晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析

合集下载

晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析

晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析

晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析相思本是无凭语,莫向花笺费泪行![译文] 相思是一种感觉,本来就无法用言语来表达,你就不要再对着信纸落泪了。

[出自] 北宋晏几道《鹧鸪天》醉拍春衫惜旧香。

天将离恨恼疏狂。

年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。

云渺渺,水茫茫。

征人归路许多长。

相思本是无凭语,莫向花笺费泪行!注释:惜旧香:惜,怜惜。

旧香,指过去欢乐生活遗留在衣衫上的香泽。

恼疏狂:恼,困扰,折磨;疏指对世事的疏阔,狂即狂放不羁,这是作者对自己个性的自我品定。

无凭语:没有根据的话。

花笺:信纸的美称。

译文:借着醉意拍春衫,回想着,旧日春衫上的香。

天将离愁与别恨,折磨我这疏狂人。

路上年年生秋草,楼中日日进夕阳。

登楼望;云渺渺,水茫茫。

征人归路在哪方。

相思话语无诉处,又何必,写在信纸上,费了泪千行。

赏析:上片于室内的角度写离恨。

起首两句抒写离恨的无法排遣。

“旧香”是往日与伊人欢乐的遗泽,乃勾起“离恨”之根源,其中凝聚着无限往昔的欢乐情事,自觉堪惜,“惜”字饱含着对旧情的深切留念。

而“醉拍春衫”则是产生“惜旧香”情思的活动,因为“旧香”是存留在“春衫”上的。

句首用一“醉”字,可使人想见其纵恣情态,“醉”,更容易触动心怀郁积的情思。

次句乃因“惜旧香”而激起的无可奈何之情。

“ 疏狂”二字是作者个性及生活情态的自我写照。

“疏”为阔略世事之意。

“狂”为作者生活情态的概括。

他的《阮郎归》曾说“殷勤理旧狂”,可见“狂”在他并非偶然,而是生活中常有的表现。

“莫问逢春能几回,能歌能笑是多才”(《浣溪沙》),“彩袖殷勤捧玉锺,当年拼却醉颜红。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”(《鹧鸪天》),俱是其生活狂态的具体写照。

这句意谓以自己这个性情疏狂的.人却被离恨所烦恼而无法排遣,而在句首着一“天”字,使人觉得他的无可奈何之情是无由开解的。

“年年”两句选取最常见的秋草、夕阳,烘托思妇日复一日、年复一年的思念之情。

路上秋草年年生,实写征人久久不归;日日楼中朝暮独坐,实写为离恨折磨之苦。

《鹧鸪天·晏几道》原文与赏析

《鹧鸪天·晏几道》原文与赏析

《鹧鸪天·晏几道》原文与赏析晏几道醉拍春衫惜旧香,天将遗恨恼疏狂。

年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。

云渺渺,水茫茫,征人归路许多长。

相思本是无凭语,莫向花笺费泪行。

题材相同的作品,要篇篇写出新意,是有一定难度的。

晏几道的词,叙相思之情的篇什占了大半,要说无一雷同,当然是过誉之辞;但他在类似的题材中变换表现技巧,发掘新的意境,取得不小的成就,这是值得称道和借鉴的。

读晏几道的词,好象欣赏精美的山水画册,疏密浓淡,奇兀平夷,皆成佳境。

这恐怕不仅仅是借助于艺术技巧,而是源于词人对人生真切细微的感受。

这首《鹧鸪天》所表达的情感,与同一词牌的另外几首就颇有不同。

在这首词中,词人表现出少有的洒脱,同时又表现出少有的执著,看似矛盾,实则是他被相思之情弄得难以安宁的内心写照。

开头二句,就揭示了这种矛盾。

疏狂之人,醉中之态,本该是无牵无挂、放浪形骸的,然而却被离恨所骚扰。

“旧香”指往昔欢会时残留下来的香气。

旧香本该被岁月所淘洗,只有醉中之人才能产生这种违反客观事实的幻觉,也可见词人是“借酒浇愁愁更愁”;天不容疏狂,因此造成离恨,使疏狂的词人感到烦恼,再也潇洒不起来了。

这两句着重表现的,是离愁别恨带来的折磨,使词人欲狂不能,欲醉不得,陷于凄切悲凉的境地。

接着“年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳”二句,再写相思之苦。

草生草灭,几度枯荣;楼中远眺,每到日落。

喻指岁月流逝,欢情难再,而秋草和夕阳两个意象,又象征着词人生命老暮,晚景凄凉,只有孤独和寂寞陪伴余生。

过片“云渺渺,水茫茫,征人归路许多长”三句,承上而启下。

飘渺不定的云和茫然无边的水,组成一个广袤而动荡的世界,使人感觉空虚,无所依托,这正是词人内心失落感的形象刻划。

征人指远行之人,也就是词人相思的对象,她的踪迹一如行云流水,飘泊无定,不知在何方。

说“归路许多长”,其实是感到相见无望。

既然无缘相会,那么相思岂不是枉费精神吗?因此结句说:“相思本是无凭语,莫向花笺费泪行。

《鹧鸪天-彩袖殷勤捧玉钟》赏析

《鹧鸪天-彩袖殷勤捧玉钟》赏析

《鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟》赏析《鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟》是宋代词人晏几道的作品。

