1课程概述
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
3、 翻译与其他学科
的关系 4、 译者的素养 “忘我” 译无涯, 学无涯 世上无难事,只要肯攀登
如何做好英译汉
英语好是翻译的根本条件
阅读+朗读-培养语感 练习+实践-熟能生巧
如何做好英译汉
二. 掌握一定的翻译方 法和技巧
如: 增词, 减词, 直译, 意译等
如何做好英译汉
三. 尽可能掌握背景材料 如: 图片文字“直刺蓝天”和“拔地而 起” Telecom facilities in the sun Another sky-scrapper 又如:“图文装订机”和“图书装订机” Booklet binder
如何做好英译汉
四. 尽可能掌握各门专业知识 Know sth of everything 传输系统: 市政交通: transportation 电力/电信传输: transmission system 车间的: conveyance system
如何做好英译汉
五. 词典 和 工
具书
《英汉大字典》,上海译文出 版社,陆谷孙主编 汉英词典, 汉英分类词典 利用internet: google, yahoo, infoseek, lycos 等 搜索引擎
如何做好英译汉
六. 译者的学习
和积累 留心收集新词, 专业词汇, 常用 简称和缩略词 网络公司: Internet companies Startps, dotcoms, Net operators, net players, ISPs 等
如何做好英译汉
七. 校对, 润色 认真较核, 确保译文句法,句义,拼 写等传达了原文内容, 又符合 译入语规范
期中、期末:闭卷
基本译学知识
翻译在西方 从公元前三世纪中叶开 始,二千多年历史 五次高潮 四种主要翻译研究方法 语文学翻译法 philological approach 泰勒 Tytler 强调译文与原文在思想、风格、笔 调、行为等方面的一致,而非原 文语言特征
基本译学知识
语言学翻译法 contrastive linguistics 英国 卡特福特 Catford 主张在对比语言学的基础上制定一系列 规则以 实现等值 equivalence *交际学翻译法 communication approach 以交际为最终目的,注重以何种形式才能 最大限度将原文信息source传递给信息 接受者receptor *社会符号学翻译法 sociosemiotic approach 奈达Nida 强调任何与信息有关的符号都 有意义
基本译学知识
翻译在中国 从东汉开始,有几千年的 历史 与宗教直接有关---佛
经翻译
玄奘: 去印度取经,带回 600余卷,译一半以上 严复: 信,达,雅 (faithfulness, expressiveness, elegance); 鲁迅、瞿秋白、茅盾、 郭沫若、林语堂等
基本译学知识
1、 翻译的可能性和局 限性 2、 翻译的创造性和 从属性
翻译理论与实践
译前准备篇-课程概述 汤思敏
心理准备
翻译很枯燥!
课程Biblioteka Baidu排
1、英译汉为主 2、方法、技巧跟实践穿插 进行。 技巧:增词,减词,断句,选词等 方法:合同翻译,菜名翻译,标题翻 译等 实践:课堂练习+课后作业 注意:可以不用带书,但是一定要带 耳朵,脑袋跟练习本!
评分方法
平时: 40% 期中:20% 期 末:40% 平时: 1、 考勤 2、课堂表现 3、作业 (准备一本作业本) 4、 presentation (以小组 为单位,每次课前5-10分钟,用 PPT演示,内容: 跟老师前一节课 所讲相关,补充或进一步解释)