商务英语信函写作中的语言特点与写作技巧_全英文

合集下载

商务英语信函特点

商务英语信函特点

商务英语信函特点
商务英语信函是一种在商业环境中使用的正式书面语言,它具有一些显著的特点。

这些特点主要表现在以下几个方面:
1. 准确性:商务英语信函必须准确、具体,避免使用含糊不清的语言。

准确的语言有助于避免误解和混淆,使收信人对信函的内容有清晰的认识。

2. 清晰性:商务英语信函需要条理清晰、逻辑严密。

在撰写信函时,应该尽可能地使信函简洁明了,避免使用复杂的句子结构和冗长的段落。

同时,在表达观点时,应该明确、直接,避免模棱两可或含糊其辞。

3. 正式性:商务英语信函通常是在商业交易或商业关系中使用的,因此需要使用正式、专业的语言。

在撰写信函时,应该避免使用口语化、俚语或缩写等非正式的语言。

同时,信函的格式和布局也应该符合商业礼仪和规范。

4. 具体性:商务英语信函通常需要具体说明交易的细节和条款,例如商品名称、数量、价格、交货时间等。

这些具体的信息有助于避免误解和混淆,同时也有助于保障交易的顺利进行。

5. 礼貌性:在商务英语信函中,礼貌的语言是必不可少的。

礼貌的语言可以使收信人感到受到尊重和关注,有助于建立和维护商业关系。

在表达不同意见或要求时,应该尽可能地使用委婉、客气的措辞,避免伤害对方的感情或引起不必要的冲突。

总之,商务英语信函是一种准确、清晰、正式、具体和礼貌的语言,它有助于保障商业交易的顺利进行和维护商业关系。

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究1. 正式性:商务英语信函的语言要求正式、规范,体现出商务活动的认真和严肃。

信函开头通常会用到一些礼貌用语和称谓,例如“Dear Sir/Madam”或者“To whom it may concern”。

2. 清晰明了:商务英语信函的语言要求简洁明了,表达清晰,避免使用模棱两可或者难以理解的词语和表达方式。

需要用简单明了的词汇和句子结构来传达信息。

3. 专业性:商务英语信函涉及商务活动,因此需要使用与商务相关的专业词汇和术语,确保信息的准确性和专业性。

商务英语信函还需要使用正确的商务礼仪,例如感谢和道歉的表达方式。

4. 一致性:商务英语信函的语言要求一致性,即在同一封信函中使用相同的语气、语调和表达方式。

这有助于提高信息的连贯性和可读性。

翻译研究是商务英语信函的重要组成部分之一。

商务英语信函的翻译需要考虑翻译的准确性和专业性,同时还需要考虑到文化差异和商务礼节的特点。

在进行商务英语信函的翻译时,翻译人员需要遵循以下几个原则:1. 信函的准确性:翻译人员需要确保翻译的准确性,将原文中的信息完整地传达给读者。

在进行翻译时,需要注重语义和语境的理解,避免产生歧义或者误导。

2. 专业性:商务英语信函涉及到专业术语和行业特殊性,因此翻译人员需要熟悉相关的背景知识和专业术语,以确保翻译的专业性和准确性。

3. 文化差异:不同的国家和地区在商务礼节和表达方式上可能存在差异,翻译人员需要了解不同文化背景下的商务礼仪和表达方式,以避免文化冲突和误解。

4. 语言风格:商务英语信函的翻译需要根据读者的语言习惯和文化背景选择合适的词汇、句子结构和表达方式,以确保翻译的流畅和可读性。

商务英语信函中的用词特点

商务英语信函中的用词特点

读 者的理 解 时 间 。根据 G i r e的 合作 原 则 中的 数量 原则 c (ai f un t 的描述, M x o Q aty m i) 我们可 以得知 , 在进行商务信 函写
作 时 ,特别是涉及 贸易条款和 支付条件的报价信或询 问信 时, 信息量一定要具体而明确。请看 以下具体用词和抽象用
显 而易见 , 具体用词使细节描述更加 详细而形象 , 有助
于读 者准 确 把 握 其 所 表 达 的含 义 。 但是 , 具体 用词 并 不 是适 用 于 任 何 场 景 的写 作 , 时 候 有
slsw s 6 00 0J t e k ae a ¥ 0 . s e 0 a w
p y en J l 0 a fm y2 h u
a ou b t 7% i t r s nee t l 00I n os
在 例 句 [ 1 , 中 所 列 出 的 时 间 “th n f p l 1中 句 a a teedo r, A i
商务英 语信 函 中的用 词 特 点
方筱 婧
( 湖北 大学知 行 学院
中图 分 类 号 : 3 5 H 1 文 献 标 识 码 : A
湖北・ 汉 武
40 1 ) 3 0 1
文 章编 号 :6 2 7 9 (0 0)1 1 6 0 17 — 84 2 1 3 — 2 —2
Jcul e r e所说 :Whnw t g r uies epe sc aq en a i T c “ e ri s s po l tk inf b n o ,i
t li tl n o c ee wo d . u e d rw l b b e t o a p an sye a d c n r t r s Yo rr a e i e a l o l

公司商务信函范文模板英文(通用9篇)

公司商务信函范文模板英文(通用9篇)

公司商务信函范文模板英文(通用9篇) The layout of letterstop part of a business letter日期:Date: 23 December 20xx地址:Mr. James GreenSales managerBBBPLC55-60 Old St, London E6 6HG称谓:Dear Mr. Green (Dear Gentlemen, Dear Sir, Dear Sirs, Dear Madam)body part of a business letter标题(可以不要)3. Look at the two endings of business letter below. Notice the useful phrases that are used in these letters.(1)Please let me know if this is convenience.I look forward to hearing from you.Best wishesYours sincerely,(signature)Ms. Gillian JanesPersonnel Nanager(2)Please phone us to confirm the details.Yours faithfully(signature)for Ms. Gillian JonesPersonnel Manager面对客户,同事,上司,信函,报告,电子邮件??很多初入公司的新手会讲英语,但是不知道如何写出简单、得体、有效沟通的商务文件。

此篇文章主要论述了商务英语信函的写作技巧。

写作需要不断革新,适应社会、科技以及商业的发展,从而清晰、准确的写符合时代要求的信函、备忘录、报告、传真以及电子邮件。

这些技巧可以帮助我们增强个人的写作风格,避免写作障碍,消除过时的套话,运用强有力的沟通词语,创建高效的信函、备忘录、报告、传真等。

商务英语信函实用语言特点及语气辨析

商务英语信函实用语言特点及语气辨析

商务英语信函实用语言特点及语气辨析本文就商务英语信函越来越趋向实用简洁这一趋势表现出的语言特点进行辨析,并对针对某一问题的信函的语气语调做浅显的探析。

标签:商务英语信函语言特点语气特点辨析商务英语信函是一种常用的英语应用文体,它在贸易往来中发挥着重要作用。

随着信息技术的突飞猛进,信息量的剧增,商务英语信函越来越趋向实用简洁,用简单朴实的语言,准确地表达自己的意思。

本文通过实例进行辨析,希望对您写作商务信函有借鉴作用。

一、语言特点商务信函的写作秘诀就是用平实无华的的语言,仿佛”书面交谈”。

简言之,就是自然、礼貌、简洁、准确地傳递信息。

现代商务信函更多地采用非正式书面语,而不是过于正式。

1.自然真切尽管每个人都会体现自己的撰写风格,但要读着真切、自然,如同当面交谈一般。

试比较:(1)I have pleasure in informing you...与I am pleased to tell you...(2)We do not anticipate any increase in prices.与We do not expect prices to rise.(3)I should be grateful if you would be good enough to advise us...与Please let us know...(4)Please favour us with a prompt reply.与Please let me have your comments as soon as possible. 后句用的都是一些简单明了的语句,信函读起来自然真切热情,反而能促进双方的了解和友谊的建立。

2.直截了当商人有许多文件要读,对他们来说,时间就是金钱,因此,他们更欣赏直截了当的信函。

试比较:(1)We shall in a position to...与I shall be able to…(2)In the course of the next few weeks...与During the next few weeks...(3)Would you be so kind as to let us know...与Please let us know...(4)I should be glad if you would...与Please...(5)I would like to remind you that...与Please note that..., Please remember that...前句都显得冗长,不如后句直截了当又不失礼貌,读起来节省时间。