以下是对这首词从历史背景到作者当时境遇方面的赏析:全文如下:彩袖殷勤捧玉钟,红裙低唱挽香肩。

舞姿曼妙,直舞到挂在杨柳树梢照到楼心的一轮明月低沉下去;歌女清歌婉转,直唱到扇底儿风消歇。

自从那次离别后,我总是怀念那美好的相逢,多少回梦里与你共同欢聚。

今夜里我举起银灯把你细看,唯恐这次相逢又是在梦中。

此词上片以极通俗的语言,写极欢乐的爱情。

“彩袖”七字,写宴会丽人成群。

“殷勤”二字,写尽女子们对酒兴歌的幽欢佳会和殷勤多礼。

其所以如此欢乐与多礼,暗示着离人久矣,樽俎阑珊,故有“同销万古愁”的“醉魂”,因“醉”而莫辨时序,“日暮”而始“回舟”。

此所谓以酒浇愁,斯为下文张本。

结句“舞低”二句,花间一梦,浪漫奇想,描述了歌女舞低歌罢,“无限意绪”萦怀而不得释展的情态。

一个“花间浩浩愁生”的镜头,至此终以“梦寻”一曲而收笔。

下片以无限的惆怅,写无限的离恨。

“晓镜”承“花间”;“自新梳”承“舞低歌罢”;句中“人易老”三字又与“同销万古愁”相呼应。

“江水连天平远”的“离亭燕”和“暮烟斜日”中的“双飞燕”,那是“人易老”而“燕犹飞”的一种象征。

“晓镜”句写得极为白话,而用意甚深。

是说自与情人分别以后,“妆成独钓”(独处闺房)的云容,时刻都在空对“晓镜”,那么期盼重逢,显然落空了。

因为“明月楼高休独倚”(晏殊《菩提萨埵》句)嘛!歇拍描绘两情人在无限之好、无限之乐中于梦中重逢的欢景。

但只恐好梦须醒,前缘终灭,故有唯恐在梦中相逢也是一场空之叹。

此词以这种担心为悬念,故尔不厌其多、不厌其详地描述重逢之梦境的美好。

这首词表现了对歌女舞女的痴情真情、伤别伤春的真思真情。

这写痴情、写伤别的词之所以写得如此真切动人,在于小晏是以自己一片痴情之真心、伤别之苦心去写痴男怨女的相思痛苦和离恨无限。

晏几道《鹧鸪天-彩袖殷勤捧玉钟》原文、注释、译文及赏析

晏几道《鹧鸪天-彩袖殷勤捧玉钟》原文、注释、译文及赏析

晏几道《鹧鸪天-彩袖殷勤捧玉钟》原文、注释、译文及赏析【原文】《鹧鸪天-彩袖殷勤捧玉钟》彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红1。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风2。

从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。

今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中3。

【注释】1.彩袖:代指歌舞之女。

玉钟:酒杯的美称。

拚(音 pan):不顾惜。

拚却:甘愿。

2.舞低:“低”:使动用法。

桃花扇:歌女手中的小扇。

3.剩把:更把。

银釭(音 gang):银质的灯台,代指灯。

“今宵” 二句语本杜甫《羌村三首》其一:“夜阑更秉烛,相对如梦寐。

”【译文】当年你那殷勤的彩袖,频频捧来满盛美酒的玉钟。

人生能有几回良辰美景,我也拼得醉面彤红。

舞了一回又一回,舞到杨柳当楼,月照楼中,舞了一回又一回,舞到杨柳低斜,月影无踪。

歌儿唱了一曲又一曲,直唱到手中那桃花扇呵,香汗无力风儿停。

从分别之后,时时忆念相逢,几次魂梦相见,你我应相同。

今日良宵美景,仍把银灯照明,只恐怕,此次相逢,又是在梦中。

【赏析】此词写久别重逢。

上片回忆当年初相识之情景,下片写别后的思念与重逢惊喜如梦的感受。

词人以重笔写初相识之美好回忆,当年之景况,正为今日感受之原因。

“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”实为神来之笔,歌舞沉醉,乃不知世上有魏晋矣!沉醉之美,正是爱恋之深的表现。

月本自低,非由舞落;风本自尽,非由歌停,乃说“舞低月”,“歌尽风”,更兼之以“杨柳楼心”、“桃花扇底”之美妙意象,给人以爱意朦胧、陶然深醉之感。

结句出自杜甫“夜阑更秉烛,相对如梦寐”,但也见出词与诗之不同。

《鹧鸪天》诗词翻译赏析

《鹧鸪天》诗词翻译赏析

《鹧鸪天》诗词翻译赏析梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

[译文] 今夜里,我的梦魂,在迷梦的夜色中,又踏着满地杨花,悄悄地走过了谢桥,去重会意中人了。

[出自] 北宋晏几道《鹧鸪天》小令尊前见玉箫,银灯一曲太妖娆。

歌中醉倒谁能恨?唱罢归来酒未消。

春悄悄,夜迢迢。

碧云天共楚宫遥。

梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

注释:小令:宋词中短调称小令。

清厉鹗《论词绝句》评此词云:“鬼语分明爱赏多,小山小令擅清歌。

”可证。

玉箫:人名。

据唐范摅《云溪友议》卷三引《玉箫传》云:韦皋少时游夏,与姜氏侍婢玉箫有情。

因韦皋爽约,玉箫绝食而死。

后转世,再为韦皋妾。

这里用来借指作者钟情的一位歌女。

《银灯》一曲:《银灯》即《剔银灯》,词牌名。

妖娆:形容歌声美妙动听。

迢迢:久长。

楚宫:楚襄王的宫殿。

因楚襄王曾与巫山神女幽会,故这里用来借指那位歌女的住处。

惯:纵容,放任。

拘检:约束。

谢桥: 谢娘桥,相传六朝时即有此桥名。

谢娘, 未详何人, 或谓名谢秋娘者。

诗词中每以此桥代指冶游之地, 或指与情人欢会之地。

张泌《寄人》诗:“别梦依依到谢家,小廓回合曲阑斜。

多情只有春庭月,犹为离人照落花。

”晏词暗用诗意。

译文:一次春夜的宴会上又见到了心爱的人,在夜晚的灯光下,她的歌声令人陶醉,即使在她的歌声中痛饮至醉又有何不可呢?筵散归来,酒意依然未消,余音还在耳旁。

春夜如此的寂静而又漫长,由于人为的间阻,使两人不能互通心声,要想重见就更困难了。

今夜里,我的梦魂,在迷梦的夜色中,又踏着满地杨花,悄悄地走过了谢桥,去重会意中人了。

赏析:这首词记述的是词人在一次春夜宴会上惊艳的情事。

起笔“小令”二句,写两人初逢的情境。

“尊前”,点酒筵;“银灯”,点夜晚;“玉箫”,指在筵席上侑酒的歌女,典出唐范摅《云溪友议》,韦皋与姜辅家侍婢玉箫有情,韦归,一别七年,玉箫遂绝食死,后再世,为韦侍妾。

词中以玉箫指称,当意味着两人在筵前目成心许。

在华灯下清歌一曲,醉颊微酡,“娇娆”前着一“太”字,表露了词人倾慕之情。

《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文、翻译及赏析

《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文、翻译及赏析

《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文、翻译及赏析这首词是宋代晏几道所作,他通过咏杜鹃而思归怀人,构思巧妙。

