兰被其东,沙棠殖其西。
涓子宅其阳,玉醴涌其前。
玄云荫其上,翔鸾集其巅。
清露润其肤,惠风流其间。
竦肃肃以静谧,密微微其清闲。
夫所以经营其左右者,固以自然神丽,而足思愿爱乐矣。
于是遁世之士,荣期绮季之畴,乃相与登飞梁,越幽壑,援琼枝,陟峻崿,以游乎其下。
周旋永望,邈若凌飞,邪睨昆仑,俯阚海湄。
指苍梧之迢递,临回江之威夷。
悟时俗之多累,仰箕山之余辉。
羡斯岳之弘敞,心慷慨以忘归。
情舒放而远览,接轩辕之遗音。
慕老童于騩隅,钦泰容之高吟。
顾兹梧而兴虑,思假物以托心。
乃斫孙枝,准量所任。
至人摅思,制为雅琴。
乃使离子督墨,匠石奋斤,夔襄荐法,般倕骋神。
锼会裛厕,朗密调均。
华绘雕琢,布藻垂文。
错以犀象,籍以翠绿。
《世说新语》中的嵇康
《世说新语》中的嵇康——通过《世说新语》浅谈嵇康的人格魅力内容摘要:在魏晋士子中,嵇康绝对是一个值得大书特书的人物。
这并非因为他在文学艺术上的造诣,而是因为他的死,他以生命的代价使其人格和精神升华到了前所未有的高度。
他丰神俊朗的外表,卓尔不群的气质固然让人为之感叹;他“博综技艺,丝竹特妙”的高超才华也让人欣羡;他“目送飞鸿,手挥五弦”的绝世风姿也令人神往,但真正能打动人的是他的人格;他“抗心希古,任其所尚”,将封建礼教踩在脚下,敢于“非汤王而薄周孔,越名教而任自然”大胆追求人性的自由,从而不惜献出年轻的生命。
当然,嵇康之死,尚不仅仅因为其性格,与他的身份也不无关系。
他与曹氏家族的姻亲关系使之在司马集团眼中成了一个猎杀的对象,身份地位既在风口浪尖之上,内在性格又使其不愿委曲求全,不死奈何?一曲《广陵散》便是他在人间的最后遗响了。
关键词:嵇康人格魅力气度非凡魏晋时期在中国历史的进程中绝对算不上辉煌灿烂,但却是一个让人怀念和向往的历史瞬间。
因为,在那个短暂而苦难的时期,催生了一批美丽高贵、才华横溢的生命个体。
正像刘诗林在《中国诗学精神》一书中所说:“这个时代是一种典型的二律背反:人对生活的要求愈是简约和无,生命本身就愈显得灿烂和美丽;个体愈有才华、美、风度,就愈要被残酷的消灭,而愈是在残酷的毁灭中,这生命的才华、美、风度就愈能达成不朽。
在这里,生命和现实缔构成一种痛苦的平衡,鲜艳的生命和黑暗的现实同时展示了最强的阵容。
……在这里,我们看到:现实的苦难,恰好促成人对外物的罢黜和对内在本体的发现和皈依,如同中世纪欧洲基督教所显示的,这是一份在受难过程中所生成的鲜艳圣洁的精神之花。
而嵇康和阮籍,则恰好构成其中两片最珍贵的花萼。
……那么表现魏晋人的觉醒主题,表现在苦难现实中生展出来的任性的艺术情怀、自由精神、宇宙意识,集中体现在嵇康身上。
在整个中国古代历史上,这种真诚、纯洁和高度都是罕见的,它直承庄学的纯净气质、澡雪精神,又不放弃人的感性生存与现实需要。
世说新语》原文及翻译
世说新语》原文及翻译世说新语》原文及翻译德行第一一陈仲举礼贤1.陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。
为豫章④太守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。
主薄⑥白:" 群情欲府君先入廨⑦。
"陈曰:" 武王式商容之闾⑧,席不暇暖。
吾之礼贤,有何不可?"「注释」①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。
与窦武等人谋除宦官不成,被害。
②言为士则,行为世范:言行成为当时人们的楷模。
③登车揽辔:指为官上任。
辔(p i):马缰绳。
④豫章:汉代郡名,治所在今江西南昌。
⑤徐孺子:豫章郡隐士。
⑥主薄:掌管文书的官吏。