商务信函的语言分析

商务信函的语言分析

商务信函的语言分析1、清晰明确的表达:商务信函需要使用简单明了的语言,避免使用复杂的句子结构或难懂的词汇,以确保信息能够迅速传达并被对方理解。

在写作时,应该将重点放在“说什么”而不是“怎么说”,用直接、明确的方式表达自己的意思。

2、正式和礼貌的语气:商务信函需要使用正式和礼貌的语气来表达对对方的尊重。

在写作时,应该使用敬语、谦逊的语言以及礼貌的表达方式,例如“尊敬的先生/女士”、“谢谢”、“希望”等。

3、准确无误的信息:商务信函必须准确无误地表达自己的意思。

在写作时,应该注意拼写、语法和标点符号等细节,避免出现歧义或误解。

此外,还应对关键信息进行明确、详细的描述,避免出现漏洞。

4、具体的行动指令:商务信函通常是用来传达行动指令的。

在写作时,应该使用明确的语言表达自己的要求或建议,例如“请您在三天内回复”、“请确认您的订单”等。

5、专业的术语:商务信函中常常会使用一些专业术语,这些术语不仅可以帮助传达准确的信息,还可以提高信函的专业性和可信度。

但是,在使用这些术语时,应该确保自己对这些术语有足够的了解,避免出现误导或误解的情况。

总之,商务信函需要使用简洁明了、正式严谨、准确无误、礼貌得体的语言,并注意使用专业术语来提高信函的可读性和可信度。

只有这样才能确保商业活动的顺利进行。

在现代商业活动中,英语信函扮演着重要的角色。

作为沟通的媒介,商务英语信函在建立业务关系、进行交易协商和解决争议等方面具有独特的作用。

本文将分析现代商务英语信函的主要语言特征,包括准确性、正式性、明确性、礼貌性和文化适应性。

1、准确性准确性是商务英语信函的首要特征。

在撰写商务信函时,作者应力求使用清晰、准确的语言,避免使用模糊或模棱两可的表述。

具体来说,信函应使用专业术语,避免使用口语或俚语,同时要确保语法和拼写无误。

此外,对于数据和信息,应尽可能提供准确和详细的描述,避免产生歧义或误解。

2、正式性商务英语信函通常采用正式和官方的语气,以示尊重和重视。

商务信函有哪些特点.doc

商务信函有哪些特点.doc

商务信函有哪些特点篇一:英语商务信函英的特点和相关特性的解析中国入世以后,英语商业信件在对外贸易中起着越来越重要的作用。

然而,从文体学的角度系统地去研究它的语言及文体特征还是一个比较新的领域。

本文采用现代文体学理论,从字位、词汇、句法、语境四个层面对英语商业信件进行了分析,并对未来英语商业信件的语体发展趋势进行了预测。

关键词:商业信件语言描述语境因素随着中国的改革开放及中国加入世界贸易组织的成功,国际贸易受到人们越来越多的重视。

在国际贸易中,信息的交流是必需的,而信件是信息交流通常采纳的一种形式。

即使在人们成功地使用电报、电传之后,信件仍用于确认是否收到了电报、电传。

现在,传真、E-mail比信件、电报、电传受到更多人的欢迎,而传真、E-mail通常采纳信件的形式,因此,传真、E-mail也可看成是商业信件的一种变体。

从这一意义上来说,信件仍然是现代交际的主要方式。

英语,作为一种全世界通用的工作语言,自然也就成为商业信件的主要语言。

所以,本文讨论的将是英语商业信件。

为便于分析,也为了增加分析的真实性,我们选了美国一家公司的经理发给河北某企业集团的五封信。

本文拟从两个角度对所选信件进行文体分析:语言描述和语境因素分析。

在语言描述当中,我们采用文体标记系统给语言特征进行分类。

在文体学中一般把语言特征分为四个层面:音系、字位、词汇、句法,商业信件是一种书面语言,音系文体标记不具有文体意义。

我们只分析字位、词汇、句法三个方面。

对一语篇的彻底理解也取决于它所存在的语境。

语境可分为两类:语言语境(linguistic context 或co-text)和情景语境(extralinguistic context或context of situation)。

在讨论商业信件时,我们将从情景语境的组成部分,即语言使用者的特点,语言使用的目的,主题,交流媒介,角色关系五个方面对商业信件的语境因素进行分析。

一、语言描述字位文体标记:英语商业信件采用的是书面语言,目的是为了让收信人获取某种信息,或采取某种行动,无意于达到音系的效果。

英文电子邮件的写作特点和格式

英文电子邮件的写作特点和格式

英文电子邮件的写作特点和格式一、主题主题(Subject)框的内容应简明地概括信的内容,短的可以是一个单词,如greetings;长的可以是一个名词性短语,也可以是完整句,但长度一般不超过35个字母。

YES:Supplier trainingNO:professional trainees from sister company should abide by rule of local company (太长)主题框的内容切忌含糊不清。

NO:像News about the meeting 这样的表达,YES:应改为Tomorrow's meeting canceled。

一般来说,只要将位于句首的单词和专有名词的首字母大写即可。

另外一种较为正规的格式可将除了少于5个字母的介词、连接词或冠词之外的每一个单词的首字母大写。

YES:New E-mail Address Notification;Detailed calculationNO:detailed calculation视信的内容是否重要,还可以开头加上URGENT或者FYI(For Your Information,供参考),如:URGENT:Submit your report today!二、称呼1、E-mail一般使用非正式的文体,因此正文(Body)前的称呼(Salutation)通常无须使用诸如Dear Mr. John之类的表达。

在同辈的亲朋好友或同事间可以直呼其名,但对长辈或上级最好使用头衔加上姓。

YES:Tommy,或者Mr. Smith。

2、称呼和正文之间,段落之间,正文和信尾客套话之间一般空一行,开头无须空格。

如:Jimmy, I received your memo and will discuss it with Eric on Wednesday.Best, David3、人家的名字千万不要错,老一辈的看到名字错就干脆撵去垃圾桶. 同样, 头衔都不要错. 头衔或学位,任择其一吧.以下是一样的: Howard E. Wyatt, Dr. Howard E. Hyatt4、多过一个男人,用Messrs,就是Misters的意思,不过不要跟名字,跟姓就行啦.YES: Messrs. Smith, Wyatt, and Fury 。

浅析商务英语信函的语言特点

浅析商务英语信函的语言特点
维普资讯
源 主 要 依 靠 家庭 供给 其消 费 能 力 亦 随 着家 庭 供 给 的 变化 而 变 化 . 体 育 消 费属 于 享 受和 发 展 性 的 消 费 由 于 我 国 整 体 经 济 水 平 还 不
高 恩 格 尔 系数 仍较 高 . 们 的 消费 性 支 出处 于 转 型 时期 . 因此 经 人
们 的 主 要 因 素 这 与 国外 的研 究 结 果 相 同 , 着 我 国人 民经 济 收 随 入 水 平 的增 长 , 们 对 体 育 的 兴 趣 爱 好 将 逐 步 成 为 影 响 体 育 消 费 人
具 有 其 自身 的 独特 的语 言 特 点 本文 浅析 了商 务英 语 信 函 的词 法 和 句法 特 征 以 期 为 商 务英 语 信函 的教 学和 写作 提 供 帮助 。
征, 以期为商务信 函的写作提 供一些 建议 。


商务 英语信 函的词 法特征
( )山东 省 大 学生 大部 分都 对 体育 消 费 具有 很高 的认识 水 平 , 1
同 时也 对 体 育 消 费持 认 同 的态 度 , 为体 育 消 费 是 有 价 值 的 认
商 业 信 函 要 注 意 意 思 表达 准 确 避 免 误 解 。 因此 在 英 语 商
抽 象 词 汇 意 义 含 混 意 思 表 达 不 直 接 ,不 准 确 具 体 词 汇 意 思 明 确 便 于 信 函 双 方 的迅 速 沟 通 。 使 用 具 体 的词 汇 准 确 地
( 加强体 育市 场 管理积 极 引导 大 学 生参 加体 育 消费 应 做好 表 达 己 方 的 意 愿 帮 助 双 方快 速 地 交 流 ,是 商 务 信 函 的 重 要 特 2) , 市场调 查预 测 调查 结 果表 明 山东省 大学 生 比较感 兴 趣 的体 育项 目 征 。 因 此 .英 语 商 务 信 函 写 作 应 尽 量 使 用 具 体 词 汇 准 确 、 快 速 为足球 、篮球 和 羽毛球 等 项 目 而 且 大学 生 整体 的 消 费水 平不 高 仍 以实物 为主 因此商 家可 以根 据高 校 大学 生感 兴趣 的体 育 运动 项 目 地 表 达 意 思 .避 免 意 义 模 糊 。 而 制定 相 应的 营销 策略 制定 合理 的 价格 和销 售 类 型和 营 销策 略 。

