英语里那些有趣的动物暗喻
英汉语言中动物名称的隐喻现象
英汉语言中动物名称的隐喻现象
隐喻是人们运用象征性的语言,产生超乎想象的描述和表述,尤其在英汉语言中动物
名称的隐喻现象,尤为突出。
英文中的动物隐喻主要是以鸟类、猫、狗和老鼠给出的,如:chicken hearted(胆
小鬼)、angry bear(生气的熊)、pigheaded(固执的人)、monkey business(坏事)等。
从鸟类中,人们常用鸡、鹰、蝴蝶作比喻,比如:“鹰眼”比喻敏锐的视力、“天鹅”比喻婚姻幸福,“老鹰”比喻见多识广的老人。
从猫和狗的角度,人们认为它们的性格各异,狗被认为是忠心耿耿的动物,常用来概
括忠诚、可靠、友善,其表现形式有“狗仗人势”、“狗急跳墙”、“狗尾续貂”等。
至
于猫,就是狡猾、谨慎、顽固,有“如鱼得水”、“自古猫腻”、“皮开肉绽”等说法。
而老鼠也常常被用作比喻,很多国家都将老鼠视为没礼貌、贪婪等特点,如“老鼠偷栗”用来表示一个人贪图小利,一分而已,“老鼠过街”用来比喻胆小的人,很容易受到
任何刺激而受惊。
用动物隐喻比喻人的行为和性格,可以更加形象地把握人们的思维,表达出丰富多彩
的含义,帮助人们更好地了解和理解彼此,不得不承认,动物隐喻在英汉语言中是一种影
响深远的语言形式。
英语中有动物的俚语总结
英语中有动物的俚语总结1.fox狐狸—cunning狡猾的◆as sly as a fox像狐狸一样狡猾。
◆The clever fox escaped the hunter. 伶俐的狐狸逃过了猎人的追捕。
◆He is as sly as a fox. You've got to watch him. 他狡猾如狐狸,你可要小心点。
◆You can never fox me. 你绝对骗不了我。
2.monkey猴子—mischief恶作剧◆What are you doing, you young monkey !你在干什么呀,小捣蛋鬼!◆Stop monkeying about with the TV set !不要瞎弄电视机!◆put sb’s monkey up.使某人生气,激怒某人◆ a monkey with a long tail.抵押◆monkey business (非正式)恶作剧,骗人把戏,捣鬼◆make a monkey (out) of sb. 使某人出丑,戏弄(愚弄)某人◆ a monkey on your back (英,非正式)使生活艰难的沉重负担(尤指对素养品的依赖) ◆get the monkey off.戒除吸毒恶习。
◆monkey around (英,非正式)胡闹捣蛋,调皮3.wolf狼—savageness残忍◆ a wolf in sheep’s clothing表面温顺,实际凶残◆The life of the wolf is the death of the lamb.狼的生就是羔羊的死。
◆Wake not a sleeping wolf./ Don't wake a sleeping wolf.莫惹是生非◆See a wolf.吓得张口结舌,说不出话来◆To lead a wolf into the house引狼入室◆greedy as a wolf贪得无厌4.Serpent/ Snake蛇—阴险狡诈◆ a snake in the grass潜伏的危险,暗藏的敌人◆ a snake in one's bosom (胸怀,内心)恩将仇报的人,背信弃义的人◆serpent eye如蛇般阴险的眼光◆to warm a snake in one’s bosom.养虎贻患,姑息坏人◆Cherish a snake in one's bosom养虎遗患5.pig猪—肮脏、贪婪、懒惰◆He'd been a pig about money. 他对钱贪得无厌。
英语中的动物暗含的寓意
英语中的动物暗含的寓意动物名词及其文化喻意日常生活中,人一般不能与动物相提并论,但语言中却有不少借动物的特性来形容人的特性的词语。
值得注意的是,这种比喻性表达法往往因语言、文化的不同而具有不同的含义。
接下来,小编给大家准备了英语中的动物暗含的寓意,欢迎大家参考与借鉴。
英语中的动物暗含的寓意1.cat(猫)俗话说“猫有九命”,这是汉语的说法。
此外,中国人常戏称嘴馋的人为“馋猫”。
cat在西方是人们宠爱之物(pet),但令人奇怪的是,在英语俚语中,cat的含义为a spiteful or unpleasantwoman(心地恶毒或令人讨厌的女人)。
照此看来,似乎是中国的猫可亲,西方的猫可恶了。
2.dog(狗)在英语中dog的形象一般不差,常可泛指“个人”。
如谚语:Every dog hashisday。
(人人皆有得意日。
)又如:a gay dog(快活的人、好玩的人)。
但dog也有形象不佳之时。
如:dog eatdog(注意eat为原形),意指“人们自相残害”;同样,a dog in the manger喻“占着茅坑不拉屎的人”。