⑦廨(xi):官署。
⑦武王式商容之闾:武王,周武王。
式,同" 轼",车前作扶手的横木,此为动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。
商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。
闾:里巷的门。
「译文」陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的志向。
担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。
主薄说:"大家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。
" 陈仲举说:" 从前,周武王乘车经过贤人商容家门口,俯首而立。
敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不应该呢?" 二鄙吝复生周子居①常云:"吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!"「注释」①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。
②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。
③鄙吝:粗鄙贪婪。
已复:竟然。
「译文」周子居(周乘)经常说:"我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪的念头就又萌生了。
"三汪汪如万顷之陂郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。
人问其故,林宗曰:"叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难测量也。
"「注释」①郭林宗:郭泰,字林宗,东汉末年太学生领袖。
《世说新语》嵇康
嵇康
嵇康与吕安善,每一相思千里命驾。安后来 ,值康不在,喜出户延之,不入,题门上作「凤 」字而去。喜不觉,犹以为欣,故作。「凤」字 ,凡鸟也。
简傲第四
嵇康
嵇康和吕安很友好,每一想念对方,即使相 隔千里,也立刻动身前去相会。后来有一次,吕 安到来,正碰上嵇康不在家,嵇喜出门来邀请他 进去,吕安不肯,只在门上题了个“凤”字就走 了。嵇喜没有醒悟过来,还因此感到高兴。所以 写个凤(鳯)字,是因为它分开来就成了凡鸟。
品藻六十七
嵇康
郗超问太傅谢安:“林公的清谈比嵇公怎么 样?”谢安说:“嵇公要马不停蹄地走,才能前 进呀。”嘉宾又问:“殷浩比支道林怎么样?” 谢安说:“只是能超脱尘俗,支道林才超过殷浩 ,可是在娓娓不倦的辩论方面,恐怕殷浩的口才 会制服支道林的。”
谢 谢 您 欣 赏
雅量第二
嵇康
嵇康在东市被处死时,神态不变,他要来琴 弹奏,弹了一曲《广陵散》。弹完后说:“袁孝 尼(袁准)曾经请求学这支曲子,我吝惜固执, 不肯传给他,《广陵散》从今以后要失传了!” 当时,三千名太学生曾上书朝廷,请求拜嵇康为 师,朝廷不准许。嵇康被杀后,文王司马昭随即 也后悔了。
嵇康
简文云:“何平叔巧累于理,嵇叔夜俊伤其 道。”
容止第五
嵇康
嵇康身高七尺八寸,风度姿态秀美出众。见 到他的人都赞叹说:“他举止萧洒安详,气质豪 爽清逸。”有人说:“他像松树间沙沙作响的风 声,高远而舒缓悠长。”山涛评论他说:“嵇叔 夜的为人,像挺拔的孤松傲然独立;他的醉态, 像高大的玉山快要倾倒。”
嵇康