分析商务英语的文体风格与语言特征

分析商务英语的文体风格与语言特征

〔摘要〕国际商务管理论文中国加入世贸以来, 商务英语变得越来越重要了, 因此掌握商务英语应用文的文体风格与语言特点是很有必要的。

本文通过大量的例证分析, 讨论了商务英语应用文的文体风格与语言特点, 希望对商务英语学习者与商务英语工作者有所裨益。

一、商务英语写作的类别一般来说, 按照其用途, 商务英语写作可以分为以下八种:1 . 信函。

通常信函广泛地运用于各种社会关系活动与商业事务中。

它又可分为私人信函和官方信函。

2 . 商业文件。

通常商业文件广泛地运用于经济与贸易领域。

它又可分为一般的商业信件和特殊的商业文件。

一般的商业信件包括建立商业关系的信件, 接受函和合同等。

特殊的商业文件包括索赔的报价函、贷款信件、委托证明书、意向书、投诉信件等。

3 . 礼仪文件。

此类文件包括祝贺文件和吊慰文件。

4 . 合同。

这类文件包括意向协议书、销售证明、代理协议、合同、文化交流协议、约会信函、协议条款等。

5 . 信息通告文件。

此类文件常用来通知公众或引起公众的注意。

如: 报告、通知、海报、备忘录、广告等。

6 . 说明性的写作。

此类文件常用来解释或说明某个问题或事件, 包括商标、广告说明书、质量保证书、图文说明等。

7 . 帐单和收据。

这类写作可分为许多种, 如帐单、表格、收据、保险单、订单、航运文件、证明等。

8 . 会议的文件。

此类文件包括会前签定和告知的会议中所记录的及会后有关的文件。

二、商务英语的文体风格与语言特征应用文英语写作, 尤其是商务英语写作, 是实际运用语言的一个典范。

其主要作用是按照文件上所定的条款规则来告知或提醒其合作伙伴或公众的行动。

这样的应用文写作有其独特的语言风格: 标准性、正式性和特殊性。

当然, 商务英语也有其基本的语言特征, 那就是: 完整性、具体性、简洁性、简明性、顾及性和准确性。

1 . 频繁地使用动态的词, 如去等, 而不是那些静态的词, 如是等。

例如:(1) We are glad t o inform you that our cust omers are quitesatisfied with the quality Of your p r oducts1(2) Your p roducts are selling well1众所周知, 商人处在正在进行时的句子中代表着繁荣的景观———产品已售出。

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究商务英语信函通常用于商业交流、商务合作、差旅安排、产品介绍、价目表、询价、订单、发票、催款等方面。

这类信函语言清晰简洁、格式规范、注意礼貌、语气正式,还需要注意文化差异和语言表达方式的影响。

商务英语信函的语言特点包括:一、使用简洁明了、恰当优美的语言。

商务信函中使用的语言不应过于艰涩晦涩,而是要力求简洁明了,同时也要体现一定的礼貌、尊重和文化传统的影响。

二、注意语言的准确性和清晰度。

语言应表达清晰,避免过多废话,而且要尽量避免产生歧义。

三、保持一个正式的语气。

商务信函应该保持正式的语气,使用适当的致辞方式,不可过于轻浮、不正式。

四、注意礼貌用语和文化的差异。

在不同国家和地区,礼貌用语和礼仪有所区别,语言表达方式也不一样。

因此,在撰写商务信函之前,需要做好细致的文化差异和语言表达方式的研究。

商务英语信函的翻译研究要注意以下几点:一、费用合理合法,避免误解或引起异议。

在翻译过程中,要将商务英语中的特定术语翻译得准确无误,同时保持语言的规范、清晰和易懂。

二、文化背景和语言差异的考虑。

商务英语信函往往受到国家和地区文化背景的影响,翻译时要考虑到这些背景和语言差异,尽量做到贴近原文的翻译。

三、注意格式和排版的规范性。

商务信函的格式和排版都应该严格遵照客户的要求和规定进行,翻译时也应该按照这个要求进行翻译。

四、保持专业性和准确性。

商务信函一般都涉及到商业合作等重要内容,因此在翻译过程中要尽可能的保持专业性和准确性,以避免误解或引起异议。

总之,商务英语信函的重要性在商业交流中不可忽视,语言特点和翻译研究都需要严谨认真的处理。

只有将这些方面都处理得当,才能更好地推动商务合作的进展和顺利完成商业交流。

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究

商务英语信函的语言特点及翻译研究
商务英语信函是商业交流中常用的一种沟通工具。

它具有一定的语言特点,需要注意其翻译研究。

下面将介绍商务英语信函的语言特点以及翻译研究。

1.正式语言:商务英语信函需要使用正式的语言,避免使用口语化的表达和随意的措辞。

这是因为商务信函的目的是传达信息和达成协议,需要一种正式、明确的语言风格来进行沟通。

2.准确简洁:商务英语信函需要言之有物,准确简洁地表达信息。

信函中不应使用冗长的句子和复杂的词汇,以免引起误解和不必要的困惑。

3.礼貌用语:商务英语信函中经常使用一些礼貌用语,比如:“Dear Mr./Ms.”用于称呼收信人,“Yours sincerely”用于结束信函等。

这些礼貌用语是商务信函中的常用格式,也是表达尊重和友好的方式。

1.准确翻译:商务英语信函的翻译需要准确地传达原文中的信息。

译者应注意商务英语的特点,选择合适的词汇和表达方式,以确保译文的准确性和一致性。

2.文化转换:商务英语信函的翻译中需要考虑文化差异。

不同国家和地区的商务信函可能存在不同的表达方式和习惯用语。

译者需要了解目标语言文化背景,将原文中的信息适当转换为目标语言的表达方式,以确保译文的通顺和文化适应性。

3.专业术语:商务英语信函中可能涉及到一些特定的行业术语和商业名词。

译者需要具备相关专业知识,对这些术语和名词进行准确的翻译,以确保译文的专业性和可理解性。

浅谈商务英语信函写作

浅谈商务英语信函写作

决定作用。由于我们不可避免地受到自 身思维模 式的影响, 即使我们精通语法, 懂得如何选字谴 词, 连句成段, 其作文仍然带有中文腔。为此, 我 们必须了解英语民族人的思维模式, 进行有效的 模仿, 从而写出地道的英文。在撰写时应该注意 以下几个原则: (一)清楚简洁 清楚就是不含糊。在拟文前, 必须弄清你到 底想说些什么;其次对方收到你的信函时, 完全了 解你写的内容, 没有任何疑问和误解。简洁使信 函简明而有力, 不拖泥带水, 所以, 使用简短的句 子或简洁的词, 这样可以恰如其分地表达。诸如 在普通英语中使用频率较高的 and, however, con-
收稿日 2006一 一 期二 05 08 作者简介:蔡 芳(1979 一 , 湖南宁远人, ) 女, 湖南冶金职业技术学院助教。
352
湖南冶金职业技术学院学报
第6卷
英语写作作为一种书面形式的主动性技能,
能够客观地反映作者的思维组织能力和语言表达
一班从香港到旧金山的直航。 )
(二)生动具体
不同内容的商务英语信函应写得生动、 具体、 明确。特别是要求对方作出明确反应的商务信 函, 或是答复对方提出的要求或问题的函电, 或是 报盘、 承诺等等, 该具体的就要具体, 避免含混模
的, 一般用 Dear Sirs, 也可以用 Gentlemen, 如果是
写给 公司中的 某个人, 则用Dear M , ear M r. 或D rs. (M ;信尾祝词一般也用较正式的 iss) 语言, 常见的 有“ Yours faithfu场” Your tru "Yours sincer 及“ s ly", e ly,, 等;签名不但要签署写信人的姓名, 一般还要
能力。用英语写作其实是一项复杂的活动, 它涉 及到语言学, 逻辑学, 哲学, 文化学, 心理学等诸多

商务英语的特点及翻译技巧

商务英语的特点及翻译技巧

商务英语的特点及翻译技巧摘要:随着经济全球化的发展,商务英语变得越来越重要了。

商务英语在国际贸易和商务活动中作为一种主要的交际用语,要想做好翻译必须先了解商务英语的特点。

本文通过简要分析商务英语的特点及阐述商务英语的翻译技巧来帮助我们更好的做好商务英语的翻译。

关键词:商务英语;文体特点;语言特点;翻译技巧1.引言随着经济全球化的迅速发展,国际商务活动日益频繁。

商务英语在商务活动场合中的应用和所表达的信息是商务理论和商务实践等方面的内容,因此与专业内容密不可分。

例如在技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等等的许多领域所运用,因此,商务英语在国际活动中扮演着重要的角色。

商务英语作为一种专门用途英语(English for Specific Purposes 或English for Special Purposes,简称ESP),有其自身独特的语言特点,具有专业性词汇、句法正确、大量套语、专业术语等特点,因此在翻译过程中也要掌握一定的策略和技巧。

我们只有把这些特点、商务知识和翻译方法紧密的联系起来,才能准确地翻译好商务英语,不会造成错误。

2.商务英语的特点商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的的,内容涉及到经济学、管理学、金融学、国际旅游、商业广告、国际运输等各个方方面面,在这所有的活动中所使用的英语都统称为商务英语。