在汉语里,尽管狗在某些地方也为宠物,但“狗”的形象总是不雅,因而用来指人时多含贬义。
如“狗咬狗”、“哈巴狗”、“走狗”、“狗仗人势”、“癞皮狗”等等。
3.pig(猪)pig所受待遇可谓最糟,人们总是一边吃猪肉(pork),一边又对猪恶语相加。
汉语里,猪集“懒、笨、馋”于一身,借此喻人具有刻毒之意,其用语不胜枚举。
英国人也给pig以丑恶的形象。
a pig意为agreedy,dirty orbad-manneredperson(贪婪、肮脏或无礼貌的人)。
注意,最后一喻意似乎未进入汉语。
4.rat(鼠)汉语中的“胆小如鼠、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”及“鼠辈”等词语,皆有“畏琐、卑微”及“心胸狭窄”等含义,可见鼠在汉语中简直一无是处。
作为俚语,英语的rat指人时喻意与汉语稍有出入,但也含贬义:a rat即a person who behavesselfishly(自私的人)或a person who isdisloyal(不忠的人)。
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻在英语的谚语中,有许多关于动物"猫"的隐喻。
这些谚语常用来描述人类行为、情绪或特定情境。
下面将探究其中一些常见的猫的隐喻。
1. "Let the cat out of the bag"(泄露秘密):这个谚语来自于过去市场上出售生猪的做法。
卖家通常将活猪放入装满麻袋的篓子中,以便买家查看猪的品质。
有时,不诚实的卖家可能会将猫放入麻袋中,想要欺骗买家。
如果卖家不小心猫从麻袋中跳出来,秘密就会泄露。
这个谚语的意思是透露了某种秘密或真相。
2. "When the cat's away, the mice will play"(山中无老虎,猴子称霸王):这个谚语源于中国的寓言故事。
故事讲述了当山中的老虎(大boss)不在时,猴子(小手下)会庆祝并做自己想做的事情。
这个谚语暗示了当某个权威人物不在场时,其他人可能会放松警惕或搞出一些淘气的事情。
3. "There isn't enough room to swing a cat"(地方狭小):尽管现在这个谚语听起来有些残忍,但它来自于过去海军对船舱空间的要求。
在船上,要进行鞭笞刑罚时,士兵需要有足够的空间摆动长鞭。
由于船舱空间狭小,通常没有足够的空间来进行此操作。
所以这个谚语用来描述任何地方空间有限的情况。
4. "A cat has nine lives"(猫有九条命):这是一个常见的谚语,表示猫有多次生存的能力。
据说,猫有九条命,意味着它们极难被杀死或致命地伤害。
这个谚语通常用来形容有好运或能够逃脱困境的人或情况。
5. "Curiosity killed the cat"(好奇害死猫):这个谚语警告人们好奇心可能导致问题或危险。
猫是好奇的动物,它们常常会卷入危险的情况中。
这个谚语的意思是,好奇心过度可能导致负面后果,比如猫的死亡。
英语中有关动物的俚语
英语中有关动物的俚语英语中关于动物的俚语一、狗/Dog在中国文化中狗的寓意有褒有贬,狗虽忠实但有些用于形容人的词语都是贬义,比如:狗东西、狐朋狗友、狼心狗肺等。
而在西方文化中,狗是家中的宠物,可享受较高的待遇,最好的朋友,也是人们寄托感情的对象。
Dog a dog in the manger 狗占马槽put on the dog 炫耀、摆阔go to the dogs 一蹶不振dog-eared books读得卷了边的书dog sleep 不时惊醒的睡眠dog watch夜班a sly dog偷鸡摸狗者a yellow dog 杂种狗、卑鄙可耻的小人a big dog看门狗、保镖、要人You are a lucky dog! 你真是个幸运儿dog nose 啤酒与杜松子酒的混合酒a dog in a blanket葡萄卷饼或卷布丁dog does not eat dag 同类不相残Every dog has his day 凡人皆有得意时Love me love my dog 爱屋及乌Sick as dog 病得厉害Top dog 最重要的人物As faithful as a dog 像狗一样忠诚dog-tired 像狗一样的累dog-eared books 读得卷了边的书dog watch 夜班old dog 上了岁数的人、老手He that lies down with dogs must rise up with flea. 近朱者赤,近墨者黑A good dog deserves a good bone. 西方人论功行赏时常说'好狗应有好骨头a dog chance 极有限的一点儿机会(希望)dog's days 很热的日子rain cats and dogs 倾盆大雨go to the dogs 破产under dog 走狗sleeping dogs 阴险的人love me ,love my dog 爱屋及乌lead a dog's life 过着非人的生活let sleeping dogs lie 别惹事生非the Hong Kong dog 吃坏了肚子、拉肚子dog in the manger 占着-- -- to put on the dog 耍阔in the dog house 陷入困境a dog in the manger 占着茅坑不拉屎barking dog doesn`t bite 虚张声势的人a (case of) dog eat dog.残酷的竞争;自相残杀。