下面是小编给大家带来的《鹧鸪天·十里楼台倚翠微》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!鹧鸪天·十里楼台倚翠微宋代:晏几道十里楼台倚翠微。

百花深处杜鹃啼。

殷勤自与行人语,不似流莺取次飞。

惊梦觉,弄晴时。

声声只道不如归。

天涯岂是无归意,争奈归期未可期。

译文春天,诗人在偎依着青山的十里楼台边,听见了从盛开的百花深处传来的杜鹃啼叫声。

那声声杜鹃鸣就像和行道中人说话似的,与那随意飞飞停停的流莺不同。

在晴明的春日,杜鹃不断卖弄它那“不如归去”的“殷勤”的叫声,“行人”似从梦中惊醒。

这“行人”岂是不想回家啊,只是回家的日子还不能期望定下啊。

注释翠微:青翠的山气,此指青翠掩映的山间幽深处。

杜鹃:又名杜宇、子规,叫声像“不如归去”;啼:叫。

行人:离别在外的游子。

流莺:指黄莺。

取次:随意、任意。

惊梦觉:从睡梦中惊醒;弄晴时:弄指卖弄,杜鹃在晴明的春日卖弄自己的叫声。

不如归:杜鹃的叫声像“不如归去”。

争奈:怎奈。

惊梦”两句:在晴朗温和的春日,杜鹃似乎在卖弄叫声,将客人砂梦中惊醒。

未可期:未可肯定的意思。

“期“,必韵意思。

赏析这首词通过咏杜鹃而思归怀人,构思巧妙。

上片写羁旅行人梦中得到杜鹃“殷勤”劝慰:山色青翠、春深花繁之时,流莺漫不经心地随意飞鸣,唯有杜鹃善解人意,于百花深处向行人殷勤劝慰。

“十里楼台倚翠微,百花深处杜鹃啼”,写鹃啼的环境和季节。

青翠的山色,如何逊“《仰赠从兄兴宁真南》:“高山郁翠微”;也用以指代青山,如杜牧《九日齐山登高》:“与客携壶上翠微”。

此处指青山,说在靠着青山的十里楼台的旁边,在春天百花盛开的深处,听见了杜鹃啼叫。

“殷勤白与行人语,不似流莺取次飞”,说杜鹃在花间不断地叫着,好像对“行人”很有情感,不惜“殷勤”相告,比起黄莺的随意飞动,对人漠不关心,大不相同。

黄庭坚《次韵裴仲谋同年》:“烟沙篁竹江南岸,输与鸬鹚取次眠。

【北宋】晏几道《鹧鸪天》

【北宋】晏几道《鹧鸪天》

杨雨品历代名家词连载来自喜马拉雅80.【北宋】晏几道《鹧鸪天》:今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中【心情词签】本期词签由海月儿独家提供【本期关键词】梦境追忆绚烂【诗词原文】《鹧鸪天》北宋·晏几道彩袖殷勤捧玉钟。

当年拚却醉颜红。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇影风。

从别后,忆相逢。

几回魂梦与君同。

今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。

【精华赏析】我曾经用过两个词,来概括晏几道词的主题特征——追忆和梦境。

其实追忆和梦境又往往纠结在一起,对于过去的追忆频繁地出现在梦中,形成了虚虚实实的梦境——因为梦中的场景就是过去曾经经历过的真实场景。

这首《鹧鸪天》就是典型的追忆与梦境纠结在一起的作品。

词的上片是追忆中的真实内容:“彩袖殷勤捧玉钟。

当年拚却醉颜红。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇影风。

”显然,这是一次酒筵欢会,而且是以一位歌女的口吻来对当时的场景进行追忆和还原。

“彩袖殷勤捧玉钟。

当年拚却醉颜红。

”“拚却”就是心甘情愿豁出去的意思。

因为彼此情深义重,所以哪怕是醉得双颊绯红,也要豁出去一醉方休。

但如果仅仅是一醉方休,那只不过是一场庸俗的酒局而已,又哪里值得一而再、再而三地回忆呢?显然这个“酒局”不是一场心不在焉的应酬式酒局,而是一场情感加艺术审美的相聚。

“彩袖殷勤捧玉钟。

当年拚却醉颜红。

”是在回忆中突出深厚的情感,接下来两句“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇影风”则是在回忆中强调艺术的审美。

酒到微醺时,醉意朦胧的歌女载歌载舞的情景,真是美到极致。

正因为太美,所以才舍不得散去,一直舞到杨柳环绕的楼头月亮西沉,一直歌到桃花团扇的香风袅袅散尽,让人沉醉的岂止是美酒,更是歌女出类拔萃的才艺美貌,是歌女与词人之间心有灵犀的情意。