商务英语以语言为载体,把商务的核心内容放到其中,以职场的人员为目标,以商务活动中常用英语为重点的专门用途英语。

商务英语的特点主要在于其教学的专业化、口语化和较强的针对性。

总之,实用性是商务英语最大特点。

商务英语(Business English)源于普通英语,文以普通英语为基础,完全具有普通英语的语言特征,与普通英语相比,没有本质上的区别,但是商务英语具有特定的“商务特色”,在使用上有着显著特点。

商务英语的独特主要表现在文体、语言方面。

商务英语邮件5C原则

商务英语邮件5C原则

商务英语邮件5C原则
其次是Concise(简明)原则。

商务英语邮件应该用最少的词语传达
最多的信息。

为了做到这一点,邮件应该删除所有不必要的细节和重复的
内容。

句子应该精炼有力,没有冗余的修饰语或副词。

段落应该简洁明了,每个段落只传达一个主要观点。

此外,邮件应该避免使用复杂的句子结构
或艰深的词汇,而应该使用简单易懂的语言。

第三个原则是Courteous(礼貌)原则。

一封好的商务英语邮件应该
在语气上表现出对读者的尊重和关注。

邮件应该以礼貌的语气开头,并使
用适当的称呼。

邮件的语气应该友好和善意,避免使用侮辱或冒犯性的语言。

除此之外,邮件还应该感谢读者的时间和关注,以及表达希望能继续
合作的愿望。

总之,礼貌的语气能够增强邮件的亲和力,建立良好的商业
关系。

第四个原则是Correct(正确)原则。

商务英语邮件应该准确无误地
传达信息,避免语法错误、拼写错误和标点符号错误。

为了保证邮件的正
确性,写信人应该仔细检查邮件中的每个单词和句子,确保使用正确的语
法和拼写。

此外,邮件还应遵循邮件写作的规范,如适当使用大写字母、
标点符号和缩写。

商务英语信函注意事项

商务英语信函注意事项

商务英语信函注意事项在国际贸易竞争日益激烈的今天,为了通过发送商务信函达到有效交流,传达友好情感,增加商务合作机会的目的,商务信函必须在风格和语言上发生变化。

现代商务信函的主要文体特征可以概括为以下五点: 内容的清晰性、表达的简洁性、词语的专业性、风格的正式性、措辞的礼貌性。

因此我们要将商务信函本身的特点和英语的语言特点结合起来,分析和总结其翻译思路和技巧。

一、内容的清晰性发送商务信函的目的在于建立商务往来关系,就某一细节进行商讨,努力达成共识,以便促进一项商务活动的开展。

要达到这些目的,首先必须保证阅读者能够清楚了解写信人的意图,迂回或闪烁其辞的话语会让读信人产生不信任,甚至会怀疑对方的语言表达能力,对进一步开展商务活动很不利。

模棱两可的话轻则阻碍读信人对信函意思的理解,重则会对发函方造成不必要的损失。

例如: As to the steamers sailing from Hongkong to San Francisco,we have bimonthly direct services. 此处bimonthly 有歧义,可以是twice a month 或者once two month. 故读信人就迷惑了,可以改写为We have two direct sailings every month from Hongkong to San Francisco.翻译要保留原文的清晰度相当重要。

由于在较为正式的场合中,为了将一概念定义完整和清楚,英文常常用关联词将几个短句并在一起形成一个长句,而中文无法照样只用一句话来翻译,即使这样译了也很难达到通顺和自然。

这时,我们就采取将长句按特定的事情发展的顺序拆分成两个或两个以上的小句子的方式来翻译。

必要时还要增加或省略一些词语,让整段文字结构更合理、内容更清楚。

例如: The prices stated are based on current freight rates,any increase or decrease in freight rates at time of shipment is to be the benefit of the buyer,with the seller assuming the payment of all transportation charges to the point or place of delivery.例句中以一个介词with 来分界,译为合同价格是以运费计算,装运时运费的增减均属买方。