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻猫一直是英语文化中的重要元素,它在英语谚语中的代表作品非常四季猫腻。
从好的到坏的,猫的形象被整合在各种各样的英语谚语中。
下面,本文将探讨英语谚语中有关动物“猫”的隐喻。
第一组:谚语描绘了猫的聪明1. Curiosity killed the cat (好奇心害死猫)这个谚语提示我们尽管好奇心是人们探索世界的源动力,但是太过好奇却会使我们陷入无法解决的困境。
2. Like a cat in the dark (如黑暗中的猫)这个谚语告诉我们,即使在最黑暗的环境下,有些人依然能保持足够的安全感。
3. There's more than one way to skin a cat (除了一条路,还有其他的方法)这个谚语强调,在任何问题上,都有不同方法可以选择,不要只是关注一个方法,因为这个方法可能并不是唯一正确的方法。
1. When the cat's away, the mice will play (猫不在家时老鼠就会玩)这个谚语提示我们,当人们离开了某个场所,那里的其他人可能会变得更放松,会做一些在其他情况下不会做的事情。
这个谚语告诉我们,当一个人正在遭受困难时,我们不应该给他们更多的摩擦或批评,而应该给他们支持和理解。
1. Letting the cat out of the bag (让猫从袋子里跑出来)这个谚语意味着泄露一个重要的秘密,或者揭露一些不应该为外人所知的信息。
这个谚语意味着下雨非常大,天空雾气重重。
这个谚语强调,当你试图解决一个问题的时候,如果你摸错了要害,那么你的尝试就是徒劳的。
总之,在英语谚语中,猫经常被用来描绘聪明、懒散和诡计多端的特点。
这些谚语虽然看似简单,但是蕴含深刻的哲理,值得我们好好体会。
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻1. Curiosity killed the cat.(好奇心害死猫)这句谚语传达的含义是,过于好奇或不加选择地进行探索和冒险可能会导致不好的结果。
这句谚语起源于16世纪的英国,猫被认为是好奇心的象征。
2. Let the cat out of the bag.(泄漏秘密)这句谚语意味着意外地泄露了秘密或隐藏的信息。
据说在中世纪的集市上,商贩将猫放在装有欺骗性商品的袋子里,如果有人不小心泄露了秘密,猫就会跑出来。
3. When the cat's away, the mice will play.(山中无老虎,猴子称霸王)这句谚语意味着在没有监督或权威人物的情况下,人们会停止遵循规则并自由行动。
猫被视为山中的老虎,而老鼠则代表没有受到威胁的人。
5. Let sleeping dogs lie.(别惹麻烦)这句谚语意味着不要干涉或打扰那些潜在危险的事物,以避免麻烦或争吵。
狗通常比猫更易激怒,所以使用“sleeping dogs”的隐喻表示那些看起来平静的事物。
6. Like a scaredy-cat.(像个胆小鬼)这句谚语用于形容一个胆小怯懦的人。
猫常常被认为是胆小而易受惊吓的动物,因此使用“scaredy-cat”的隐喻来形容胆小鬼。
7. The cat's meow.(最棒的人或物)这句谚语意味着某人或某物非常了不起或令人赞叹。
它来源于20世纪美国的黑人俚语,最初用于描述一位非常时尚或令人印象深刻的女性。
8. There isn't enough room to swing a cat.(空间极窄)这句谚语意味着空间非常有限。
起源于17世纪的英国,当时船员在船上必须有足够的空间以进行鞭子打击的训练,而“swing a cat”指的是用猫尾巴作为鞭子。
9. A cat has nine lives.(猫有九条命)这句谚语意味着猫具有迅速恢复并再次振作的能力。
中英文动物名词的引申义和隐喻现象
中英文动物名词的引申义和隐喻现象1. 中英文动物名词的引申义1. 中英文动物名词的引申义狐狸:狐狸被认为是狡猾的,因为它们可以聪明地解决问题。
狐狸也被视为机敏、灵活、机智、狡诈和敏锐的象征。
Fox:Fox is thought to be cunning because they can solve problems smartly. Foxes are also seen as symbols of being shrewd, agile, witty, sly, and sharp.狼:狼被视为狡诈、残忍和凶恶的象征,但也被视为勇敢、忠诚和团结的象征。