上半片描绘的场景浓墨重彩,绚烂无比,彩袖、玉钟、醉颜红、杨柳楼、桃花扇等等一系列意象简直让人目眩神迷,而殷勤、拚却、舞低、歌尽等一系列词语抒情色彩又极为浓厚。

可是,在上阕一连串让人目不暇接的绚丽、欢快意象过后,下阕的情调突然变得舒缓而忧伤起来:“从别后,忆相逢。

晏几道《鹧鸪天-小令尊前见玉箫》原文、注释、译文及赏析

晏几道《鹧鸪天-小令尊前见玉箫》原文、注释、译文及赏析

晏几道《鹧鸪天-小令尊前见玉箫》原文、注释、译文及赏析【原文】《鹧鸪天-小令尊前见玉箫》小令尊前见玉箫,银灯一曲太妖绕。

①歌中醉倒谁能恨?唱罢归来酒未消。

春悄悄,夜迢迢,碧云天共楚宫遥。

②梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

③【注释】①“小令”二句:词的短调叫小令,宋初慢词未盛,普通清唱,仍以小令为主。

据张炎《词源》云,小唱用哑筚篥或箫耒合。

大概词的情调幽深婉转,以管乐拍和为宜。

故樽前灯下,玉箫低按,一曲小令,更觉十分柔美!后姜夔词“自琢新词韵最娇,小红低唱我吹箫”,风味亦同。

玉箫,典出范摅《云溪友议》:“西川节度韦皋,少游江夏,止于姜使君之馆,有小青衣曰玉箫。

常令祗侍,后稍长,因而有情,时廉使得韦季父书,发遣归觐,遂与言约,少则五载,多则七年,取玉箫。

至八年春,玉箫遂绝食而殒。

”词里玉箫是借指所欢之莲、鸿、蘋、云中之一人。

妖娆:妍媚貌,语本唐彦谦《汉代》:“艳词传静婉,新曲定妖绕。

”②“碧云天”句:语本范仲淹《苏幕遮》:“碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

”又《寰宇记》:“楚宫,在巫山县西二百步阳台古城内,即襄王所游之地。

”此句暗用巫山神女的典故。

李商隐《过楚宫》:“巫峡迢迢归梦宫,至今云雨暗丹枫。

微生尽恋人间乐,只有襄王忆梦中。

”拘检:拘束之意。

语本韩愈诗:“群行忘后先,朋友弃拘检。

”【译文】在灯红酒绿的歌筵酒宴上,我见到了侑酒应歌的美丽侍女玉箫。

银灯璀璨,歌声婉转,玉箫更显妩媚妖娆。

我因歌声的美妙而叫好,因歌者的俏丽而醉倒;为之倾倒而甘心,为之酒酣而自豪。

歌停人散之后,春夜冷寂,孤凄难熬。

天遥地远,佳期飘渺。

在睡梦中,我的灵魂无拘无束地去逍遥:再一次踏着杨花,穿过谢桥,去将自己日夜相思的情人寻找。

【集评】宋·邵博:“程叔微云:‘伊川闻诵晏叔原“梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥’长短句,笑曰:鬼语也!意亦赏之。

”程晏二家有连云。

”(《邵氏闻见后录》卷十九)清·厉鹗:“鬼语分明爱赏多,小山小令擅清歌。

晏几道《鹧鸪天-梅蕊新妆桂叶眉》译文注释及考点分析

晏几道《鹧鸪天-梅蕊新妆桂叶眉》译文注释及考点分析

鹧鸪天·梅蕊新妆桂叶眉晏几道(宋代)梅蕊新妆桂叶眉。

小莲风韵出瑶池。

云随绿水歌声转,雪绕红绡舞袖垂。

伤别易,恨欢迟。

惜无红锦为裁诗。

行人莫便消魂去,汉渚星桥尚有期。

译文化了梅蕊的新妆以及桂叶的眉毛,小莲的风韵就像仙女出了瑶池。

云雾随着歌声开始转动,雪花绕着舞动的双袖慢慢下垂。

感伤离别容易,可恨欢乐来得太晚。

诗篇、信笺无由寄送,行人不要断然离去就伤神凄然,每逢七夕、牛郎、织女尚有相会之期。

注释鹧鸪天:词牌名。

又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”。

双调,五十五字,上、下片各三平韵。

小莲:歌女名。

瑶池:传说中神仙居所。

“汉渚”句:每逢七夕、牛郎、织女尚有相会之期。

汉渚(zhǔ):银河岸边,即牛郎、织女相会之地。

星桥:以星为桥,指神话中的鹊桥。

创作背景据张草纫《二晏词笺注》,此词大约作于宋神宗元丰五年(1082年)叔原将赴颍昌许田镇之时,小莲在筵席上唱歌送别,叔原为作此词。

此时叔原已十分贫困,故曰“惜无红锦为裁诗”,以作缠头之酬也。

赏析此词描写歌妓小莲。

上片写她貌若天仙,风韵妖娆,歌舞技艺也高妙非常。

两个对偶句,是修辞炼句的重点所在,尤见作者的功力。

“云随绿水歌声转,雪绕红绡舞袖垂”,词人抓住了歌唱的清亮高亢,以行云、流水作比喻,抓住了舞蹈的飘动回旋,以飞雪、垂袖作比喻,取得了很好的艺术效果。

强调色彩,强调动态,词句更加鲜明生动。

下片从离别相思的角度描写小莲的内心世界。

别易欢迟,是她的总体感受,故而放在过片之处,用作引领。

“惜无红锦为裁诗”,是说诗篇、信笺无由寄送,其忧愁难以表述;结句告诫“行人”,不要断然离去不予眷顾,牛郎、织女尚且期待着一年一度的相会,切不可让多情的“思妇”失望。