商务英语信函写作中的语言特点及写作技巧全英文

商务英语信函写作中的语言特点及写作技巧全英文

1 IntroductionBusiness English can be regarded as an application of English language in commercial occasions, aiming at enabling speakers to communicate and interact effectively using the most correct and clearest business language. Business English Correspondence is an important carrier of international commercial activities which is used to deli ever information, address commercial issues and as a way of communication.Lexicon is an important factor of a passage. In the writing of business English correspondence, we should pay particular attention to the selection of lexicon. Different words may carry different meaning and even the mood of them can be very distinct. Therefore, it is of great necessity to do research of the features of lexicon in the writing of business English correspondence.This thesis attempts to do some researches on the following subjects: To have a good knowledge of characteristics of lexicon in business English correspondence. To make sense of the reason why the business English correspondence have such requirements of lexicon. To provide some suggestions that learners can improve their writing skills.2 Description of Business English correspondenceDefinition of business English correspondenceNowadays more and more people choose to work in companies and do commercial work. As China joined the WTO, enterprises are all choosing to open their markets and expand them into the international world, thus making English inevitably become the most used language in the world. And in this way a new subject appeared that we call it “business English”. In terms of business English, we refer to the language used in order to adapt to the job market whose contents include a lot of aspects (Kansi, 1983; 134). Unlike the general English learners, people who learn business English are moretargeted and specialized.Business correspondence means the act of communicating by means of correspondences or the correspondences between correspondents (曹菱, 2000;87). It is the main way for traders to do business, exchange commercial information and consult and give answers to commercial questions in international trade. Besides, it is a reflection of different cultures, social backgrounds and representative of interests of both parties of a trading activity. Business English correspondences is different from personal correspondences, for it is more formal and can be a legal document for both enterprises to do business transaction and deal with commercial disputes. This is a serious problem that business English correspondence writers should pay attention to.Different from the state correspondence or personal correspondences, business English correspondences has its own characteristics both in the article style and language (Ober, 1998; 98). In particular, it is high demanded of the correctness and standards of language. The business correspondence should be clear, concise, concrete, and of courtesy in language.Assortment of business English correspondenceIt can categorize business correspondences into three kinds. They are as follows: The first kind is in accordance with the letters’ content. We have invitation letters, selling letters, employing letters, and etc. In terms of the role the business letters plays in commercial activities of enterprises, we have negotiating letters which aims at address a dispute, friendly letters which is used to keep a friendly touch with another company, and etc. The last is the correspondence, which is used to give some information .The information may be good or bad.In a word, we can classify the business correspondences from different perspectives just as the way mentioned above. Sometimes, each kind is notso isolated from others. Besides we have mentioned above, there are also many kinds of business English correspondences such as letters for setting up business relationships, conclusion of business, sales contract or confirmation, sales promotion, order and fulfillment, products shipment, shipping advice, insurance, claim, asking for an agent, processing trade, compensation trade, and etc.Function of business English correspondenceToday it has come into an information society with the development of information technology and the Internet. Business English correspondences plays an important part in international trading activities due to its courtesy, completeness, conciseness and other good features in order to obtain and deliver information, make effective communication, address related issues in commercial activities and maintain good and normal operating relations. Business correspondence means the act of communicating by means of letters or the letters, which pass between correspondents (曹菱, 2000; 76) .It is the main way for traders to do business, exchange commercial information and consult and give answers to commercial questions in international trade. Besides, it is a reflection of different cultures, social backgrounds and representative of interests of both parties of a trading activity. Business English letters is different from personal letters, for it is more formal and can be a legal document for both enterprises to do business transaction and deal with commercial disputes. All in all, we summarized its function as follows: First, it can improve the working efficiency of foreign trade and reduce the cost. Second, it helps enterprises to seek more new clients and deepen their relations with the companies. Third, the business English letters can promote the foreign trade economy. And finally it is bound to play an important role in fulfilling the globalization of trade.3 Basic writing principles for business correspondencePolitenessBeing polite is an important principle in business circles. A polite correspondence can help you win others’will. Therefore, it is appropriate to use more frequently words such as “please”, “I will be highly appreciated that...”, It is our pleasure to…”and etc. There are inevitably conflicts and disputes in business transactions. And it is politeness that can function as a lubricant to break deadlocks. When doing compensation, making complaints, and refusing to accept some requests, business English correspondences’ writers must be more polite and try to use words not so imperative. When responding to others’ correspondences, the writers shall also use polite words no matter how bad the attitude of the other party is. First, the writers should be good at using passive sentences, which can make your words more temperate. For example, the sentence“You made a very careless mistake”may be better if it is changed into “ A very careless mistake was made”. Second, the writers should be good at using question sentences to show politeness and euphemism and conditional sentences to make your recommendations sounds more tentative and euphemistic.Conciseness and CompletenessEmphatic and descriptive words are good ways to make business English correspondence more effective. Writers can choose abbreviated words in foreign trade fields that are familiar to people. Besides, the sentence structure should be concise and simple. Writers should use more words to replace complex sentences and try to maintain the completeness and make sentences more concise (Baugh, 1986; 39). For instance,“As what you have requested...”can be simplified into “As requested...”.Moreover, it is a key factor to keep the completeness of information.Some words used in our daily life such as “the above mentioned”,“the former”,“respectively”should not be used in business correspondences as much as possible. Make sure provide complete information to let the other party be clear at the first glance.Clearness, Concreteness and CorrectnessClearness is the most important principle in business English correspondence. An unclear correspondence may cause misunderstanding and ambiguous and even trading loss. Therefore, writers should pay attention to select correct words and make your sentences structure is absolutely right.In business English correspondences writing, the information that is delivered should be concrete and vivid to avoid the risk of ambiguity. Correctness not only requires that grammar, syntax, and marks and spelling be right, but the commercial technical terms should be represented appropriately. The communicative effects will be greatly damaged if mistakes are made in spelling, person, punctuation marks, tense, and etc. Besides, writers should use more formal words. For example, abbreviations as “I’ll”, “we’re” should not be used.4 Lexicon and writing principles of business correspondence The Definition of lexicologyIn the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, the definition of lexicology is the study of the form, meaning and behavior of words. Technically, lexicology is a branch of linguistics concerned with the study of the vocabulary of a given language. It deals with words, their origin, development, history, structure, meaning and application. The term lexicology contains two Greek morphemes: lexikon and logie. The former means “word”, the latter means “learning”or “the study of”(Nation, 2001).Review of studies on lexical featuresof studies on lexical features in English for Specific PurposesEnglish has been more and more frequently used in various circles. We have summarized this situation as workplace English including tourism English, law English, medical English and etc. And in this thesis, we mainly focused on its use in business field that is “business English”. We are now living in a globalized world, and after China entering the WTO, our country’s commercial activities are increasing rapidly, which makes business English become an indispensable language tool for communication in the world’s economical activities. Business English correspondence is one of the most effective ways in international communication .A good knowledge of English is the important foundation for writers to write a good and effective business English correspondence. In the meanwhile, there are many other factors should be paid attention to, such as avoiding Chinglish, having knowledge of the background knowledge of western culture, keeping eye on the trading style of the other party and etc. In one word, with the continuous changes of the forms of commercial activities, the business English correspondences must change accordingly.Former studies on lexical features of English business correspondenceLexicon plays an important part in writing. And in business English writing, the lexicon is of more significance. Many scholars have made many researches of the language and lexicon in business English correspondences from various perspectives. They studied many aspects such as the lexicon meaning, function, correctness, and etc. Therefore, it is of much research value to do research in this aspect. This thesis tried to explore more meaningful things expecting to provide some useful information to the readersand business English learners (何勇斌, 2005; 196).The Lexical Features Represented in Courtesy and ConsiderationIt has mentioned that there are 7Cs principles in business writing, here, I’ll divide them into 3 classifications to illustrate the lexical features in each classification. The first classification is lexical features represented in courtesy in courtesy and consideration. In business correspondences, we often use some polite words to express our kindness to other. And we often use some special words to present consideration to the other party. So from some aspect we can say that the consideration for the other party is also show our courtesy. The second classification is lexical features represented in conciseness and completeness. As I mentioned above, business correspondence should be concise, but that doesn’t mean that the less the better. At the same time, we should notice that we give the complete information that needed. The last classification is lexical features represented in clearness, concreteness and correctness. These three principles have one common target that is to make the business correspondence be accurate and not to be misunderstanding.Use polite wordsEnglish business correspondences is an important way of commercial communication and play many roles such as delivering information, building cooperative relationship, promoting company’s operations and strengthening communication in commercial activities (汤军, 1998; 148). To achieve commercial goals successfully, it is essential to use polite and appropriate language. According to Leech (Leech, 1983; 236), there is a set of Politeness Principle (PP) that socially governs communicative behavior. The Politeness Principle (PP) is formulated as follows: Minimize (other things being equal)the expression of impolite belief, and maximize (other things being equal) the expression of polite beliefs.Use positive wordsThe meaning of word is combined with conceptual meaning and associative meaning. He former one is the core of a word and the associative meaning is a combination of a word’s emotional and stylistic meaning. Words of positive emotional meaning will deliver an unhappy feeling on readers. In English business correspondences, words of positive meaning can send people an emotion of delight, happiness and positiveness and make them feel respected, thus making words more acceptable. Therefore, in English business correspondences, words that can express gratitude and praise are often used. For instance, We would be very grateful if you could let us take delivery before the selling season. It gives us much pleasure to receive the catalogue and samples you sent us. In a word, it is more acceptable to choose words of positive meaning in English business correspondences.HedgesHedge words are those have certain core meaning in language while not all the sense of them are definite(伍铁平, 1999;143). They are different from semantic ambiguity. They have their unique characteristics and rich pragmatic function. Using hedge words appropriately will make correspondence language more polite instead of affecting its preciseness of language.Hedges can be divided into two kinds. On one hand, we can use some words or expressions that can change the original meaning of discourse. For example, we can use “a little, roughly, greatly, approximately “ and etc. On the other hand, we use words that do not change the true condition of discourse but can soften the language mood (陈楚君, 2004; 71). In commercial activities, there are some inevitably disputes that can not be avoided in the cooperationof both trading parties because of some interests conflicts and contradictions. In those situations, writers could use hedges to deliver their information more quickly in order to give both parties more space to save their trade and face, thus easily changing their way of trading. For example, the sentence “We can not agree with the price you offer.”may be changed into “I am afraid that we can not agree with the price you have set’. And in this way, your words can be more acceptable by the other party.Use more modal verbsModal words have modal meaning and modal meaning is the courage of a verb that can express the speaker’s attitude towards and emotion to the subject he talks about. Whether the language is polite depends on whether the modal words are strong. Modal words like “could, might, would, should” and etc. more of negotiable mood that can make language mood more euphemistic and are often used in English business letters.The lexical features represented in conciseness and completenessChoice of concise wordingWriters of business English correspondences, when write a business English correspondence, redundancy of words should be avoided. Try to make the words and sentences more clear. Too many detail descriptions should also be avoided as much as possible. For example, in the sentence “We have begun to export our machine to countries abroad”, the word “export”and “countries abroad” are of the same meaning. And in this case, we suggest that “countries abroad”should be omitted. Emphatic and descriptive words are a good way to make business English correspondence more effective. Writers can choose abbreviated words in foreign trade fields that arefamiliar to people. Besides, the sentence structure should be concise and simple. Writers should use more words to replace complex sentences and try to maintain the completeness and make sentences more concise (Baugh, 1986;94). For instance,“As what you have requested...” can be simplified into “As requested...”. Moreover, it is a key factor to keep the completeness of information. Some words used in our daily life such as “the above mentioned”,“the former”,“respectively”should not be used in business correspondences as much as possible. Make sure provide complete information to let the other party be clear at he first glance.Synonyms in pairsSynonym is another important word form used in business English correspondences. It refers to words of the same or almost the same meaning but have different spelling forms or sound different. These words are often used in business English correspondences. For instance,” we have some terms and pacts needing you to check carefully”.It is very common to use a great deal of synonyms in business correspondences. On one hand, the use of synonyms reflects the diversity and flexibility of language in business English correspondences. On the other hand, these synonyms have a little difference in the meaning or usage, which can indirectly reflect the preciseness of business English. Such as goods, commodity, merchandise, shipment, freight, cargo and consignment. These words that we listed here all can refer to things in commercial trading. But if we use different words, we refer to the same thing. However, there should be noted that we can not still mix them together or just take them as one word. Because they are divided into accordance with various link of international trade, they represent different links. Shipment and cargo are generally referred to things in transportation, while merchandise, goods, commodities are more likely to refer to things when they are sold or bought. Therefore, this is a special feature of lexicon in business Englishcorrespondences that deserving learners to pay their attention to.Use AffixLanguage is changing with the development of our society and business English, as an application of general English in commercial activities is changing as well. And the great waved of the economy’s globalization bring more opportunities for business English. In the lexicon of business English, the most striking feature is that the usage of some new prefix and affix, which contributed the birth of some new words in business area. For example, the prefix e-, eco-, tel-, and suffix -ism ,and etc. Some new words made from them such as e-commerce, tele-message, eco-friendly, endism, and etc.Use abbreviationsAbbreviations are an important part of business English lexicon that formed in the long-term commercial practices. The use of abbreviations can make your expression more concise and clear and they are frequently used in commercial activities. Abbreviations are often represented by the capitalized correspondences, such as L/C (correspondence of credit), B/L (bill of landing), EAT (estimated arrival time), ASAP (as soon as possible), and etc.. The Lexical features represented in clearness, concreteness and correctnessChoice of precise wordingIn business correspondences, there are some special expressions and words that re not so frequently used in situations of daily life. These words almost do not appear in general English .In some cases, they are used in ordinary English, but will have different meaning in business English. Thisis also a lexical feature of business English correspondences. For example, in the phrase “on the terms and conditions”, the words “ term” and “condition” are both of the meaning “in some situation or with some requirements”. In our daily life, there is no need to use the two words of the same meaning at the same time, while in business English correspondences, they are must be used together like above to guarantee that the letters are precise and rigorous. In another example, the word “advise”in the phrase “advise sb of sth”is used as the meaning “give a suggestion or recommend”in daily usage. But in business English correspondences, it means “notice”. There are a lot of such words in business English. For instance, the word “offer” generally refers to “provide or supply sth”, while in business English correspondences it can used as of the a meaning associated with the stocks. Again, in insurance industry, “the word “policy” means “the credit to prove you make an insurance” rather than the ordinary meaning “principles”. Therefore, it is of great necessity for writers of business English writers to pay attention to this.Preference of concrete words to abstract wordsIn business English correspondences, writers should make sure that the information that they deliver is specific, correct and vivid as possible as they can. Try to compare the following sentences: “We have sent to you as usual under your L/C”. “We have sent to you our sight draft No. 231 of the Central Bank.”By comparison, it is apparent for us to see that information of the second sentence is more specific, which make readers can clearly make sense of the information the writer want to deliver at their first glance. However, the first one is so general that readers can understand what does the sentence mean after careful thinking.Use simple words to make sure of clearnessIn business English correspondences, the principle clearness is of greatsignificance as well. It refers to deliver the information that writers try to pass on clearly and directly without causing any misunderstanding or bringing any trouble for both trading parties. A clear expression has been an important link to make sure of effective commercial communication all the time and thus become the objective and standard of business English writing. If the receivers of the business English correspondences can not make sense of what the writers intention is, the correspondence will be bound to turn out to be meaningless no matter how figured and magnificent the language is . And in some cases, such correspondences that cannot deliver correct and clear information may even cause misunderstandings and trading losses.To solve this problem, firstly, we can choose to use simple words that familiar to us. In doing trading communication, we had better use words that are simple and in line with their regular expressing ways, either verbally or in the written form. It should be noted that words that are complex, strange and ambiguous should be avoided. Secondly, writers should organize the structures of sentence and paragraph. And in those correspondences, writers had better make sure that the passage is rigorous while words and expressions are simple and clear. Thirdly, some determined words should be closely follow the words that that they modify, which can avoid ambiguity. For example, the sentence “Those who work rapidly get ill in these conditions.” In this sentence, the position of “rapidly”leads to two different understandings of this sentence. Readers may get confused that which word does the word “rapidly” modify, “work” or “conditions”? If we change the sentence into “Those who work in these condition get ill rapidly, the meaning that the sentence is going to deliver will become very clear.There is another problem. In a sentence, writers should note that words of two meanings should not be used. For instance, “We shall take a firm line with the firm.” In this sentence, the first “firm” means “strong and tenacious”, but the second “firm” means “corporation or company”. It is very easily for readers to get confused. Therefore, this sentence may be changed into “We shall take a strong line with the firm”. And thus themeaning of the whole sentence will be very clear.5 ConclusionBushiness English correspondence is very worth in researching. It has its own particular lexical features. This thesis studies the lexical features on the basis of collected data and tries to explain these features form the aspect from writing principles. After the author analyzed the authentic data collected from foreign trade companies, it is found that there exist some specific lexical features of business English correspondences, such as preference of concrete words to abstract words, choice of precise wording, use positive words and use simple or common words instead of difficult words. Business English correspondence is one of the most effective ways in international communication. A good knowledge of English is the important foundation for writers to write a good and effective business English correspondence. In the meanwhile, here are many other factors should be paid attention to, such as avoiding Chinglish, having knowledge of the background knowledge of western culture. In one word, with the continuous changes of the forms of commercial activities, the business English correspondence must change accordingly.。