Wolf: Wolves are seen as symbols of being cunning, cruel, and vicious, but also of being brave, loyal, and united.老鼠:老鼠被视为勤劳、机灵和聪明的象征,但也被视为破坏性的象征。
Mouse: Mice are seen as symbols of being industrious, clever, and intelligent, but also of being destructive.熊:熊被视为强大、勇敢和有力的象征,但也被视为暴力、凶恶和威胁的象征。
Bear: Bears are seen as symbols of being strong, brave, and powerful, but also of being violent, vicious, and threatening.猫:猫被视为狡猾、狡诈和敏锐的象征,但也被视为友善、温柔和慈爱的象征。
Cat: Cats are seen as symbols of being cunning, sly, and sharp, but also of being friendly, gentle, and loving.2. 中英文动物名词的隐喻现象中英文动物名词的隐喻现象在日常生活中十分常见。
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻
猫是一种经常出现在英语谚语中的动物,它在这些谚语中常常被用作隐喻的象征。
猫在英语文化中有着各种不同的象征意义,包括灵巧、狡猾、独立、神秘等。
猫经常被用来形容某人灵巧或机智。
“像猫一样的灵活”意味着某人具有非常敏捷和灵巧的身手。
这是因为猫以其前所未有的柔韧性和敏锐的观察力而闻名,它们可以迅速适应并从各种各样的情况中逃脱或抓住猎物。
猫也常被用来形容某人狡猾或诡计多端。
类似于谚语“乌鸦看呆了,小猫逞能”,这个谚语暗示猫利用它的聪明才智来欺骗其他动物。
猫的伪装能力和突如其来的攻击方式经常被人们运用在描述一些狡诈行为上。
猫还被描述为独立的动物。
谚语“抓到猫尾巴”暗示某人无法控制或捕捉一个非常狡猾的猫。
这个谚语意味着猫有自己的意志和决心,并且不容易被他人操控。
猫也经常与神秘和超自然的力量联系在一起。
有时候,猫被认为有着第六感,可以感知到超自然的存在。
这也是为什么猫常常被描述为黑色的动物,因为黑色在许多文化中都与神秘和超自然的力量联系在一起。
十二生肖动物形象在英语中妙趣横生的比喻
十二生肖动物形象在英语中妙趣横生的比喻作者:陈婧燕来源:《新教育·科研版》 2018年第11期陈婧燕相传在十二生肖排名时,老鼠耍花招排到第一,因而遭大众的不满和排斥,所以它只好夹着尾巴过日子,但依然无法改变“老鼠过街人人喊打”的命运。
而猪因懒惰成性、嗜睡贪吃,自然而然地被排在最后。
其他动物也都各有其趣闻和比喻,这些惟妙惟肖的比喻在英语文化中也有相似或相异之处:把动物进行生动有趣地比较,突出日常生活中人们对这些动物生活习性等方面的了解和认识。
1. 鼠英语中表达鼠的单词有“mouse”和“rat”,其中rat特指田鼠。
同样,鼠的形象在英语中也极其不好,一般形容猥琐、肮脏、卑鄙等意思。
如果说“You are a rat”:讨厌的人、卑鄙的人、背信弃义的人。
英语中比喻鼠的习语有“as poor as a church mouse”(一贫如洗、一穷二白),相传该习语始用于17世纪,这种比喻用法可能借自德语或法语。
旧日教堂没有食橱,也没有食品储藏室,教堂里的老鼠很难找到吃的东西,所以后来人们以church mouse 来喻指“穷光蛋”。
另外“like a drowned rat”则指“落汤鸡”。
—— She married a man who was rather lazy and as poor as a church mouse, which hurt her parents deeply. 她嫁给了个又懒又穷的人,这伤透了她父母的心。
—— Coming back from walking in the rainy day, she was like a drowned rat. 雨天从外头走回来,她被淋得像只落汤鸡。
2. 牛牛的外形高大,稍有笨重感。
中国长期是个农耕国家,在劳作过程中牛成了人们的大帮手,所以中国人对牛怀有一种非常特殊的感情。
长时间以来,人们一直在传诵着牛的勤劳、无私奉献精神“吃的是草,挤的是奶”、勇敢等等特征。
英语里有关动物的隐喻
• as bold as a lion. 如老虎凶猛 • a lion in the way. 拦路虎 • an ass in a lion's skin 狐假虎威
Cow/Heifer • heifer小母牛;漂亮姑娘 She has grown into a heifer.
