敦煌变文域外影响研究综述
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
敦煌变文域外影响研究综述
内容摘要:纵观变文研究逾百年的历史,一方面,在关于变文来源的研究中,域外对变文的影响因素已有较为充分的讨论;另一方面,就变文对域外的影响而言,中日韩三国学者从中日、中韩比较的角度展开了系列研究,但这方面的研究还存在极大的探讨空间,极有可能成为变文研究新的发展点。
关键词:敦煌变文域外影响研究综述
自1900年莫高窟藏经洞发现大批敦煌遗书以来,国内外专家对其展开了系列研究。变文是敦煌遗书的重要组成部分,变文研究在敦煌学研究中占有极其重要的地位。敦煌变文研究史已逾百年,其成果十分丰硕,但相关跨国、跨民族比较研究还存在很大的探讨空间。针对这一现象,急需对相关域外影响研究进行梳理,从而挖掘变文研究新的发展点。
众多学者对敦煌变文先行研究进行过梳理,其中尤以李小荣的梳理最为细致、全面。李小荣在《敦煌变文》一书中以时间为主线,对敦煌变文的研究成果分三个阶段进行了整理。[1]其整理分期清晰,既对变文研究史进行了整体宏观把握,又对变文的文献整理与个案研究分阶段、地区进行了详述。以下拟按李小荣的分期方式,对变文的域外影响研究分三个阶段进行梳理,从而总结变文域外影响研究所取得的成果以及存在的发展空间。
一.变文作品之零星刊布及变文含义、来源之论争阶段(1909-
1949)
二十世纪上半叶是变文研究的起步时期,零星刊布了一些变文作品,并围绕变文的含义、来源展开了初步探讨。其中,涉及域外影响的研究成果主要体现在对变文来源的论争方面。关于变文的来源,当时学界分为外来说、本土说两派。其中,外来说又包括讲唱文体影响说、俗讲话本影响说两种主张。胡适联系佛教转读、梵呗、唱导的传教方式,最早提出变文源于佛经翻译文学的观点。[2]郑振铎进一步明确指出佛经文学中韵文散文相结合的新文体对;“;变文;”;的产生发挥了重要作用。[3]关德标则认为转读的方式使得佛教深入民间,并逐渐演化出变文作品。[4]这些学者都认为佛经文学的新文体是促生敦煌变文的直接要因。
此外,也有学者认为变文源自佛教俗讲话本,并对佛教俗讲展开了多方面的研究。如向达的《唐代俗讲考》[5]、孙楷第的《唐代俗讲之轨范与其本之体裁》[6]、傅芸子的《俗讲新考》[7]等,都论及此观点。日本的山崎宏、那波利贞、小野胜年等佛教史学家围绕俗讲与俗讲僧展开研究,也论及变文源于俗讲的问题。[8][9][10] 如上所述,敦煌变文研究初期,在对变文作品的内容、文学史价值进行评述的过程中,学者们论及变文来源问题,多主张外来说。这一时期,尚无学者就变文对域外文学、文化的影响进行专题研究。
二.较大规模的作品之专集整理与研究阶段(20世纪50-70年代)
1950年之后,敦煌变文研究的研究队伍与研究范围不断扩大。与第一期不同,这一时期关于变文来源的论争更倾向于本土说的观点。虽然关于变文来源的域外影响研究不多,但这一时期出现了关于变文