商务英语信函的写作特点

商务英语信函的写作特点

商务英语信函的写作特点主要体现在以下几个方面:
1. 正式和专业:商务英语信函需要保持正式和专业的语气,避免使用口语化或非正式的表达方式。

2. 清晰和简洁:商务英语信函应保持内容清晰、简洁,避免冗长和复杂的句子。

3. 目标明确:商务英语信函需要明确表达的目的,例如请求信息、提出建议、表达感谢等。

4. 尊重和礼貌:商务英语信函应保持尊重和礼貌的态度,即使是在拒绝或批评的情况下,也需要用委婉的方式表达。

5. 结构清晰:商务英语信函通常包括开头、正文和结尾三部分,每部分都有其特定的功能和格式。

6. 使用正确的词汇和语法:商务英语信函需要使用正确的词汇和语法,避免使用可能引起误解的表达方式。

7. 保密性:商务英语信函中可能包含敏感信息,因此需要确保保密性。

8. 时间敏感性:商务英语信函通常需要在特定的时间内完成和发送,因此需要有效地管理时间。

商务英语信函语言特征

商务英语信函语言特征

商务英语信函是商务交流中常用的一种书面形式,其语言特征主要包括以下几个方面:
1. 正式性:商务英语信函通常采用正式的语言风格,使用正式的称呼和称谓,如Dear Sir/Madam, Dear Mr./Ms. Last Name等。