王濬(浚)冲为尚书令,着公服,乘轺 (yáo)车,经黄公酒垆下过。顾谓后车客:“ 吾昔与嵇叔夜、阮嗣宗共酣饮于此垆。竹林之游 ,亦预其末。自嵇生夭、阮公亡以来,便为时所 羁绁(xiè)。今日视此虽近,邈若山河。”
世说新语翻译及原文第21篇文言文
世说新语翻译及原文第21篇文言文世说新语第二十一则原文
【原文】
王戎父浑,有令名,官至凉州刺史。
浑薨,所历九郡义故,怀其德惠,相率致赙数百万,戎悉不受。
【注释】
王浑:字长原,历任尚书、凉州刺史
令名:美好声誉
凉州:州名,汉代辖区相当于今甘肃、宁夏和青海、内蒙古部分区域。
魏晋沿制
薨(hong一声):周代诸侯死称薨。
后君主及高官死都可称薨九郡:指凉州所属统的郡。
《晋书•地理志》记凉州统八郡,即金城、西平、武威、张掖、西郡、酒泉、敦煌、西海。
义故:义从故吏,指部曲和旧部下官吏。
泛指蒙受过恩泽的旧故。
赙(fù):资助别人办理丧事的财务
受:收刘注引虞预《晋书》,说王戎因此而出名。
【译文】
王戎的父亲王浑,有好名声,官做到凉州刺史。
王浑死后,凉州各郡蒙受过他恩惠的人,怀念他的恩德,彼此相继致送丧礼,多达几百万,王戎都不收受。
世说新语巧艺第二十一原文,全文赏析,翻译注释
世说新语巧艺第二十一原文,全文赏析,翻译注释【题解】巧艺,指精巧的技艺,这里的艺主要指棋琴书画、建筑、骑射等技巧性。
技术性的技能。
篇内有一些条目是记述一些能工巧匠的高超技艺的。
例如第2 则记工匠所造楼台之巧,“台虽高峻,常随风摇动,而终无倾倒之理”。
从中可以看出古代建筑技术的高度成就。
有一些条日记述、赞扬画家、书法家们特出的艺术造诣以及他们对技艺的执著追求,例如第7、11、12、13、14 则所记大画家顾长康的故事,第3 则所记韦仲将书榜的事。
其中一些内容如“颊上益三毛”、“传神写照,正在阿堵中”及评绘画的“手挥五弦易,目送归鸿难”等,已经被引伸、凝炼成为名言而流传后世。
(1)弹棋始自魏宫内,用妆奁戏①。
文帝于此戏特妙,用手巾角拂之,无不中。
有客自云能,帝使为之。
客著葛中角,低头拂棋,妙逾于帝②。
【注释】①“弹棋”句:弹棋是一种赌输赢的棋类游戏。
相传起源于西汉,到曹操掌权时,宫女用金钗、玉梳在镜匣上作弹棋游戏,其实非始自魏宫内。
②葛巾:用葛布做的头巾。
按:弹棋是用手把棋子弹起,魏文帝和客人不用手,所以称妙。
【译文】弹棋是从魏代后宫开始出现的,用梳妆的镜匣来游戏。
魏文帝对这种游戏特别精通,能用手中角去弹起棋子,没有弹不中的。
有位客人自称能这样做,文帝就叫他试一试。
客人戴着葛中,就低着头用葛巾角去拨动棋子,比文帝做得更妙。
(2)陵云台楼观精巧,先称平众木轻重,然后造构,乃无锱铢相负揭①。
台虽高峻,常随风摇动,而终无倾倒之理。
魏明帝登台,惧其势危,别以大材扶持之,楼即颓坏。
论者谓轻重力偏故也。
【注释】①陵云台:楼台名,在洛阳。
楼观(guàn):楼台。
锱铢:指微小的数目。
锱和铢都是重量单位,有说六铢为一锱,四锱为一两。
负揭:指秤杆的下垂与翘起;高下。
【译文】陵云台楼台精巧,建造之前先称过所有木材的轻重,使四面所用木材的重量相等,然后才筑台,因此四面重量不差分毫。
楼台虽然高峻,常随风摇摆,可是始终不可能倒塌。
世说新语关于嵇康的文章
世说新语关于嵇康的文章
《世说新语》中有多篇关于嵇康的文章,以下是其中三篇:
1.《世说新语·德行》中提到,嵇康与吕安是好友,每当想
念对方时,即使相隔千里,也会立即驾车前往相见。
2.《世说新语·雅量》中提到,嵇康在洛阳郊外打铁,钟会
前来拜访。
嵇康没有停下手中的活,继续打铁。
钟会等了很久,觉得很没面子,正准备离开时,嵇康问他:“何所闻而来?何所见而去?”钟会回答:“闻所闻而来,见所见而去。