她已出落成漂亮姑娘。
Pig/Hog/swine Tiger
Horse
Wolf Bear
Ostrich
Lion
For most Westerners , the lion is the king of the beasts. The "lion" usually symbolizes confidence, such as---strength and authority.But when we translate some sentences into Chinese,we always use "tiger" instead of it.
That's quiet different from Chinese in which the "dragon" really has a lot of good meaning.such as wang zi cheng long and long ma jing shen. However,in English,people call the evil Satan as the great dragon.
Bear • Kings and bears often worry keepers. 伴君如伴虎
• a bear garden
嘈杂喧闹的场所
• Her husband is such a bear that nobody likes him.
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻猫是一种常见的动物,也是英语谚语中经常被用来作为隐喻的对象之一。
猫在英语谚语中的隐喻形象多种多样,可以体现出猫的机智、灵活、狡猾等特性。
本文将探讨几个在英语谚语中关于猫的隐喻。
第一个隐喻是:“猫有九条命”。
这一谚语常用来形容一个人非常幸运,屡次逃过死亡之祸。
猫被认为是灵活且机智的,据说有九条命。
当一个人经历了多次危险而未受伤时,就会被形容为“猫有九条命”。
这个谚语也可以用来鼓励那些持续努力并克服困难的人们,告诉他们永不放弃。
第二个隐喻是:“披着猫皮的老鼠”。
这个谚语用来形容表面上看起来柔弱无害的人实际上是个狡猾的人。
在这个隐喻中,猫被描绘成了一个伪装成老鼠的猫的形象。
这个隐喻告诉我们不能只看表面,要警惕那些伪装起来的危险之人。
第三个隐喻是:“有猫脸的女人”。
这个谚语用来形容一个有狡猾或欺诈行为的女人。
在这个隐喻中,猫的脸被用来暗示那些机智和伪装的女人。
猫的眼神和表情经常被认为是深不可测的,这也体现在了这个隐喻中。
通过这个谚语,人们被提醒要警惕那些可能对他们不利的人,尤其是那些表面看起来温和、友好的人。
第四个隐喻是:“把猫出不了袋子”。
这个谚语用来形容一个秘密被泄露,不能再保守的说法。
猫在这个谚语中象征着秘密,因为猫经常被认为是神秘、善变的动物。
当一个秘密被泄露时,人们就会说“把猫出不了袋子”,意思是这个秘密已经无法再保守了。
第五个隐喻是:“一旦猫不在家,老鼠就兴风作浪”。
这个谚语用来形容某个人在无法监管的情况下,会变得不受限制,胡作非为。
在这个隐喻中,猫象征着秩序和纪律,而老鼠则象征着混乱和破坏。
当猫不在家时,老鼠就会兴风作浪,没有人能够约束他们。
这个谚语提醒人们要维持好秩序和规矩,不要让混乱和破坏占据上风。
猫在英语谚语中的隐喻形象十分丰富。
通过这些隐喻,我们可以了解到猫的机智、灵活、狡猾等特性。
通过对这些谚语的分析和理解,我们可以更好地理解和运用英语中与猫相关的隐喻。
英语里有关动物的隐喻
• Many of my students are dark horses : they have potentials that need only be exploited .
Pig/Hog/Swine • pigs might fly 无稽之谈,奇迹可能会发生 • Mr.Chan is a road hog,he is always impolite to other roadusers and speeds on the road • to cast pearls before swine
Ostrich
An ostrich, also refuses to face reality.
• Don‘t be an ostrich ! Everybody knows the truth, but you ! (不要做鸵鸟了!
除了你自己,所有人都知道事情的真相。)
Thank you!
对牛弹琴
陈先生是一個路霸,他對其他道路使用者極不禮貌,又經常超速駕駛。
The"pig""hog""swine"are all mean stupid and rude when they are used to describe people.
