【VIP专享】计算机辅助翻译工具 Across 概述-王华树
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Across Language Server概述
北京大学翻译硕士中心计算机辅助翻译高级讲师王华树
目录
(22)
1关于Across公司................................................................................................................................................
(22)
2Across Language Server简介............................................................................................................................ 3Across Language Server组件介绍....................................................................................................................
(55)
3.1CrossLAN/WAN/WEB和CrossGrid (5)
3.2CrossDesk,CrossTank和CrossTerm (7)
3.3QA Check (11)
3.4Alignment (13)
3.5CrossProject (14)
3.6CrossFlow (14)
4Across Language Server特点..........................................................................................................................
(1515)
1关于Across公司
Across总部位于德国,曾属于大名鼎鼎的NERO公司,专为翻译行业提供翻译资源协调和翻译项目管理软件。旗下的Across Language Server是一套完整解决方案。
2Across Language Server简介
下图是Across对翻译项目运作流程的阐释,包含语言资源,人力资源和工作流程:
针对翻译项目对语言资源和人力资源的运用特点,Across Language Server提供了一个集成的工作平台管理整个流程,由不同的组件管理相应的具体功能能区:
■CrossLAN/WAN/WEB网络共享组件
■CrossGrid网络协作组件
■CrossTank记忆库组件
■CrossTerm术语库组件
■CrossDesk翻译组件
■CrossProject项目管理组件
■CrossFlow工作流控制组件
■CrossCheck检查组件
■CrossConnect for CrossAuthor科技写作组件
■CrossConnect for Content Systems内容管理系统组件
■CrossConnect for Software Localization软件本地化组件
■CrossAPI扩展接口组件
Across Language Server可以从本地登陆,也可以通过网络浏览器B/S登陆:
对于尚未使用翻译管理系统或已使用其他翻译管理系统的企业,Across 免费提供数据迁移和配置服务:
3Across Language Server 组件介绍
3.1Cross CrossLAN/WAN/WEB LAN/WAN/WEB 和Cross CrossGrid
Grid 翻译行业的外包作业方式使得任务的分配,协作和控制愈加复杂,但是也愈加重要:
CrossLAN/WAN/WEB 方便了资源共享:
CrossGrid 方便了任务的分配,管理和监控:
3.2Cross CrossDesk Desk ,Cross CrossTank Tank 和Cross CrossTerm
Term CrossDesk 给译员提供了一个集成的工作软件环境:
CrossTank提供了翻译记忆库的访问接口:
CrossTank fuzzy search100%匹配,移动到下一个翻译单元的时候主动搜索,100%匹配时默认绿色显示,双击之后直接插入原文。
CrossTank fuzzy search90%,黄色区域显示,格式10%罚分:
CrossTerm提供了术语保障:
如果术语库中包含翻译单元中的一些术语,则术语在右侧自动呈现,翻译单元中以红色标记显示匹配术语,单击下面插入按钮,直接插入到编辑区。
3.3QA Check
翻译完成之后,系统根据设置自动进行质量检查,保证译文统一、正确。
在编辑校对的时候,可以通过协作平台发送即时通讯消息,更好地同在线译员和项目经理进行沟通:
3.4Alignment
Cross提供了双语对齐工具,可以将原来翻译过的资料根据格式和内容进行句子和段落对齐:
对齐的界面非常直观,根据对齐节点进行手工调整,纠正错误的,或对内容进行修改,对齐方式同Trados的Align的操作界面相似。下面是对齐后手工修改界面:
Project
3.5Cross
CrossProject
CrossProject提供了翻译项目所需的必要信息:
Across Language Server 概述(王华树)
-11-3.6Cross CrossFlow
Flow CrossFlow
提供了流程控制保障:4Across Language Server 特点
■全面的语言服务平台
■高度灵活的模块配置
■完整的语言资源管理模块
■完整的项目和流程管理模块
■提供API 接口
■科技写作模块
■内容管理系统
■多样的资源共享方式(Lan 、Wan 、Web )
■B/S 和C/S 模式的结合
Across 是一套充分利用网络连接的便利性,将客户、项目管理人员和译员以及相关的语言资源整合在一起。
多样的联机方式,不论是客户端还是网页连接,都能及时获取信息资源。客户,LSP 和译员,无论哪一方都能发起任务请求。客户可以在线建立项目信息,提交LSP ,经LSP 与客户沟通交流确定后,就可以发包给客户。
术语和记忆库管理维护模块,CAT 翻译平台,软件本地化平台,科技文档协作模块,加上内容系统编辑模块,Across 提供了一套完整的文档编辑、翻译和发布的产品线。加上项目管理和流程管理,更促进了翻译工作的有序进行。
API 接口的设置,进一丰富了Across 功能的灵活性和扩展性,用户可以根据自身的特殊情况,设置开发更符合自身需要的功能模块。