”后来,钟会找机会向司马昭进谗言,导致嵇康被杀。
3.《世说新语·容止》中提到,嵇康身高七尺八寸,容貌出
众。
他不注重打扮,但却风度翩翩。
人们见到他,都赞叹不已。
这些文章展现了嵇康的德行、友情、外貌等方面的特点,反映了他在当时社会的影响力和受欢迎程度。
世说新语嵇康四则原文及赏析
世说新语嵇康四则原文及赏析
《世说新语》是晋代文学家刘义庆所著的一部散文集,其中包括了嵇康的四则原文。
这些原文分别是《答石崇书》、《答陶潜书》、《答阮籍书》和《答陆士衡书》。
首先,我们来看《答石崇书》。
在这篇文章中,嵇康对石崇的书信作出回复,表达了对石崇的敬重和感激之情。
他在回信中展现了他的风度和文采,言辞间透露出对友情的珍视和对人生境遇的深刻思考,展现了他的高尚品格和卓越才华。
其次,是《答陶潜书》。
嵇康在这封回信中,对陶潜的来信做出了回应,表达了对陶潜的敬重和赞美之情。
他在回信中展现了对道德和人生哲学的思考,以及对友情和人情的看法,展现了他的高尚情操和博大智慧。
接下来是《答阮籍书》。
在这篇文章中,嵇康对阮籍的来信做出了回应,表达了对阮籍的敬重和赞美之情。
他在回信中展现了对人生苦乐的看法,以及对友情和人情的理解,展现了他的豁达胸怀和深刻思考。
最后是《答陆士衡书》。
在这篇文章中,嵇康对陆士衡的来信做出了回应,表达了对陆士衡的敬重和感激之情。
他在回信中展现了对人生境遇的思考和对友情的珍视,展现了他的高尚品格和卓越才华。
总的来说,嵇康的四则原文都展现了他的高尚品格、卓越才华和对人生、友情的深刻思考。
这些原文不仅在文学价值上具有重要意义,也为后人提供了深刻的人生哲理和处世智慧。
世说新语原文翻译
世说新语原文翻译《世说新语》是中国南朝宋时期(420-581年)产生的一部主要记述魏晋人物言谈轶事的笔记小说。
下面我们来看看世说新语原文翻译,欢迎阅读。
政事第三1.陈仲弓为太丘长①,时吏有诈称母病求假。
事觉,收②之,令吏杀焉③。
主簿④请付狱,考⑤众奸⑥,仲弓曰:“欺君不忠,病母不孝;不忠不孝,其罪莫大。
考求众奸,岂复过此?”【注释】①长:县的行政长官。
大县为令,小县为长。
陈寔是太丘县长。
②收:拘捕。
③焉:代词,此处指代诈称母病的小吏。
④主簿:官名。
⑤考:查究,拷问,审察。
⑥众奸:指诸多犯法的事。
【译文】陈寔任太丘县县长,当时有个小官吏诈称母亲有病请假,事情被发觉,陈寔就逮捕了他,并命令狱吏处死他。
主簿请求交给狱吏查究他的其他犯罪事实,陈寔说:“欺骗君主就是不忠,诅咒母亲生病就是不孝;不忠不孝,没有比这个罪状更大的了。
查究其他罪状,难道还能超过这件吗!”2.陈仲弓为太丘长,有劫贼①杀财主②者,捕之。
未至发所③,道闻民有在草④不起子⑤者,回车往治之。
主簿曰:“贼大,宜先按讨⑥。
”仲弓曰:“盗杀财主,何如骨肉相残?”【注释】①劫贼:强盗。
②财主:财货的主人,不是现代所说的有钱人家。
③发所:出事地点。
④在草:产妇分娩,也就是生孩子。
草,产蓐。
晋时分娩多用草垫着。
⑤不起子:生了孩子不养育,指溺杀婴儿。
⑥按讨:审察办理。
⑦“道闻民有在草不起子者”句:属于定语后置句,正常语序应为“有在草不起子者民”;另外,“到”属于名词活用作状语,译为“在半道上”。
⑧骨肉相残:此处指父母溺杀婴儿事。
⑨“盗杀”句:意指母子相残,违逆天理人伦,要先处理,而杀人只是违反常理。
【译文】陈仲弓任太丘县县长时,有强盗劫财害命,主管官吏捕获了强盗。
陈仲弓前去处理,还没到出事地点,在半道上听说有家生下孩子不肯养育的老百姓,就掉转车头前去处理这件事。
主簿说:“强盗杀人的事大,应该先查办。
”陈寔说:“强盗杀物主,怎么比得上骨肉相残这件事重大呢?”3.陈元方①年十一时,候袁公②。