Hale Waihona Puke TigerAs we all kown tiger is the king of beasts in Chinese traditional culture. Words to describe them often are…
英语里那些有趣的动物暗喻
英语里那些有趣的动物暗喻1.beast 兽,喻指凶狠的人Just look at the way he treats his wife! He is a beast.且看他对妻子的那副样子吧!他是个凶狠的人。
2.bear 黑熊,喻指鲁莽汉The old man is a bear; he is always grumbling.那个老头是个鲁莽汉,总爱发牢骚。
3.bird 鸟,喻指女朋友Jim took his bird to the pictures last night.吉姆昨晚带着他的女朋友去看电影了。
4.cat 猫,喻指心底恶毒的女人Don't listen to her gossip; she is a cat.别听她搬弄是非,她是个恶毒的女人。
5. mouse 老鼠,喻指胆小鬼In public affairs he remained a mouse.在公事上,他依然是个胆小鬼。
6.donkey 驴,喻指傻瓜Why did you put your finger in the fire, you silly donkey?你为什么自讨苦吃,小傻瓜?7.lion 狮子,喻指社会各流The lions at her party included two musicians and a writer.她宴请的社会名流包括两位音乐家和一位作家。
8.fox 狐狸,喻指狡猾的人Don't trust him. He is an old fox.别相信他,他是个狡猾的老狐狸。
9.shark 鲨鱼,喻指骗子She entrusted all her savings to a shark who had promised to double her money.她把全部积蓄交给一个答应给她加倍偿付本利的骗子。
10.wolf 狼,喻指色鬼He has a face like an angel, but he is really a terrible wolf. 他有貌似天使般的面孔,实际上他是个大色鬼。
【高中英语】十二生肖在英语中的喻义
【高中英语】十二生肖在英语中的喻义十二生肖的12种动物:鼠(rat),牛(ox),虎(tiger),兔(hare),龙(dragon),蛇(snake),马(horse),羊(sheep),猴(monkey),鸡(cock),狗(dog),猪(boar)。
英语中常用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思广泛而有趣。
Rat-Rat,英语中用来指恼人的鬼魂、可耻的人、告密者、间谍、罢工破坏者;美国俚语指的是新生和肮脏的女人。
当你看到“smallarat”这个短语时,它意味着人们怀疑自己做错了什么;Aratrace意味着激烈的竞争;RatsDesertaining船牛——ox,英语中用ox-eyed形容眼睛大的人;用短语theblackoxhastrodonsb’sfoot表示灾祸已降临到某人头上。
老虎指凶猛的人,是老虎和狼的门徒;英国人是穿制服的新郎;在英语口语中,它通常指的是比赛中的劲敌。
兔——hare,在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。
与hare组成的词组有:makeahareofsb.愚弄某人;startahare。
在讨论中提出枝节问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:firstcatchyourhare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观);youcannotrunwiththehareandhuntwithhounde.不能两面讨好(意指:不要耍两面派)。
龙-龙在中国人民心目中占有崇高的地位。
在外语中,赞美龙的词很少,而且含有贬义。
例如,“龙”指的是一个暴力的人、一个严格的人、一个凶猛而严格的守护者、一个凶猛的老妇人等。
由龙组成的短语也含有贬义。
如龙爪:相互斗争的根源;楔形防坦克混凝土障碍物布置或多层。
老龙:魔鬼。
蛇——snake,指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。
由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。
马:英国和美国的人非常喜欢马。
因此,由“马”这个词组成的短语、成语和谚语有很多,比如骑着高高的马摆架子,傲慢自大;我喜欢骑马。
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻
探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻英语谚语中有许多关于动物的隐喻,而关于猫的谚语在其中也占据着重要的位置。
猫是人类生活中常见的动物,它们的各种行为和特点给人们留下了许多印象,因此在英语谚语中就经常可以看到关于猫的隐喻。
本文将探究在英语谚语中关于动物“猫”的隐喻,希望能够为读者带来一些启发和感悟。
1. 猫的鸟类猎物在英语谚语中,“猫”常常被用来比喻人的行为或性格特点。
“Like a cat on a hot tin roof”这句谚语就是形容一个人焦躁不安的状态,就像热锅上的蚂蚁一样。
这句谚语是来源于猫突然在热锅上跳来跳去的形象,用来比喻人处于焦躁的状态。
而“Letting the cat out of the bag”这句谚语则是指不小心泄漏秘密,来自猫儿蹦出包袱这一行为来比喻揭露隐秘。
这些谚语都展现了猫天性中的狡猾和敏捷,用来比喻人的行为或性格特点,让人印象深刻。