同时,语言表达要求准确、简练、客观、礼貌,尽量避免个人情感色彩的表达。

2. 专业性:商务英语信函的语言应该具有一定的专业性,使用行业术语和专业词汇,避免使用口语化的表达方式。

同时,要注意使用正确的语法和拼写,以确保信函的专业性和准确性。

3. 逻辑性:商务英语信函的内容应该具有一定的逻辑性,按照时间顺序或主题顺序组织内容,使读者易于理解和把握。

同时,要注意使用段落分明、标题醒目等方式,使信函更加易读和易懂。

4. 礼节性:商务英语信函的语气应该具有一定的礼节性,表达对读者的尊重和关注。

在信函的开头要使用适当的称呼,并在结尾处使用适当的结束语,如Sincerely、Best regards等。

同时,要注意使用感谢、道歉等表达方式,以维护良好的商务关系。

5. 简洁性:商务英语信函应该尽量简洁明了,避免使用过多的修辞和冗长的句子。

同时,要注意使用简单的词汇和句式,以确保信函的准确性和易读性。

总之,商务英语信函的语言特征是正式、专业、逻辑、礼节和简洁。

在写作商务英语信函时,应该注意这些特征,并根据实际情况进行适当的调整和运用。

商务英语函电的语言特点

商务英语函电的语言特点

商务英语函电的语言特点
商务英语函电的语言特点如下:
1.选择具体词汇
抽象词汇意义含混,意思表达不直接、不准确,具体词汇意思明确,便于信函双方的迅速沟通。

使用具体的词汇准确地表达己方的意愿,帮助双方快速地交流,是商务英语函电的重要特征。

因此,英语商务信函写作应尽量使用具体词汇准确、快速地表达意思,避免意义模糊。

2.避免使用歧义词汇
歧义词汇是指有些词汇在同一个上下文语境中有两种甚至多重意思的理解。

商务英语函电中使用造成歧义的词汇可能影响双方的理解,造成不必要的麻烦。

3.避免形容词的重复使用
我们的写作习惯表达相同的意思,一方面重复可以保持平衡的词法结构,另外重复也加强了语气,强化了表达的意思。

英语文化强调用简明的语言表达意思。

在商务英语信函写作时,我们应该遵守英语语言的习惯,避免使用不必要的重复,保持商务英语函电的语言简洁,意思清晰。

4.使用褒义词和礼貌用语
商务英语函电写作者如果措辞礼貌得体,会给对方留下良好的印象,为双方的合作奠定基础。

商务信函写作在遣词造句时应注意恰当运用褒义词和礼貌用语。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1 IntroductionBusiness English can be regarded as an application of English languagein commercial occasions, aiming at enabling speakers to communicate andinteract effectively using the most correct and clearest business language. Business English Correspondence is an important carrier of internationalcommercial activities which is used to deli ever information, address commercial issues and as a way of communication.Lexicon is an important factor of a passage. In the writing of business English correspondence, we should pay particular attention to the selectionof lexicon. Different words may carry different meaning and even the moodof them can be very distinct. Therefore, it is of great necessity to doresearch of the features of lexicon in the writing of business English correspondence.This thesis attempts to do some researches on the following subjects:To have a good knowledge of characteristics of lexicon in business English correspondence. To make sense of the reason why the business English correspondence have such requirements of lexicon. To provide some suggestions that learners can improve their writing skills.2 Description of Business English correspondence2.1 Definition of business English correspondenceNowadays more and more people choose to work in companies and do commercial work. As China joined the WTO, enterprises are all choosing toopen their markets and expand them into the international world, thus making English inevitably become the most used language in the world. And in thisway a new subject appeared that we call it “business English”. In termsof business English, we refer to the language used in order to adapt to thejob market whose contents include a lot of aspects (Kansi, 1983; 134). Unlike the general English learners, people who learn business English are moretargeted and specialized.Business correspondence means the act of communicating by means of correspondences or the correspondences between correspondents (菱, 2000; 87). It is the main way f or traders to do business, exchange commercial information and consult and give answers to commercial questions in international trade. Besides, it is a reflection of different cultures, social backgrounds andrepresentative of interests of both parties of a trading activity. Business English correspondences is different from personal correspondences, for it is more formal and can be a legal document for both enterprises to do business transaction and deal with commercial disputes. This is a serious problem that business English correspondence writers should pay attention to.Different from the state correspondence or personal correspondences,business English correspondences has its own characteristics both in thearticle style and language (Ober, 1998; 98). In particular, it is highdemanded of the correctness and standards of language. The business correspondence should be clear, concise, concrete, and of courtesy in language.2.2 Assortment of business English correspondenceIt can categorize business correspondences into three kinds. They areas follows: The first kind is in accordance with the letters’ content. We have invitation letters, selling letters, employing letters, and etc. Interms of the role the business letters plays in commercial activities ofenterprises, we have negotiating letters which aims at address a dispute,friendly letters which is used to keep a friendly touch with another company, and etc. The last is the correspondence, which is used to give some information .The information may be good or bad.In a word, we can classify the business correspondences from different perspectives just as the way mentioned above. Sometimes, each kind is notso isolated from others. Besides we h ave mentioned above, there are also manykinds of business English correspondences such as letters for setting upbusiness relationships, conclusion of business, sales contract or confirmation, sales promotion, order and fulfillment, products shipment,shipping advice, insurance, claim, asking for an agent, processing trade, compensation trade, and etc.2.3 Function of business English correspondenceToday it has come into an information society with the development of information technology and the Internet. Business English correspondencesplays an important part in international trading activities due to itscourtesy, completeness, conciseness and other good features in order toobtain and deliver information, make effective communication, address related issues in commercial activities and maintain good and normal operating relations. Business correspondence means t he act of communicating by means of letters or the letters, which pass between correspondents (菱, 2000; 76) .It is the main way for traders to do business, exchange commercial information and consult and give answers to commercial questions in international trade. Besides, it is a reflection of different cultures,social backgrounds and representative of interests of both parties of atrading activity. Business English letters is different from personal letters, for it is more formal and can be a legal document for both enterprises to do business transaction and deal with commercial disputes. All in all,we summarized its function as follows: First, it can improve the workingefficiency of foreign trade and reduce the cost. Second, it helps enterprises to seek more new c lients and deepen their relations with the companies. Third, the business English letters can promote the foreign trade economy. Andfinally it is bound to play an important role in fulfilling the globalizationof trade.3 Basic writing principles for business correspondence3.1 PolitenessBeing polite is an important principle in business circles. A polite correspondence can help you win others’will. Therefore, it is appropriate to use more frequently words such as “please”, “I will be highly appreciated that...”, It is our pleasure to…”and etc. There are inevitably conflicts and disputes in business transactions. And it is politeness that can function as a lubricant to break deadlocks. When doing compensation, making complaints, and refusing to accept some requests, business English correspondences’ writers must be more polite and try touse words not so imperative. When responding to others’ correspondences, the writers shall also use polite words no matter how bad the attitude ofthe other party is. First, the writers should be good at using passivesentences, which can make your words more temperate. For example, the sentence“You made a very careless mistake”may be better if it is changed into “ A very careless mistake was made”. Second, the writers should begood at using question sentences to show politeness and euphemism and conditional sentences to make y our recommendations sounds more tentative and euphemistic.3.2 Conciseness and CompletenessEmphatic and descriptive words are good ways to make business English correspondence more effective. Writers can choose abbreviated words in foreign trade fields that are familiar to people. Besides, the sentencestructure should be concise and simple. Writers should use more words toreplace complex sentences and try to maintain the completeness and make sentences more concise (Baugh, 1986; 39). For instance,“As what you have requested...”can be simplified into “As requested...”.Moreover, it is a key factor to keep the completeness of information.Some words used in our daily life such as “the above mentioned”,“the former”,“respectively”should not be used in business correspondences asmuch as possible. Make sure provide complete information to let the otherparty be clear at the first glance.3.3 Clearness, Concreteness and CorrectnessClearness is the most important principle in business English correspondence. An unclear correspondence may cause misunderstanding and ambiguous and even trading loss. Therefore, writers should pay attention to select correct words and make y our sentences structure is absolutely right.In business English correspondences writing, the information that isdelivered should be concrete and vivid to avoid the risk of ambiguity.Correctness not only requires that grammar, syntax, and marks and spellingbe right, but the commercial technical terms should be represented appropriately. The communicative effects will be greatly damaged if mistakes are made in spelling, person, punctuation marks, tense, and etc. Besides,writers should use more formal words. For example, abbreviations as “I’ll”, “we’re” should not be used.4 Lexicon and writing principles of business correspondence 4.1 The Definition of lexicologyIn the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, the definition of lexicology is the study of the form, meaning and behavior ofwords. Technically, lexicology is a branch of linguistics concerned with the study of the vocabulary of a given language. It deals with words, their origin, development, history, structure, meaning and application. The term lexicology contains two Greek morphemes: lexikon and logie. The former means “word”, the latter means “learning”or “the study of” (Nation, 2001).4.2 Review of studies on lexical features4.2.1Review of studies on lexical features in English for Specific PurposesEnglish has been more and more frequently used in various circles. Wehave summarized this situation as workplace English including tourism English, law English, medical English and etc. And in this thesis, we mainly focused on its use in business field that is “business English”. We are now living in a globalized world, and after China entering the WTO, ourcountry’s commercial activities are increasing rapidly, which makes business English become a n indispensable language tool for communication in the world’s economical activities. Business English correspondence is one of the most effective ways in international communication .A good knowledge of English is the important foundation for writers to write a good andeffective business English correspondence. In the meanwhile, there are many other factors should be paid attention to, such as avoiding Chinglish, having knowledge of the background knowledge of western culture, keeping eye on the trading style of the other party and etc. In one word, with the continuouschanges of the forms of commercial activities, the business English correspondences must change accordingly.4.2.2 Former studies on lexical features of English business correspondenceLexicon plays an important part in writing. And in business Englishwriting, the lexicon is of more significance. Many scholars have made many researches of the language and lexicon in business English correspondencesfrom various perspectives. They studied many aspects such as the lexiconmeaning, function, correctness, and etc. Therefore, it is of much researchvalue to do research in this aspect. This thesis tried to explore moremeaningful things expecting to provide some u seful information to the readers and business English learners (何勇斌, 2005; 196).4.3 The Lexical Features Represented in Courtesy and ConsiderationIt has mentioned that there are 7Cs principles in business writing, here, I’ll divide them into 3 classifications to illustrate the lexical features in each classification. The first classification is lexical features represented in courtesy in courtesy and consideration. In business correspondences, we often use some polite words to express our kindness toother. And we often use some special words to present consideration to theother party. So from some aspect we can say that the consideration for theother party is also show our courtesy. The second classification is lexical features represented in conciseness and completeness. As I mentioned above, business correspondence should be concise, but that doesn’t mean that the less the better. At the same t ime, we should notice that we give the complete information that needed. The last classification is lexical features represented in clearness, concreteness and correctness. These three principles have one common target that is to make t he business correspondence be accurate and