嵇康文言文翻译及注释
【注释】
1. 谯国铚人:指嵇康出生在谯国铚县,即今安徽省濉溪县。
2. 会稽上虞人:会稽,古地名,今浙江省绍兴市;上虞,古地名,今浙江省上虞市。
3. 以避怨,徙焉:因避祸而迁徙到铚县。
4. 嵇山:位于铚县,因嵇康家族而得名。
5. 命氏:以嵇山为姓氏。
6. 太仆、宗正:官职名称,太仆掌管车马,宗正掌管宗族事务。
7. 孤:幼年丧父。
8. 远迈不群:才华出众,与众不同。
9. 龙章凤姿:形容嵇康仪表堂堂,风度翩翩。
10. 天质自然:天生具有自然之美。
11. 恬静寡欲:性情淡泊,不追求名利。
12. 含垢匿瑕:宽容待人,不计较别人的过错。
13. 宽简有大量:性格豁达,胸怀宽广。
14. 《老》《庄》:指《老子》《庄子》,道家经典。
15. 中散大夫:官职名称,为中散大夫。
16. 修养性服食之事:修养身心,注重饮食。
17. 导养得理:养生之道。
18. 安期、彭祖:古代传说中的长寿仙人。
19. 君子无私:君子无私欲。
20. 矜尚:自以为是。
21. 名教:儒家教义。
22. 越名教而任自然:超越儒家教义,顺应自然。
23. 审贵贱而通物情:审视世间万物,通晓事物之情。
24. 物情顺通:顺应事物之情。
25. 无措:不拘泥于形式。
26。
世说新语中的嵇康
嵇康嵇康(224-263,一说223-262),字叔夜,汉族,三国时期魏国谯郡铚县(今安徽省濉溪县临涣镇)人。
著名思想家、音乐家、文学家、玄学家[1]。
正始末年与阮籍等竹林名士共倡玄学新风,主张“越名教而任自然”、“审贵贱而通物情”,为“竹林七贤”的精神领袖。
他是曹魏宗室的女婿,曾娶曹操曾孙女,官曹魏中散大夫,世称嵇中散。
后因得罪钟会,为其构陷,而被司马昭处死,年仅40岁。
德行(16)王戎云:“与稽康居二十年,未尝见其喜愠之色①。
”【注释】①嵇(jī)康:字叔夜,任魏朝中散大夫,世称稽中散,与阮籍等称竹林七贤,为人内心谨慎,而行为狂放,崇尚老庄哲学,借以反对司马氏的黑暗统治,后遭诬害,被司马昭处死。
【译文】王戎说:“和嵇康相处二十年,未曾看见过他有喜怒的表情。
”政事第三8嵇康被诛后,山公举康子绍为秘书丞。
绍咨公出处,公曰:「为君思之久矣。
天地四时,犹有消息,而况人乎?」98或问顾长康:「君筝赋何如嵇康琴赋?」顾曰:「不赏者,作后出相遗。
深识者,亦以高奇见贵。
」容止第十四5嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。
见者叹曰:「萧萧肃肃,爽朗清举。
」或云:「肃肃如松下风,高而徐引。
」山公曰:「嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。
」栖逸嵇康游于汲郡山中,遇道土孙登,遂与之游①。
康临去,登曰:“君才则高矣,保身之道不足。
”【注释】①“嵇康”句:孙登隐居汲郡北山上,嵇康入山采药时遇见他,和他交往了三年。
问他的意图,始终不肯回答。
山公将去选曹,欲举嵇康,康与书告绝①。
【注释】①“山公”句:“山涛,字巨源,曾任吏部郎(也就是选曹郎),主管官吏的选授等。
后来升任散骑常侍,就推荐同是竹林七贤的槛康代其原职,嵇康原与山涛是好友,但不愿做官,认为山涛并不了解自己,就写信与山涛告绝,这就是有名的《与山巨源绝交书》。
简傲钟士季精有才理,先不识穗康①;钟要于时贤俊之士,俱往寻康。
康方大树下锻,向子期为佐鼓排②。
康扬槌不辍,傍若无人,移时不交一言。
嵇康遇害文言文翻译
嵇康遇害文言文翻译嵇康遇害嵇康字叔夜,谯国人也,康早孤,有奇才,远迈不群。
身长七尺八寸,美词气,有风仪,而土木形骸,不自藻饰,人以为龙章凤姿,天质自然。