2. 猫的生存本能除了用来比喻人的行为外,猫在英语谚语中还常常被用来比喻生存本能。
“Curiosity killed the cat”就是来源于猫的好奇心,警示人们不要太过好奇,以免招致麻烦。
这句谚语告诫人们要保持谨慎,不要因好奇心而使自己陷入危险之中。
而“all cats are grey in the dark”这句谚语则是指在困难的时候人们都是一样的,用来比喻在困难的情况下人们都变得一样。
这些谚语都展现了猫在生存中的智慧和灵活,让人深刻地认识到生存之道。
在英语谚语中,“猫”还常常被用来比喻争斗的本能。
“fight like Kilkenny cats”就是来源于一种传说,据说在基尔肯尼的猫非常凶恶,斗起来不分胜负,双方都会轻伤甚至丧命。
这句谚语被用来比喻双方斗争到底,不分胜负,最终两败俱伤。
而“when the cat's away, the mice will play”这句谚语则是指猫儿不在家的时候老鼠就会玩耍,用来比喻主人不在,属下纷纷搞破坏。
有趣的英语比喻
有趣的英语比喻比喻这种修辞格在英语中的应用常见而广泛。
它能使语言更加形象生动、鲜明突出。
在翻译英语比喻时,有时可以按照字面的意思直接翻译。
例如:1.As sly as a fox 像狐狸一样狡猾2.As proud as a peacock 像孔雀一样骄傲3.As green as grass 绿如青草4.As clear as crystal 清如水晶5.As mad as March hare 疯如三月兔6.An iron will 钢铁般的意志7.a silvery laugh 银铃般的笑声但是,并非所有的英语比喻都能直译为相应的汉语。
如果说一概望文生义,就难免出错。
下面就介绍一些有趣的英语比喻:1.As happy as a cow 快乐得像百灵鸟(不宜译为“快乐如母牛”)2.As cunning as a dead pig 像狐狸一样狡猾(不宜译为“像死猪一样狡猾”)3.As timid as a rabbit 胆小如鼠(不宜译为“胆小如兔”)4.As close as an oyster 守口如瓶(不宜译为“像牡蛎一样的紧密”)5.As close as a clam 一毛不拔(不宜译为“像蛤蚌一样紧密”)6.As mute as a fish 噤若寒蝉(不宜译为“像鱼一样静默”)7.As hard as nails 健康如铁(不宜译为“硬得如铁”)8.As scarce as hen’s teeth 少如凤毛麟角(不宜译为“少如母鸡牙齿”)9.As sound as a bell 十分健康(不宜译为“像钟一样完美”)10.As wide as poles apart 离题万里(不宜译为“像分开的柱子那么远”)11.like a duck to water 如鱼得水(不宜译为“如鸭得水”)12.like a drowned rat 好像落汤鸡(不宜译为“像落水老鼠”)13.like a rat in a hole 瓮中之鳖(不宜译为“洞中之鼠”)14.Like a cat on hot bricks 热锅上的蚂蚁(不宜译为“热砖上的猫”)15.Industrious as an ant 像蜜蜂一样勤劳(不宜译为“像蚂蚁一样勤劳”)16.Thirsty as a camel 像一条渴龙(不宜译为“渴得像骆驼”)17.To eat like a horse 狼吞虎咽(不宜译为“像马吃东西”)18.To lead a dog’s life 过牛马不如的生活(不宜译为“过狗的生活”)19.To set the cat among the pigeons 引狼入室(不宜译为“把猫放入鸽群”)20.To drink like a fish 牛饮(不宜译为“像鱼饮水”)。
关于动物的隐喻
关于动物的隐喻catfat cat 懒惰,贪婪的人catty 恶毒,令人讨厌,背后说坏话的人kitten 性感,乐于调情的女人 kittenish a fat cat的意思不是肥猫, 而是大款或是很有影响的人,let the cat out of the bag不能按照字面的意思直译为/让猫从袋子里跑出来而是泄露秘密。
put the cat among the pigeons并不是把猫放在鸽子当中, 而是/招惹麻烦或是惹人生气的意思。
bell the cat0字面上是/给猫系铃铛, 这源于英语典故老鼠给猫系铃铛以求安全,引申的含义是挺身而出, 担当风险的意思了。
Enough to make a cat laugh0是/连老猫都要笑掉牙, 即非常可笑pigwhat a pig you are!你真是个混蛋to pig oneself/pig out 大吃大喝,尤其吃不健康食品pig-headed固执,即使有错也不改sheep形容人云亦云,盲目跟从的人sheepish 因为自己做错事或不诚实而显得有点尴尬或惭愧eg: He returned, looking sheepishfollow like sheep盲目顺从lamb 形容所喜欢的人以及温和,好心,不麻烦的人bullbull inachinashop 就像是瓷器店里莽撞的公牛,比喻的是/做事鲁莽, 横冲直撞。
doga lucky dog指的不是狗而是幸运儿爱屋及屋love me, love my dog。
Old dog指的是老人, 上了岁数的人。
Every dog has his day.凡人皆有得意时。
as faithful as a dog 也就是像狗一样的忠诚。
help a lame dog over astile。
帮助一只跛脚的狗越过篱笆, 也就是相当于汉语的雪中送炭,救人于危难之中a dog chance 极有限的一点儿机会(希望)dog's days 很热的日子rain cats and dogs 倾盆大雨fight like cats and dogs.含义是大打出手,oysterAs thumb as an oyster中的喻体是 oyster牡蛎, 表达的是沉默不语的意思, 也就是汉语中的守口如瓶。
“beast”不是野兽?“mouse”也不是老鼠?学会这些地道的英语隐喻!