想必此时,晏几道已经颇为贫困潦倒,所以才会前往许田镇做一个监税的小官,才会感叹连给歌女的“缠头”之资也无从筹措。

但也因为许田镇离汴京并不遥远,未来总有可期,所以这首离歌还是寄寓着许多希望。

作者介绍晏几道(1038年5月29日—1110年),北宋著名词人。

晏几道《鹧鸪天-小令尊前见玉箫》译文注释及考点分析

晏几道《鹧鸪天-小令尊前见玉箫》译文注释及考点分析

鹧鸪天·小令尊前见玉箫晏几道(宋代)小令尊前见玉箫。

银灯一曲太妖娆。

歌中醉倒谁能恨,唱罢归来酒未消。

春悄悄,夜迢迢。

碧云天共楚宫遥。

梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

译文在酒席筵边,唱的是小令,我见到了玉箫。

银灯把她映照,只一曲轻歌,便显出妩媚娇娆。

在歌声中醉倒,谁能认为这是一种遗憾而产生懊恼呢?歌声停歇了,带着余音归来,酒意还不见消。

春天如此静悄,春夜如此漫长,迟迟不见破晓。

仰望碧空的游云,难道它跟楚国宫殿一样地天远路遥。

做个梦吧,只有梦境才能打破束缚人的框框条条,这是梦,还是真,反正我踏着满地杨花走过了谢家的小桥。

注释小令:短小的歌曲;玉箫:此代指一位歌女。

尊:同“樽”,古代的盛酒器具。

银灯:表明灯火辉煌。

夜迢迢:形容夜漫长。

碧云天:天上神仙所居之处。

楚宫:楚王之宫殿,此暗用楚王与巫山神女的典故。

梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,惯得:纵容,随意,拘检:检束,拘束。

创作背景这是晏几道一首著名的怀人词。

词人在酒筵间结识一位歌喉婉转而容颜华艳的女郎,别后不能忘情而却无缘再相聚。

于是发于歌来寄托自己深切的怀思。

赏析词写春夜怀人,深情款款,摇曳多姿。

上阕写一见钟情的感动。

“太妖娆”,足见倾心爱慕之甚。

歇拍两句又是极限化的描写,强调极端的陶醉之情和拼死拼活的行为。

下阕写别后的思念和渴望。

春夜悄悄且迢迢,夜空高深莫测,美人是仙女,遥不可及,现实中不能相会,只好付诸一梦了,梦虽虚幻,但却是自由的,可以任情任性,无拘无束地爱。

起句写酒筵初遇。

“尊前”点相遇之地。

唐范摅《云溪友议》载有韦皋与姜辅家侍婢玉箫的恋情故事。

韦皋少寓姜氏府,与玉箫有情。

韦皋辞归,留一玉指环,相约七年来娶,及逾期不来,玉箫绝食而死,后韦皋忆旧,玉箫转世与韦聚合。

玉箫韦郎两世姻缘的故事,成为古代盛传的风流佳话。

这里以“玉箫”代指伊人,或许双方当时心许神会,有一段情缘。

“银灯”,表明这是一次灯火辉煌的宵宴。

“一曲太妖娆”,写出伊人色艺出众,也体现了词人对之由衷的倾倒和加意的颂美。

鹧鸪天·一醉醒来春又残(晏几道)赏析-全诗-原文翻译

鹧鸪天·一醉醒来春又残(晏几道)赏析-全诗-原文翻译

鹧鸪天·一醉醒来春又残(晏几道)赏析|全诗|原文翻译一醉醒来春又残(晏几道)《鹧鸪天一醉醒来春又残》是北人晏几道的作品。

此词写离愁别恨,哀婉动人。

起二句,写的是昨夜里一番沉醉,今朝酒醒,又是春残时候,只见野棠梨上的宿,恰似离人的悲泪一样纵横。

一醉,写昨夜借酒以遣寂寞之怀:春又残,本与醉醒之事全无干涉,词中把它们勾合一起,一谓酒醒之后,雨飘落的情,触眼生悲,词人蓦地感到,真的过去了;再谓往日的欢娱,如昨梦前尘,一切美好的情事全都消失了。

原文鹧鸪天一醉醒来春又残。

野棠梨雨泪阑干。

玉笙声里鸾空怨,罗幕香中燕未还。

终易散,且长闲。

莫教离恨损朱颜。

谁堪共展鸳鸯锦,同过西楼此夜寒。

鉴赏此词写离愁别恨,哀婉动人。

起二句,写的是昨夜里一番沉醉,今朝酒醒,又是春残时候,只见野棠梨上的宿雨,恰似离人的悲泪一样纵横。

一醉,写昨夜借酒以遣寂寞之怀:春又残,本与醉醒之事全无干涉,词中把它们勾合一起,一谓酒醒之后,雨飘花落的情景,触眼生悲,词人蓦地感到,春天真的过去了;再谓往日的欢娱,如昨梦前尘,一切美好的情事全都消失了。

如小晏词集自序云:感光阴之易迁,叹境缘之无实。

春残,以野棠梨雨表之,而带雨的棠梨又暗喻流泪的人。

次句从《长恨歌》玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨化出,然情景交融,自有一番摇人心魄之独特魅力。

三、四句写与情人别后的情景:悠扬的玉笙声里,孤鸾空自哀怨;罗幕中余馥郁,去燕犹未归来。

鸾,谓孤鸾,失偶的鸾鸟,这里当为词人自喻。

又古乐曲有《孤鸾》之曲,其声哀怨,故鸾空怨三字,语意相关。

罗幕,指房中的帷幕。

燕子穿过高楼的重重帘幕,回到旧日巢中,常用来喻游子回归,而此词谓燕未还,则指离别了的情人还未回来。

这两句写的是帘下百无聊赖地吹笙,想念着远别的情人,心中充满了哀怨。

过片三句,拓开一笔,强自解慰,尤言:既已知道欢聚易散,不如暂且悠闲中度日吧,莫让离愁别恨损害了青春美好的容颜。

这里故作退让,用表面豁达的语言来表现怨极而无可奈何的心境。

晏几道《鹧鸪天-守得莲开结伴游》原文、注释、译文及赏析

晏几道《鹧鸪天-守得莲开结伴游》原文、注释、译文及赏析

晏几道《鹧鸪天-守得莲开结伴游》原文、注释、译文及赏析【原文】《鹧鸪天-守得莲开结伴游》守得莲开结伴游。

①约开萍叶上兰舟。

②来时浦口云随棹,采罢江边月满楼。

③花不语,水空流。

年年拚得为花愁。

④明朝万一西风动,争向朱颜不耐秋。

⑤【注释】①守得:待得,伺得。

②约开:掠开。

③棹(zhao照):划船的工具,此代指船。

④拚(pan判):甘愿。

⑤争向:怎奈、奈何。

白居易《题酒瓮》诗:“若无清酒两三瓮,争向白须千万茎。

”朱颜:此指莲花。

【译文】在荷花盛开的季节,我与伙伴们乘船去湖中游览。

小船掠开了水面上的浮萍与荷叶,大家陶醉在大自然的优美风光中。

去时朝霞映红江面,归来已是月色满楼。

艳丽的荷花默默地玉立在水面上,湛蓝的湖水荡漾着碧波悄悄地流走。

每年的这个时节,我都面对荷花满腔忧愁:明天万一刮起了西风,这些娇艳的荷花怎禁得起秋风的摧残!【集评】清·郭麐:“叔原小山词,其自叙以为:‘浮沉酒中,病世之歌词,不足以析酲解愠。

试续南部诸贤余绪,作五七字语,期以自娱。

不独叙其所为,兼写一时杯酒间闻见所及。

’又云:‘始时沈十二廉叔、陈十君宠,家有莲、鸿、蘋、云,品清讴娱客,每得一解,即以草授诸儿。

吾三人持酒听之,为一笑乐。

’盖其寄托如此,其所称莲、鸿、蘋、云者,词中往往见云。

《临江仙》:‘记得小蘋初见,两重心字罗衣’……《鹧鸪天》云:‘梅蕊新妆桂叶眉。

小莲风韵出瑶池。

’又,‘守得莲开结伴游,约开蘋叶上兰舟。

来时浦口云随棹,采罢江边月满楼。

……皆寓诸伎之名也。

叔原自许续南部余绪,故所作足闯花间之室。

以视珠玉集,无愧也。

”(《灵芬馆词话》卷二)【赏析】这首作品主要写词人爱莲的深切。

上片写盼莲、赏莲、采莲,通过游赏荷花的尽兴,表现对莲花的爱悦。

下片写惜莲、忧莲,作者将荷花拟人化,以自己对荷花的知情,同情、担心和忧虑,表达深厚的关切之情。

全篇布局,上片侧重实景,格调轻快活泼,意境清新秀丽,充满诗情画意;下片侧重抒情,幽怨缠绵,深挚细腻,煞拍取虚笔假设,更是深挚感人。

晏几道《鹧鸪天·醉拍春衫惜旧香》原文译文赏析

晏几道《鹧鸪天·醉拍春衫惜旧香》原文译文赏析

晏几道《鹧鸪天·醉拍春衫惜旧香》原文|译文|赏析《鹧鸪天·醉拍春衫惜旧香》是北宋词人晏几道的词作,这首词在对词人往日欢歌笑乐的回忆中,流露出他对落拓平生的无限感慨和微痛纤悲。

