中国翻译协会考试大纲

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

一阶段基础能力评估考试大纲

LSCAT Stage 1 Entry Level Examination Syllabus

语言服务能力培训与评估中心

公布日期:2015年1月28日

一、考试目的

本考试作为中国翻译协会语言服务能力培训与评估项目(以下简称LSCAT)第一阶段基础能力评估的实施方式,主要用于测试考生的基础外语能力水平及翻译成长潜能,是LSCAT的入门摸底考试。

通过考试的考生,可凭达到“见习译员”或“优秀见习译员”标准的《LSCAT评估成绩报告》报名申请LSCAT第二阶段进阶能力评估以完成相应的人才综合培养计划。

二、考试时间安排

本考试每年举行两次,分别于五月和十二月举行。

考试具体日期留意官方通知,或通过官方网站或微信公众服务号“LSCAT”查询。

三、考试形式

本考试为现场笔试,采取全客观题答卷的形式进行。

考生被允许自带一本字典帮助答题,设置该方式的目的是帮助检验应试者在模拟翻译实践情况下的综合素质和成长潜能。

考试现场提供考题试卷和专用答题卡,考生在答题卡上按规定方式勾选答案完成考试。

四、考试强度和评分标准

本考试要求在120分钟内完成100道客观选择题。

规定时间内答对60道题及以上,视为通过考试,获得LSCAT的“中国翻译协会出具的基础能力评估报名”,取得报名申请LSCAT第二阶段标准能力评估和参加相应的人才综合培养计划的资格。;

规定时间内答对80道题及以上,可在LSCAT第二阶段标准能力评估中获得额外加分;

五、考试内容:

本考试的内容是围绕“完成英汉双语互译”这一基本要求,分别侧重在词汇、语法、修辞和翻译技巧四个方面检测应试者的相应能力。

其中,英译汉和汉译英的考题各约占50%;

侧重词汇方面的考题约占10%;

侧重语法方面的考题约占30%;

侧重修辞方面的考题约占30%;

侧重翻译技巧方面的考题约占30%;

:六、考试样卷:

1.在下面四个译句中选择一个与英文原句相对应的句子,将其编号填在空格中。

原文:He never calls a spade a spade.

译文:_____________

A.他从不把锄头称作锄头。

B.他从不把黑桃称为黑桃。

C.他指鹿为马。

D.他从不直话直说。

2.在下面四个译句中选择一个与英文原句相对应的句子,将其编号填在空格中。

原文:She is generous to a fault.

译文:_____________

A.她慷慨到了犯错误的地步。

B.她真是太慷慨了。

C.她的缺点就是太慷慨了。

D.她不应该那么慷慨。

3.在下面四个译句中选择一个与英文原句相对应的句子,将其编号填在空格中。

原文:He took my advice in good part.

译文:_____________

A.他欣然采纳了我的意见。

B.他采纳了我意见中的较好的那部分。

C.他很大程度上采纳了我的意见。

D.他以良好的态度采纳了我的意见。

4.在下面四个译句中选择一个与英文原句相对应的句子,将其编号填在空格中。

原文:I know he meant business.

译文:_____________

A.我知道他意在生意上。

B.我知道他是要做业务的。

C.我知道他不是开玩笑的。

D.我知道他是公事公办。

5.在下面四个译句中选择一个与英文原句相对应的句子,将其编号填在空格中。

原文:The man is the black sheep of the family.

译文:_____________

A.这个人是家里的败家子。

B.这个人是家里的希望所在。

C.这个人象家里的黑羊一样。

D.这个人是让家人出乎意料的人。

相关文档
最新文档