“beast”不是野兽?“mouse”也不是老鼠?学会这些地道的英语隐喻!中文中经常用动物来直接代替具有某种特定性格的人,比如:说一个人铁公鸡,代表他抠门吝啬;说一个人是狗,代表他活得很惨;说一个人是变色龙,说明他善变和善于伪装……将某一事物的名称用于另一事物,通过类比让人更形象地理解,这种修辞手法被称作隐喻(metaphor)。
英语中也有很多类似的用法,由于东西方文化差异,英语中的隐喻和汉语不尽相同。
今天我们来学习一下英语中有关动物的隐喻:beastbeast本意是野兽,喻指狠毒的坏蛋,通常指性情凶残、行为粗暴的人。
Bully! Hooligan! Beast! Let me go, let go!混蛋!流氓!王八蛋!放开我,放开!mouse本意是老鼠,喻指胆小鬼。
这一点和汉语文化中的“胆小如鼠”是相通的。
In public affairs, he remained a mouse.在公共事务上,他依然是个胆小鬼。
shark本意是鲨鱼,喻指坑蒙拐骗的人、诈骗犯。
鲨鱼猎食迅速且毫不留情,就像诈骗犯榨干别人的血汗钱一样。
Beware the sharks when you are making up your mind how to invest. 当你决定如何投资时要提防诈骗者。
donkey本意是驴子,喻指蠢蛋。
因为驴子看起来很憨傻,脾气又很犟,所以就成为了蠢货的代名词,这跟中文的用法很像。
Why did you put your head in the pot, you donkey?为什么你要把自己的头塞到罐子里,你个蠢货?bear本意是熊,喻指蛮横无理的人。
熊高大笨拙的样子,很容易让人联想起做事不经大脑的莽夫。
The old man is a bear. He is always grumbling. 这个老头是个莽夫,他总是在发牢骚。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语里那些有趣的动物暗喻
1.beast 兽,喻指凶狠的人
Just look at the way he treats his wife! He is a beast. 且看他对妻子的那副样子吧!他是个凶狠的人。
2.bear 黑熊,喻指鲁莽汉
The old man is a bear; he is always grumbling.
那个老头是个鲁莽汉,总爱发牢骚。
3.bird 鸟,喻指女朋友
Jim took his bird to the pictures last night.
吉姆昨晚带着他的女朋友去看电影了。
4.cat 猫,喻指心底恶毒的女人
Don’t listen to her gossip; she is a cat.
别听她搬弄是非,她是个恶毒的女人。
5. mouse 老鼠,喻指胆小鬼
In public affairs he remained a mouse.
在公事上,他依然是个胆小鬼。
6.donkey 驴,喻指傻瓜
Why did you put your finger in the fire, you silly donkey?
你为什么自讨苦吃,小傻瓜?
7.lion 狮子,喻指社会各流
The lions at her party included two musicians and a writer.
她宴请的社会名流包括两位音乐家和一位作家。
8.fox 狐狸,喻指狡猾的人
Don’t trust him. He is an old fox.
别相信他,他是个狡猾的老狐狸。
9.shark 鲨鱼,喻指骗子
She entrusted all her savings to a shark who had promised to double her money.
她把全部积蓄交给一个答应给她加倍偿付本利的骗子。
10.wolf 狼,喻指色鬼
He has a face like an angel, but he is really a terrible wolf.
他有貌似天使般的面孔,实际上他是个大色鬼。
来源:海词词典。