下面就和儿童网小编一起来欣赏这首宋词吧。

《鹧鸪天·醉拍春衫惜旧香》原文宋代:晏几道醉拍春衫惜旧香。

天将离恨恼疏狂。

年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。

云渺渺,水茫茫。

征人归路许多长。

相思本是无凭语,莫向花笺费泪行。

译文及注释译文借着醉意拍春衫,回想着,旧日春衫上的香。

天将离愁与别恨,折磨我这疏狂人。

路上年年生秋草,楼中日日进夕阳。

登楼望;云渺渺,水茫茫。

征人归路在哪方。

相思话语无诉处,又何必,写在信纸上,费了泪千行。

注释旧香:指过去欢乐生活遗留在衣衫上的香泽。

无凭语:没有根据的话。

赏析此词在对作者往日欢歌笑乐的回忆中,流露出他对落拓平生的无限感慨和微痛纤悲。

上片于室内的角度写离恨。

起首两句抒写离恨的无法排遣。

“旧香”是往日与伊人欢乐的遗泽,乃勾起“离恨”之根源,其中凝聚着无限往昔的欢乐情事,自觉堪惜,“惜”字饱含着对旧情的深切留念。

而“醉拍春衫”则是产生“惜旧香”情思的活动,因为“旧香”是存留在“春衫”上的。

句首用一“醉”字,可使人想见其纵恣情态,“醉”,更容易触动心怀郁积的情思。

次句乃因“惜旧香”而激起的无可奈何之情。

“疏狂”二字是作者个性及生活情态的自我写照。

“疏”为阔略世事之意。

这句意谓以自己这个性情疏狂的人却被离恨所烦恼而无法排遣,而在句首着一“天”字,使人觉得他的无可奈何之情是无由开解的。

“年年”两句选取最常见的秋草、夕阳,烘托思妇日复一日、年复一年的思念之情。

路上秋草年年生,实写征人久久不归;日日楼中朝暮独坐,实写为离恨折磨之苦。

过片承“夕阳”而写云、水,将视野扩展,从云水渺茫、征人归路难寻中,突出相见无期。

此二句即景生情,以景喻情,道出了主人公于楼上怅望时的情思。

结拍两句是无可奈何的自慰,措辞无多,然而读之使人更觉哀伤。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风诗句翻译及赏析

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风诗句翻译及赏析

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风诗句翻译及赏析舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风出自宋代晏几道的《鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟》。

本词格调欢快,意境清新,语言活泼,具有极大的创新性。

故成为传诵千古、脍炙人口的名篇。

下面是小编为大家整理的相关资料介绍,希望大家喜欢。

《鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟》原文彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。