not to be misunderstanding.4.3.1 Use polite wordsEnglish business correspondences is an important way of commercial communication and play many roles such as delivering information, building cooperative relationship, promoting company’s operations and strengthening communication in commercial activities (汤军, 1998; 148). To achieve commercial goals successfully, it is essential to use polite and appropriate language. According to Leech (Leech, 1983; 236), there is a set of Politeness Principle (PP) that socially governs communicative behavior. The Politeness Principle (PP) is formulated as follows: Minimize (other things being equal) the expression of impolite belief, and maximize (other things being equal)the expression of polite beliefs.4.3.2 Use positive wordsThe meaning of word is combined with conceptual meaning and associative meaning. He former one is the core of a word and the associative meaning isa combination of a word’s emotional and stylistic meaning. Words of positive emotional meaning will deliver an unhappy feeling on readers. In Englishbusiness correspondences, words of positive meaning can send people anemotion of delight, happiness and positiveness and make t hem feel respected, thus making words more acceptable. Therefore, in English business correspondences, words that can express gratitude and praise are often used. For instance, We would be very grateful if you could let us take deliverybefore the selling season. It gives us much p leasure to receive the catalogue and samples you sent us. In a word, it is more acceptable to choose wordsof positive meaning in English business correspondences.4.3.3 HedgesHedge words are those have certain core meaning in language while notall the sense of them are definite(伍铁平, 1999;143). They are different from semantic ambiguity. They have their unique characteristics and richpragmatic function. Using hedge words appropriately will make c orrespondence language more polite instead of affecting its preciseness of language.Hedges can be divided into two kinds. On o ne hand, we can use some words or expressions that can change the original meaning of discourse. For example, we can use “a little, roughly, greatly, approximately “ and etc. On the other hand, we use words that do not change the true condition of discoursebut can soften the language mood (楚君, 2004; 71). In commercial activities, there are some i nevitably disputes that can not be avoided in the cooperation of both trading parties because of some interests conflicts and contradictions. In those situations, writers could use hedges to delivertheir information more quickly in order to give both parties more space tosave their trade and face, thus easily changing their way of trading. Forexample, the sentence “We c an not agree with the price you offer.”may be changed into “I am a fraid that we c an not agree with the price you have set’. And in this way, your words can be more acceptable by the other party.4.3.4 Use more modal verbsModal words have modal meaning and modal meaning is the courage of a verb that can express the speaker’s attitude towards and emotion to the subject he talks about. Whether the language is polite depends on whether the modal words are strong. Modal words like “could, might, would, should” and etc. more of negotiable mood t hat can make l anguage mood m ore euphemistic and are often used in English business letters.4.4 The lexical features represented in conciseness and completeness4.4.1 Choice of concise wordingWriters of business English correspondences, when write a business English correspondence, redundancy of words should be avoided. Try to makethe words and sentences more clear. Too many d etail descriptions should also be avoided as much as possible. For example, in the sentence “We h ave begun to export our machine to countries abroad”, the word “export”and “countries abroad” are of the same meaning. And in this case, we suggestthat “countries abroad”should be omitted. Emphatic and descriptive words are a good way to make business English correspondence more effective.Writers can choose abbreviated words in foreign trade fields that are familiar to people. Besides, the sentence structure should be concise andsimple. Writers should use more words to replace complex sentences and tryto maintain the completeness and make sentences more concise (Baugh, 1986; 94). For instance,“As what you have requested...” can be simplified into “As requested...”. Moreover, it is a key factor to keep the completenessof information. Some words used in our daily life such as “the above mentioned”,“the former”,“respectively”should not be used in business correspondences as much as possible. Make sure provide complete information to let the other party be clear at he first glance.4.4.2 Synonyms in pairsSynonym is another important word form used in business English correspondences. It refers to words of the same or almost the same meaningbut have different spelling forms or sound different. These words are often used in business English correspondences. For instance,” we have some t erms and pacts needing you to check carefully”.It is very common to use a great deal of synonyms in business correspondences. On one hand, the use of synonyms r eflects the diversity and flexibility of language in business English correspondences. On the otherhand, these synonyms have a little difference in the meaning or usage, which can indirectly reflect the preciseness of business English. Such as goods, commodity, merchandise, shipment, freight, cargo and consignment. Thesewords that we listed here all can refer to things in commercial trading. But if we use different words, we refer to the same t hing. However, there should be noted that we can not still mix them together or just take them as oneword. Because they are divided into accordance with various link of international trade, they represent different links. Shipment and cargo are generally referred to things in transportation, while merchandise, goods,commodities are more likely to refer to things when they are sold or bought. Therefore, this is a special feature of lexicon in business English correspondences that deserving learners to pay their attention to.4.4.3 Use AffixLanguage is changing with the development of our society and business English, as an application of general English in commercial activities ischanging as well. And the great waved of the economy’s globalization bring more opportunities for business English. In the lexicon of business English, the most striking feature is that the usage of some new prefix and affix,which contributed the birth of some new words in business area. For example, the prefix e-, eco-, tel-, and suffix -ism ,and etc. Some new words made f rom them such as e-commerce, tele-message, eco-friendly, endism, and etc.4.4.4 Use abbreviationsAbbreviations are an important part of business English lexicon thatformed in the long-term commercial practices. The use of abbreviations canmake y our expression more concise and clear and they are frequently used in commercial activities. Abbreviations are often represented by the capitalized correspondences, such as L/C (correspondence of credit), B/L(bill of landing), EAT (estimated arrival time), ASAP (as soon as possible), and etc.4.5. The Lexical features represented in clearness, concreteness and correctness4.5.1 Choice of precise wordingIn business correspondences, there are some special expressions andwords that re not so frequently used in situations of daily life. These words almost do not appear in general English .In some cases, they are used inordinary English, but will have different meaning in business English. This is also a lexical feature of business English correspondences. For example, in the phrase “on the terms and conditions”, the words “ term” and“condition” are both of the meaning “in some situation or with some requirements”. In our daily life, there is no need to use the two words ofthe same m eaning at the same t ime, while in business English correspondences, they are must be used together like above to guarantee that the letters are precise and rigorous. In another example, the word “advise”in the phrase “advise sb of sth”is used as the meaning “give a suggestion or recommend”in daily usage. But in business English correspondences, it means “notice”. There are a lot of such words in business English. For instance, the word“offer” generally refers to “provide or supply sth”, while in business English correspondences it can used as of the a meaning associated with the stocks. Again, in insurance industry, “the word “policy” means “the credit to prove you make an insurance” rather than the ordinary meaning “principles”. Therefore, it is of great necessity for writers of business English writers to pay attention to this.4.5.2 Preference of concrete words to abstract wordsIn business English correspondences, writers should make sure that the information that they deliver is specific, correct and vivid as possible as they can. Try to compare the following sentences: “We have sent to you as usual under your L/C”. “We h ave sent to you our sight draft No. 231 of the Central Bank.” By comparison, it is apparent for us to see that informationof the second sentence is more specific, which make r eaders can clearly make sense of the information the writer want to deliver at their first glance.However, the first one is so general that readers can understand what doesthe sentence mean after careful thinking.4.5.3 Use simple words to make sure of clearnessIn business English correspondences, the principle clearness is of great significance as well. It refers to deliver the information that writers try to pass on clearly and directly without causing any misunderstanding orbringing any trouble for both trading parties. A clear expression has beenan important link to make s ure of effective commercial communication all the time and thus become t he objective and standard of business English writing.If the receivers of the business English correspondences can not make sense of what the writers intention is, the correspondence will be bound to turnout to be meaningless no matter how f igured and magnificent the language is . And in some c ases, such correspondences that cannot deliver correct and clear information may even cause misunderstandings and trading losses.To solve this problem, firstly, we can choose to use simple words thatfamiliar to us. In doing trading communication, we had better use words that are simple and in line with their regular expressing ways, either verballyor in the written form. It should be noted that words that are complex, strange and ambiguous should be avoided. Secondly, writers should organize thestructures of sentence and paragraph. And in those correspondences, writers had better make s ure that the passage is rigorous while words and expressions are simple and clear. Thirdly, some d etermined words should be closely follow the words that that they modify, which can avoid ambiguity. For example, the sentence “Those who work rapidly get ill in these conditions.” In this sentence, the position of “rapidly”leads to two different understandings of this sentence. Readers may get confused that which word does the word “rapidly” modify, “work” or “conditions”? If we change the sentence into “Those who work in these condition get ill rapidly, the meaning that the sentence is going to deliver will become very clear.There is another problem. In a sentence, writers should note that words of two meanings should not be used. For instance, “We s hall take a firm line with the firm.” In this sentence, the first “firm” means “strong and tenacious”, but the second “firm” means “corporation or company”. It is very easily for readers to get confused. Therefore, this sentence may b e changed into “We shall take a strong line with the firm”. And thus the meaning of the whole sentence will be very clear.5 ConclusionBushiness English correspondence is very worth in researching. It hasits own p articular lexical features. This thesis studies the lexical features on the basis of collected data and tries to explain these features form the aspect from writing principles. After the author analyzed the authentic data collected from foreign trade companies, it is found that there exist somespecific lexical features of business English correspondences, such as preference of concrete words to abstract words, choice of precise wording,use positive words and use simple or common words instead of difficult words. Business English correspondence is one of the most effective ways in international communication. A good knowledge of English is the importantfoundation for writers to write a good and effective business English correspondence. In the meanwhile, here are many o ther factors should be paid attention to, such as avoiding Chinglish, having knowledge of the background knowledge of western culture. In one word, with the continuous changes ofthe forms of commercial activities, the business English correspondence must change accordingly.。

相关文档
最新文档