学不师受,博览无不该通,长好老庄。
与魏宗室婚,拜中散大夫。
常修养性服食之事(服药求长生),弹琴咏诗,自足于怀。
所与神交者唯陈留阮籍、河内山涛,豫其流者河内向秀、沛国刘伶、籍兄子咸、琅邪王戎,遂为竹林之游,世所谓“竹林七贤”也。
山涛将去选吕,举康自代,康乃与涛书告绝。
此书既行,知其不可羁屈也。
性绝巧而好锻,宅中有一柳树甚茂,每夏月,居其下以锻。
东平吕安服康高致,每一相思,辄千里命驾,康友而善之。
后安为兄所枉诉,以事系狱,辞相证引,遂复收康。
初,康居贫,尝与向秀共锻于大树之下。
颖川钟会,贵公子也,精练有才辩,故往造焉。
康不为之礼,而锻不辍。
良久会去,康谓曰:“何所闻而来?何所见而去?”会曰:“闻所闻而来,见所见而去。
”会以此憾之。
及是,言于文帝(司马昭)曰:“嵇康,卧龙也,不可起。
公无忧天下,顾以康为虑耳。
”因谮:“康、安等言论放荡,非毁典谟,帝王者所不宜容。
宜因衅除之,以淳风俗。
”帝既昵听信念,遂并害之。
康将刑东市,太学生三千人请以为师。
弗许。
康顾视日影,索琴弹之,曰:“昔袁孝尼从吾学广陵散,吾每靳固之,广陵散于今绝矣!”时年四十,海内之士莫不痛之。
帝寻悟而恨焉。
翻译稽康字叔夜,是三国时魏国谯郡地人。
稽康很小的时候就是孤儿,有奇特的才能,孤高而不和群。
他身高七尺八寸,谈吐和气质很好,很有风度仪表,但他保持本来面目,不加修饰。
人们认为他有龙的文采、凤的姿容,天生的资质出于自然。
他的学问不由老师传授,而靠自己博览群书,无不完备通晓。
长大后好读《老子》《庄子》。
稽康和魏国的宗室成婚,被授中散大夫。
他常常研习道家涵养本性和服用丹药等事情,谈琴吟诗,胸怀中自我感觉满足。
和稽康以道义相交、推心置腹的只有陈留的阮籍、河内的.山涛,参与他们这一伙人的还有河内的向秀、沛国的刘伶、阮籍的侄子阮咸、琅邪的王戎,他们经常一起在林中行游,被世人称为“竹林七贤”。
广陵绝响原文及翻译
《世说新语》原文:
嵇中散临刑东市,神气不变,索琴弹之,奏《广陵散》。
曲终,曰:“袁孝尼尝请学此散,吾靳固不与,《广陵散》于今绝矣!”太学生三千人上书,请以为师,不许。
文王亦寻悔焉。
翻译:
嵇中散(嵇康)在东市面临死刑时,神色不变,索要一张琴来弹奏,演奏的是《广陵散》。
弹奏完毕,说:“袁准(字孝尼)曾经请求(向我)学习这首曲子,我很吝啬不肯传授给他,《广陵散》从今以后就绝了!”有三千太学生上书,请求留下嵇康为老师,朝廷不允许。
(后来)文王司马昭也后悔了。
词语解释:
临刑东市:倒装句,即:东市临刑,将在东市受死刑。
靳固:吝惜固守,不愿传给别人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《世说新语》之嵇康及翻译(二十一则)
德行第一:十六、四十三
言语第二:十五、十八
政事第三:八
文学第四:五、九十八
雅量第六:二
赏誉第八:二十九
品藻第九:三十一、六十七
容止第十四:五、十一
伤逝第十七:二
栖逸第十八:二、三
贤媛第十九:十一
任诞第二十三:一
简傲第二十四:三、四
排调第二十五:四
《德行第一》
十六未见喜愠
王戎云:“与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。
”
王戎说:“我和嵇康相处二十年,也没见过他有喜怒的表情。
”
四十三罗母焚裘
桓南郡既破殷荆州,收殷将佐十许人,咨议罗企生亦在焉。
桓素待企生厚,将有所戮,先遣人语云:“若谢我,当释罪。
”企生答曰:“为殷荆州吏,今荆州奔亡,存亡未判,我何颜谢桓公,”既出市,桓又遣人问:“欲何言,”答曰:“昔晋文王杀嵇康,而嵇绍为晋忠臣。
从公乞一弟以养老母。