从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。

今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风赏析言为心声,有至情之人,才能有至情之文。

一首《鹧鸪天》,写悲感,写欢情,都是那样真挚深沉,撼人肺腑,具有强烈的感情色彩。

虽然这首词的题材比较窄,不外乎伤离怨别,感悟怀旧,遣情遗恨之作,并没有超出晚唐五代词人的题材范围。

小晏写情之作的动人处,在于它的委婉细腻,情深意浓而又风流妩媚,清新俊逸。

白居易曰:“感人心者,莫先乎情。

”古往今来,脍炙人口的词,大抵不仅有情,而且情真。

所谓“真字是词骨。

情真、景真,所作必佳,且易脱稿。

”彩袖殷勤捧玉钟,当年拼却醉颜红。

舞低杨柳楼新月,歌尽桃花扇低风。

一个是殷勤地劝酒,一个是拼命地喝,为伊消得人憔悴。

当年一夕初逢的倾心难忘,别后梦中的飘忽难寻,今宵突然重逢的恍惚难信,景境几转,人事剧变,一切都“如幻如电,如昨梦前尘”。

而重逢时的惊疑和惊喜之状也就自然而然,毫无忸怩作态。

多情似小晏,天下能有几何?小晏词工于言情而能真,故陈廷焯虽嫌其不免思涉于邪,有失风人之旨,然又不能不称其措辞婉妙,一时独步。

又言“浅处皆深”、“情词并胜”、“曲折深婉,自有艳词,更不得让伊独步。

”小晏善写风流之情,欢娱之境,尽极沉郁之致,荡气回肠之胜,又能表现出纯真无邪的品性,使人不觉其卑俗,不感其淫亵,虽百读之而不厌。

这一点,小晏受五代词尤其是后主词的相当影响。

冯煦《宋六十家词选例言》曰:“淮海、小山、古之伤心人也”。

把小晏、李后主、秦少游并称“词中三位美少年”,可见其三人之风格的确比较接近。

梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。晏几道《鹧鸪天》

梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。晏几道《鹧鸪天》

梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

晏几道《鹧鸪天》梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

[译文] 今夜里,我的梦魂,在迷梦的夜色中,又踏着满地杨花,悄悄地走过了谢桥,去重会意中人了。

[出典] 北宋晏几道《鹧鸪天》注:1、《鹧鸪天》晏几道小令尊前见玉箫,银灯一曲太妖娆。

歌中醉倒谁能恨?唱罢归来酒未消。

春悄悄,夜迢迢。

碧云天共楚宫遥。

梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。

2、注释:小令:宋词中短调称小令。

清厉鹗《论词绝句》评此词云:“鬼语分明爱赏多,小山小令擅清歌。

”可证。

玉箫:人名。

据唐范摅《云溪友议》卷三引《玉箫传》云:韦皋少时游夏,与姜氏侍婢玉箫有情。

因韦皋爽约,玉箫绝食而死。

后转世,再为韦皋妾。

这里用来借指作者钟情的一位歌女。

《银灯》一曲:《银灯》即《剔银灯》,词牌名。

妖娆:形容歌声美妙动听。

 迢迢:久长。

 楚宫:楚襄王的宫殿。

因楚襄王曾与巫山神女幽会,故这里用来借指那位歌女的住处。

惯:纵容,放任。

拘检:约束。

谢桥: 谢娘桥,相传六朝时即有此桥名。

谢娘, 未详何人, 或谓名谢秋娘者。

诗词中每以此桥代指冶游之地, 或指与情人欢会之地。

张泌《寄人》诗:“别梦依依到谢家,小廓回合曲阑斜。

多情只有春庭月,犹为离人照落花。

”晏词暗用诗意。

3、译文:一次春夜的宴会上又见到了心爱的人,在夜晚的灯光下,她的歌声令人陶醉,即使在她的歌声中痛饮至醉又有何不可呢?筵散归来,酒意依然未消,余音还在耳旁。

春夜如此的寂静而又漫长,由于人为的间阻,使两人不能互通心声,要想重见就更困难了。

今夜里,我的梦魂,在迷梦的夜色中,又踏着满地杨花,悄悄地走过了谢桥,去重会意中人了。

4、晏几道生平见绿杯红袖趁重阳,人情似故乡。

5、这首词记述的是词人在一次春夜宴会上惊艳的情事。

起笔“小令”二句,写两人初逢的情境。

“尊前”,点酒筵;“银灯”,点夜晚;“玉箫”,指在筵席上侑酒的歌女,典出唐范摅《云溪友议》,韦皋与姜辅家侍婢玉箫有情,韦归,一别七年,玉箫遂绝食死,后再世,为韦侍妾。

北宋晏几道《鹧鸪天 彩袖殷勤捧玉钟》原文、译文及注释

北宋晏几道《鹧鸪天 彩袖殷勤捧玉钟》原文、译文及注释

北宋-晏几道《鹧鸪天彩袖殷勤捧玉钟》原文、译文及注释题记:在仁宗至和二年(1055)晏殊就已亡故,欧阳修则因反对新法,逐渐失势,后于熙宁五年(1072)病故,这使使晏几道失去了政治上的依靠,生活景况日趋恶化。

晏几道采用忆昔思今对比手法写下了许多追溯当年回忆的词作,《鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟》便是这其中的佼佼之作。

原文:鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟北宋-晏几道彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。

从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。

今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。

翻译:彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红。

当年首次相逢你酥手捧杯殷勤劝酒频举玉盅,是那么地温柔美丽和多情,我开怀畅饮喝得酒醉脸通红。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。

翩翩起舞从月上柳梢的傍晚时分开始,直到楼顶月坠楼外树梢的深夜,我们尽情地跳舞歌唱,筋疲力尽累到无力再把桃花扇摇动。

从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。

自从那次离别后,我总是怀念那美好的相逢,多少回梦里与你相拥。

今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。

今夜里我举起银灯把你细看,还怕这次相逢又是在梦中。

注释:鹧鸪天:词牌名,又名“思佳客”,五十五字。

此词黄升《花庵词选》题作《佳会》。

彩袖:代指穿彩衣的歌女。

玉钟:古时指珍贵的酒杯,是对酒杯的美称。

拚(pàn)却:甘愿,不顾惜。

却:语气助词。

“舞低”二句:歌女舞姿曼妙,直舞到挂在杨柳树梢照到楼心的一轮明月低沉下去;歌女清歌婉转,直唱到扇底儿风消歇(累了停下来),极言歌舞时间之久。

桃花扇,歌舞时用作道具的扇子,绘有桃花。

歌扇风尽,形容不停地挥舞歌扇。

这两句是《小山词》中的名句。

“低”字为使动用法,使······低。

同:聚在一起。

剩把:剩:通“尽”,只管。

把:持,握。

银釭(gāng):银质的灯台,代指灯。

晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》原文译文赏析

晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》原文译文赏析

晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》原文|译文|赏析《鹧鸪天·九日悲秋不到心》是北宋词人晏几道所写的一首词,这首词作者把悲秋、登高、怀人等等传统的题材和写法统统抛却,写的生动又有趣。

下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《鹧鸪天·九日悲秋不到心》原文宋代:晏几道九日悲秋不到心。

凤城歌管有新音。

风凋碧柳愁眉淡,露染黄花笑靥深。

初见雁,已闻砧。

绮罗丛里胜登临。

须教月户纤纤玉,细捧霞觞滟滟金。

译文及注释[1]凤城:旧传秦穆公之女弄玉,吹箫引凤降于京城,称丹凤城。

后遂称京都为凤城。

[2]笑靥(yè):脸上笑出的圆窝。

[3]纤纤玉:指双手细白如玉。

[4]霞觞:指美酒。

滟滟金:指金黄色的酒浆。

赏析北宋徽宗崇宁。

大观间,即公元十二世纪之初的某一年的重阳节前,当时的权相蔡京派人请小晏填写新词,作为应节歌唱之用,小晏于是欣然为作此篇。

作为重九的应节之作,小晏这首词是很特别的,他把悲秋、登高、怀人等等传统的题材和写法统统抛却,一反常情,说柳叶落实愁眉淡了,黄花开是笑靥深了,而且大肆渲染歌舞酒宴的豪华享乐气氛,简直把重阳写成了一个欢乐的节日。

这一特点很值得玩味的。

王灼说小晏作此词“无一语及蔡者”,意思是说作者没有借机攀附权贵,是对作者的赞赏。

然而,王灼似乎看得浅了。

仔细品味起来,小晏非但没有阿谀蔡京,这种一反常规的写法,未尝不是对蔡京的讽刺:“九日悲秋不到心”,别人都悲秋,那是因为很多不如意,你蔡京位极人臣,百事顺遂,悲秋怎会到你的心上:“绮罗丛里胜登临”,别人都去登高以避灾祈福,你蔡京大富大贵,哪里用的着这一套,偎红倚翠,饮酒享乐就是了!从这个角度来读这首词,不是很有意味吗?。

