英语数词的译法
英语数词的各种表示方法
专项复习 数词
Numbers
.
二.数词的各种表示法
.
一、时间的表达方式 1.直接表达法。即先读小时,再读分钟 如:4:10 读成 four ten
8:36 读成 eight thirty-six 2.逆读法。即先读分钟,再读小时
①分钟小于30的用“past”,中文译为“过”。
即分钟+past+时钟,中文译为“几点过几分” 如:5:10(5点过10分)读成 ten past five
C比D … …倍
.
1. This building is __ that building. A. three time as tall as B. twice taller than C. three times as taller as
9: 45 读成 a quarter to ten
特别注意:一个半小时的表达方式:
one / an hour and a half .
one and a half hours
Can you read them?
1:30 one thirty
half past one
2:15: two fifteen
3.78 three point seven eight
.
1. __ of the students __ boys in Class A. Two three; are B. Two thirds; are C. Two thirds; is
【英语数字的翻译成英文】英语数字的翻译
【英语数字的翻译成英文】英语数字的翻译英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。
但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。
这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。
以下分别举例说明。
(1 )等值翻译:a drop in the ocean 沧海一粟within a stone“s throw 一箭之遥ki11 two birds with one stone 一箭双雕A fall into the pit, a gain in your wit. .吃一堑,长一智。
(2 )不等值翻译:at sixes and sevens 乱七八糟on second thoughts 再三考虑by ones and twos 两两地,零零落落地Two heads are better than one. 三个臭皮匠胜过诸葛亮。
--Can you come down a little? --Sorry, it"s one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价 .1/ 2He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine 。
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
(3 )不必译出One man"s meat is another man"s poison. 人各有所好。
I"ll love you three score and ten. 我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it .很可能他已经忘了。
His mark in math is second to none in the class.他的数学分数在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng 。
她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense 。
数词英语表达
数词英语表达
数词英语表达的基本规则如下:
1. 单数基数词(Cardinal Numbers):表示数量或顺序的数词,如one、two、three等。
2. 序数词(Ordinal Numbers):表示顺序或位置的数词,在基数词后面加上-th或者-st结尾,如first、second、third等。
3. 分数(Fractions):表示部分的数词,如half(一半)、quarter (四分之一)等。
分数可以用基数词与分母构成,如one-third(三分之一)、two-fifths(五分之二)等。
4. 百分数(Percentages):表示百分比的数词,如10%(ten percent)、50%(fifty percent)等。
5. 小数(Decimals):表示小数点后数字的数词,如0.5(zero point five)、1.75(one point seven five)等。
6. 数量词(Quantifiers):表示数量的词语,如a few(几个)、several(几个)、many(许多)等。
值得注意的是,在英语中,基数词和序数词在使用时有所区别。
基数词用于具体的数量,如"There are three apples"(有三个苹果),而序数词则用于表示顺序或位置,如"He is the second person in line"(他是排队中的第二个人)。
另外,需要注意的是数词的变化形式,如序数词的变化规则和读音,以及特殊数词的拼写和读音等。
数量词的翻译方法和技巧
For personal use only in study and research; not forcommercial use数量词的翻译方法和技巧(Translating Skills: Numbers)数词的翻译英汉两种语言表示数量的方法有时不同,翻译中不仅需要仔细推敲如何表达,有时还需要进行换算。
例如:1.ten thousand 万,one hundred thousand 十万, one hundred million 亿, one billion 十亿, ten billion 百亿2.hundreds of:数百thousands of:数千;成千上万tens of thousands of :千千万万millions of:数百万;千百万millions of millions of 亿万与此相类似的还有一些表示数量的名词:decades:几十(年)scores:好几十;大量dozens:数打量词的翻译 1. 度量衡单位词的翻译:直接将量词译为对应的汉语。
例如:ton:吨gram:克foot:英尺inch:英寸 2. 普通名词作量词则应按语境来译,必须符合汉语的表达习惯。
例如:a piece of news:一则消息a colony of ants:一窝蚂蚁a cake of soap:一块肥皂 3. 翻译时增加量词。
例如: a chair:一把椅子a horse:一匹马a tree:一棵树 A red sun rose slowly from the calm sea.一轮红日从风平浪静的海面冉冉升起。
倍数的翻译(Translating Skills: multiple)常见的倍数的翻译有倍数的增加和倍数的减少。
倍数的增加 1. n times +名词或+that of…, n times as … as…或v+ n times等可译成"是…的n倍”或"比…增加n-1倍”。
商务翻译 Chapter 8
9. It is true our price is a bit higher compared with that of other suppliers,but you know you get what you pay for. 译文: 译文:我方价格是比其他供货商高些,但要知 道一分钱一分货。
我听说稀土出口税率四月一日起会增长十倍。 a. I hear that the export tax rate of rare earth will increase by ten folds (times) starting from April 1. b. I hear that the export tax rate of rare earth will have a tenfold increase by April 1. c. I hear that the export tax rate of rare earth on April 1 will be ten times larger than that of March. d. I hear that the export tax rate of rare earth on April 1 will be eleven times as much as that of March.