”桓亦如言宥之。
桓先曾以一羔裘与企生母胡,胡时在豫章,企生问至,即日焚裘。
桓南郡(桓玄)打败了殷荆州(殷仲堪),俘虏了殷的将领十几人,咨议参军罗企生也在其中。
桓玄素来厚爱罗企生,要杀他时,先派人对罗企生说如果向桓宣道歉,就会免去死罪。
罗企生回答道:“我作为殷
荆州的下属,现在殷荆州跑了,生死不明,我有什么脸面向桓公谢罪。
”已经到了刑场,桓玄又派人问他,还有什么话要说,罗企生答道:“从前晋文王虽然杀了嵇康,但他的儿子嵇绍却成了晋国的忠臣。
希望桓公能留我弟弟一条性命,服侍我的老母。
”桓玄答应了他1/7页
的要求。
赦免了他的弟弟。
桓玄以前曾给罗企生的母亲胡氏送了一件养皮袍子,胡氏当时在豫章,得知儿子被杀的消息后,就把这件皮袍给烧了。
《言语第二》
十五瞳子何必在大
嵇中散语赵景真:“卿瞳子白黑分明,有白起之风,恨量小狭。
”赵云:“尺表能审玑衡之度,寸管能测往复之气。
何必在大,但问识如何耳。
”
嵇中散(嵇康)对赵景真说:“你的眼睛黑白分明,有大将白起的风采,遗憾的是器量狭窄啊。
”赵景真说:“尺长的标杆可以测定太阳运行的精确度,寸长的竹管可以测定音乐的高低。
何必要大呢,只看才智如何就可以了。
”
十八不慕巢许
嵇中散既被诛,向子期举郡计。
入洛,文王引进,问曰:“闻君有箕山之志,何以在此,”对曰:“巢、许狷介之士,不足多慕。
”王大咨嗟。
嵇中散(嵇康)被杀以后,向子期被举为郡中的计吏。
到洛阳后,文王(司马昭)接见他,问他说:“听说你有归隐的志向,怎么还在这里呢,”向子期回答说:“巢父、许由都是狂傲清高之人,不值得多羡慕。
”文王非常赞赏他的回答。
《政事第三》
八天地四时犹有消息
嵇康被诛后,山公举康子绍为秘书丞。
绍咨公出处,公曰:“为君思之久矣。
天地四时,犹有消息,而况人乎,”
嵇康被杀后,山公(山涛)举荐嵇康的儿子嵇绍作秘书丞。
嵇绍问山
公进退的道理,山公说:“我替你想了很久了,天地四季,还有消长变化,更何况是人呢,”
《文学第四》
五钟会掷书
钟会撰《四本论》始毕,甚欲使嵇公一见,置怀中,既定,畏其难,怀不敢出,于户外遥掷,便回急走。
2/7页
钟会刚写完《四本论》,很想让嵇康看看,于是就把书揣在怀里,来到嵇康家门前,这时心里又怕嵇康刁难,书依旧揣在怀里不敢拿出来,就在门外很远的地方,把书扔了进去,然后转身撒腿就跑。
九十八高奇见贵
或问顾长康:“君《筝赋》何如嵇康《琴赋》,”顾曰:“不赏者,作后出相遗。
深识者,亦以高奇见贵。
”
有人问顾长康(顾恺之):“你的《筝赋》和嵇康的《琴赋》相比,哪个好,”顾恺之回答:“不欣赏的人把它作为后出的作品,不予重视。
有见识的人会因为它的高深奇妙而看重它。
”
《雅量第六》
二文王寻悔
嵇中散临刑东市,神气不变,索琴弹之,奏广陵散。
曲终,曰:“袁孝尼尝请学此散,吾靳固不与,广陵散于今绝矣~”太学生三千人上书,请以为师,不许。
文王亦寻悔焉。
嵇康押到东市受刑时,神色不变,他要琴弹奏《广陵散》。
弹罢说道:“袁孝尼(袁准)曾经要跟我学弹此曲,我因为舍不得就没有教给他,《广陵散》从今以后就绝传了~”当时有三千多太学生上书朝廷,请求拜嵇康为师,没有获准。
嵇康死后不久,晋文王(司马昭)也后悔了。
《赏誉第八》
二十九七贤之子
林下诸贤,各有俊才子:藉子浑,器量弘旷;康子绍,清远雅正;涛子简,疏通高素;咸子瞻,虚夷有远志;瞻弟孚,爽朗多所遗;秀子纯、悌,并令淑有清流;戎子万子,有大成之风,苗而不秀;唯伶子无闻。
凡此诸
子,唯瞻为冠,绍、简亦见重当世。
竹林七贤,他们都有才华出众的儿子:阮籍子浑,器量开阔;嵇康子绍,清静文雅;山涛子简,疏朗朴实;阮咸子瞻,恬淡有大志;阮瞻弟孚,爽朗不羁;向秀子纯、悌,善良有名望;王戎子万子,能成大器,可惜早夭;只有刘伶的儿子藉藉无名。