“今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中”晏几道《鹧鸪天》翻译赏析

“今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中”晏几道《鹧鸪天》翻译赏析

“今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中”晏几道《鹧鸪天》翻译赏析今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。

[译文] 今宵手持银灯仔细看着你,还担心又是相逢在梦里头。

[出自] 北宋晏几道《鹧鸪天》彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。

从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。

今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。

[注释]①鹧鸪天:词牌名。

又名《千叶莲》、《思佳客》《思越人》、《醉梅花》、《锦鹧鸪》、《鹧鸪引》等。

②彩袖:借代手法,指歌女。

③拚(pn)却:甘愿尽最大力。

④桃花扇底风:桃花扇背面的歌曲目录。

风:歌曲。

⑤剩:尽量,力求达到最大限度。

银釭:银制烛台,指蜡烛。

【译文】当年你卷起彩袖把玉杯捧,殷勤相劝我自痛饮双颊红。

两情相悦翩翩起舞月西斜,柳条摇曳月映明眸情意浓。

轻歌曼舞不知是醒还是梦?犹记裙裾旋舞桃花扇底风。

别后相思绵绵朝夕盼相逢,天涯海角相盼人在残梦中。

眼穿肠断时至今日终圆梦,持灯相认虚实难辨紧相拥,两心缱绻唯恐又是一场空!【译文二】当年你殷勤劝酒频举玉盅,我开怀畅饮喝得酒醉脸红。

翩翩起舞直到月坠楼外树梢,尽欢歌累得无力把桃扇摇动。

自从那次离别以后,我总是怀念那美好的相逢,多少回梦魂中与你相拥。

今夜里我举起银灯把你细看,还怕这次相逢又是在梦中。

【评点】本篇写词人与一位歌女的别后重逢,以相逢抒别恨,语言清新婉丽,感情细腻有致,具有很强的艺术感染力,是晏几道脍炙人口的代表作之一。

词的上片以浓彩重笔描绘当年和女子一起狂醉歌舞的情景。

歌女“彩袖殷勤捧玉钟”殷勤劝酒,而自己则是“拼却醉颜红”,拼命痛饮,喝得酒醉脸红。

歌女翩翩起舞直到月坠楼外树梢,尽情欢歌累得无力把桃扇摇动。

词中多绚烂之词,如“彩袖”、“玉钟”、“醉颜红”、“杨柳楼”、“桃花扇”等,极尽艳丽之能事,然都是“当年”往事,似实却虚,更增加了如梦如幻的美感。

下片以疏淡的白描表现久别重逢的悲喜交集之情。

“几回魂梦与君同”写别后思念,忆相逢实则盼重逢,不知何处再相逢,终想成结成梦,足见离别后情深。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析
导读:相思本是无凭语,莫向花笺费泪行![译文] 相思是一种感觉,本来就无法用言语来表达,你就不要再对着信纸落泪了。

[出自] 北宋晏几道《鹧鸪天》
醉拍春衫惜旧香。

天将离恨恼疏狂。

年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。

云渺渺,水茫茫。

征人归路许多长。

相思本是无凭语,莫向花笺费泪行!
注释:
惜旧香:惜,怜惜。

旧香,指过去欢乐生活遗留在衣衫上的香泽。

恼疏狂:恼,困扰,折磨;疏指对世事的疏阔,狂即狂放不羁,这是作者对自己个性的自我品定。

无凭语:没有根据的话。

花笺:信纸的美称。

译文:
借着醉意拍春衫,回想着,旧日春衫上的香。

天将离愁与别恨,折磨我这疏狂人。

路上年年生秋草,楼中日日进夕阳。

登楼望;云渺渺,水茫茫。

征人归路在哪方。

相思话语无诉处,又何必,写在信纸上,费了泪千行。

赏析:
上片于室内的角度写离恨。

起首两句抒写离恨的无法排遣。

“旧
香”是往日与伊人欢乐的遗泽,乃勾起“离恨”之根源,其中凝聚着无限往昔的欢乐情事,自觉堪惜,“惜”字饱含着对旧情的深切留念。

而“醉拍春衫”则是产生“惜旧香”情思的活动,因为“旧香”是存留在“春衫”上的。

句首用一“醉”字,可使人想见其纵恣情态,“醉”,更容易触动心怀郁积的情思。

次句乃因“惜旧香”而激起的无可奈何之情。

“疏狂”二字是作者个性及生活情态的自我写照。

“疏”为阔略世事之意。

“狂”为作者生活情态的概括。

他的《阮郎归》曾说“殷勤理旧狂”,可见“狂”在他并非偶然,而是生活中常有的表现。

“莫问逢春能几回,能歌能笑是多才”(《浣溪沙》),“彩袖殷勤捧玉锺,当年拼却醉颜红。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”(《鹧鸪天》),俱是其生活狂态的具体写照。

这句意谓以自己这个性情疏狂的人却被离恨所烦恼而无法排遣,而在句首着一“天”字,使人觉得他的无可奈何之情是无由开解的。

“年年”两句选取最常见的秋草、夕阳,烘托思妇日复一日、年复一年的思念之情。

路上秋草年年生,实写征人久久不归;日日楼中朝暮独坐,实写为离恨折磨之苦。

过片承“夕阳”而写云、水,将视野扩展,从云水渺茫、征人归路难寻中,突出相见无期。

此二句即景生情,以景喻情,道出了主人公于楼上怅望时的情思。

结拍两句是无可奈何的,措辞无多,然而读之使人更觉哀伤。

“莫向花笺费泪行”虽是决绝之辞,却是情至之语,从中带出已往情事,当是曾向花笺多费泪行,如《西厢记》所说,把
书信“修时和泪修,多管阁着笔尖儿未写早泪先流”。

既然离恨这般深重,非言辞所能申写,如果再“向花笺费泪行”,那便是虚枉了。

小晏也曾在一首《采桑子》中写道:“长情短恨难凭寄,枉费红笺。

”情意正同。

此二句意谓此际相思之情,绝非言语所能表达得出来的。

夏敬观云:“叔原以贵人暮子,落拓一生,华屋山邱,身亲经历,哀丝号竹,寓其微痛纤悲,宜其造诣又过于父。


从此词中,可以见出以上论述之深透。

全词在痛楚的往事追忆中流露出词人亲身经历的慨叹,意境深阔,感人至深,具有较强的艺术魅力。

上文是关于晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。

相关文档
最新文档