所有的这些孩子,阮瞻最出色,嵇绍、山简也被世人推崇。
《品藻第九》
3/7页
三十一简文论人
简文云:“何平叔巧累于理,嵇叔夜俊伤其道。
”
简文帝(司马昱)说:“何平叔(何晏)的机巧累及他的玄理,嵇叔夜(嵇康)的俊逸伤害了他的自然之道。
”
六十七谢安论人
郗嘉宾问谢太傅曰:“林公谈何如嵇公,”谢云:“嵇公勤著脚,裁可得去耳。
”又问:“殷何如支,”谢曰:“正尔有超拔,支乃过殷;然亹亹论辩,恐殷欲制支。
”
郗嘉宾(郗超)问谢太傅(谢安):“林公(支遁)清谈比嵇公(嵇康)怎样,”谢说:“嵇公奋力奔跑,才能够脱身啊。
”又问:“殷浩比支遁怎么样,”谢答:“只有在超凡脱俗这方面,支遁才超过殷浩;滔滔不绝地辩论,恐怕殷浩会胜过支遁。
”
《容止第十四》
五嵇康风姿
嵇康身长七尺八寸,风姿特秀。
见者叹曰:“萧萧肃肃,爽朗清举。
”或云:“肃肃如松下风,高而徐引。
”山公曰:“嵇叔夜之为人也,岩岩若孤松之独立;其醉也,傀俄若玉山之将崩。
”
嵇康身高七尺八寸,风采卓异。
看到他的人赞叹道:“潇洒端正,爽朗清高。
”还有人说:“就像松下清风,潇洒清丽,高远绵长。
”山公(山涛)说:“嵇叔夜就像山崖上的孤松,傲然独立;他醉酒时高大的样子,就像玉山将要崩溃。
”
十一野鹤之在鸡群
有人语王戎曰:“嵇延祖卓卓如野鹤之在鸡群。
”答曰:“君未见其父耳。
”
有人对王戎说:“嵇延祖(嵇绍)卓然超拔,如鹤立鸡群。
”王戎答道:“你还没见过他父亲呢。
”
《伤逝第十七》
二邈若山河
王浚冲为尚书令,著公服,乘轺车,经黄公酒垆下过。
顾谓后车客:“吾昔与嵇叔夜、阮嗣宗共
4/7页
酣饮于此垆。
竹林之游,亦预其末。
自嵇生夭、阮公亡以来,便为时所羁绁。
今日视此虽近,邈若山河。
”
王浚冲(王戎)作尚书令时,一次穿着公服,乘着轻便马车经过黄公酒垆。
他回头对车后面的客人说:“从前我和嵇叔夜(嵇康)、阮嗣宗(阮籍)一起在此畅饮。
竹林同游,我也忝列其末。
自从嵇康早逝,阮籍亡故以后,我就为世事羁绊,现在酒垆虽近在眼前,往事旧人却象是隔着万重山河了。
”
《栖逸第十八》
二嵇康游于汲郡山中
嵇康游于汲郡山中,遇道士孙登,遂与之游。
康临去,登曰:“君才则高矣,保身之道不足。
”
嵇康在汲郡山中游历,遇见了道士孙登,就和他结伴游历。
嵇康和孙登分手时,孙登对他说:“你的才华确实很高,但保全自身的本领不够。
”
三嵇康与山涛绝
山公将去选曹,欲举嵇康,康与书告绝。
山公(山涛)要从吏部郎的职位上离任,准备推荐嵇康担任这个职务,嵇康就写了一篇《与山巨源绝交书》,断绝了和山涛的往来。
《贤媛第十九》
十一契若金兰
山公与嵇、阮一面,契若金兰。
山妻韩氏觉公与二人异于常交,
问公,公曰:“我当年可以为友者,唯此二生耳。
”妻曰:“负羁之妻亦亲观狐、赵,意欲窥之,可乎,”他日,二人来,妻劝公止之宿,具酒肉。
夜穿墉以视之,达旦忘反。
公入曰:“二人何如,”妻曰:“君才致殊不如,正当以识度相友耳。
”公曰:“伊辈亦常以我度为胜。
”
山公(山涛)和嵇康、阮籍一见面,就情投意合。
山涛的妻子觉得丈夫和这两个人的交往非比寻常,就问他怎么回事,山公说:“眼下可以作为我的朋友的,只有这俩人了。
”妻子说:“从前僖负羁的妻子也曾亲自观察过狐偃、赵衰,我也想看看他们,可以吗,”有一天,二人来了,妻子劝山公留他们过夜,给他们准备了酒肉。
晚上,她越过墙去观察这两个人,留连忘返,直到天都亮了。
山公过来问道:“你觉得这二人怎么样,”妻子说:“你的才智情趣比他们差得太远了,只能以你的见识气度和他们交朋友。
”山公说:“他们也总认为我的气度胜过他们。
”。