2. a. b.
ton (tonne) 吨 metric ton (公制) 公吨 = 1000 kg. long ton (英制) 长吨 = 2240 lb. = 1.016 公吨(1016 kg) short ton ( 美制) 短吨 = 2000 lb. = 0.907 公吨(907 kg) 溢装 overload 短装 shortload
2.
According to your invitation No.108, we are pleased to submit to you our bid. 译文: 根据你方第108号招标通知,我方乐于 提交标书。
如何翻译英语加减乘除、分数、小数及百分数
如何翻译英语加减乘除、分数、小数及百分数随着中国对外交流与合作的不断深入,英语翻译作为语言交流中不可或缺的一环,在社会发展的各个领域中扮演着越来越重要的角色。
实现翻译的高水平发挥,离不开科学的翻译方法。
本文简要归纳和总结了英语翻译中常用的翻译方法,希望有助于英语翻译理论的发展。
如何翻译英语加减乘除、分数、小数及百分数英语分数、小数及百分数的表达1.表达形式⑴分数①基本规则:子基母序(即:分子用基数词,分母用序数词)1/3 one third 1/8 one eighth 1/12 one twelfth②当分子大于1时,分母要加s变成复数。
2/3 two thirds 3/8 three eighths 5/12 five twelfths③特殊的表达:1/4 可以表示为one fourth 或者a quarter3/4 可以表示为three fourth 或者three quarters1/2 a half⑵.小数小数点前后的数均按基数词来读,小数点读成point,小数点后的数字逐位读出。
3.1415926 three point one four one five nine two six0.463 zero point four six three⑶.百分数汉语中先读百分号,再读数字;英语中恰恰相反:先念出数字,再加上百分号percent80% eighty percent99.5% ninety-nine point five percent2.由分数、小数或百分数构成主语时,其后的谓语跟分数、小数或百分数的单复并无关系,而是由这些数后的名词的情况来决定。
⑴当所修饰的名词是不可数名词或可数名词的单数时,谓语用单数。
Three quarters of the earth’s surface is water.⑵当所修饰的名词是可数名词的复数时,谓语用复数。
Half of the students are going outing in Suzhou amusement park.英语加减乘除表达1.加减乘除公式⑴A+B=C A plusB equals/is C20+5=25 Twenty plus 5 equals/is twenty-five.⑵A-B=C A minusB equals/is C20-5=15 Twenty minus 5 equals/is fifteen.⑶A×B=C A multiplied byB equals/is C20×5=100 Twenty multiplied by 5 equals/is one hundred.⑷A÷B=C A divided byB equals/is C20÷5=4 Twenty divided by 5 equals/is four.2.加减乘除口语化的表达⑴Add twenty and five, we can get twenty-five.⑵Subtract five from twenty, we can get fifteen.⑶Multiply twenty by five, we can get one hundred.⑷Divide twenty by five, we can four.3. 用how much对加减乘除进行提问⑴Twenty minus five equals fifteen.How much does twenty minus five equal?⑵Twenty minus five is fifteen.How much is twenty minus five?。
英语数字翻译技巧
英语数字翻译技巧1. 引言在学习英语的过程中,数字是我们经常会遇到的内容之一。
无论是在日常交流中还是在阅读英文文章、听取英语演讲时,数字都扮演着非常重要的角色。
在面对英语数字翻译的时候,我们可能会遇到一些困惑和挑战。
本文旨在介绍一些英语数字翻译的技巧,帮助读者更好地理解和应用这些数字,提高英语翻译的准确性和流畅度。
2. 基本规则2.1. 从零到十1.零:zero2.一:one3.二:two4.三:three5.四:four6.五:five7.六:six8.七:seven9.八:eight10.九:nine11.十:ten理解和记忆这些基本数字是非常重要的。
熟悉它们的发音和拼写有助于我们更容易地将英语数字转换为中文。
2.2. 十以上的数字对于十以上的数字,我们通常是以“十(ten)”作为基数词,然后用“-”连接个位数。
以下是一些示例:•十一:eleven(10 + 1)•十二:twelve(10 + 2)•十三:thirteen(10 + 3)•十四:fourteen(10 + 4)•十五:fifteen(10 + 5)•十六:sixteen(10 + 6)•十七:seventeen(10 + 7)•十八:eighteen(10 + 8)•十九:nineteen(10 + 9)2.3. 十的倍数对于十的倍数,我们可以使用以下规则进行翻译:•二十:twenty•三十:thirty•四十:forty•五十:fifty•六十:sixty•七十:seventy•八十:eighty•九十:ninety值得注意的是,如果数字的个位数是零,我们通常不说出该数字,例如:•二十一:twenty-one•三十五:thirty-five•六十八:sixty-eight2.4. 百、千和万在英语中,百、千和万的表示方式有些特殊。
以下是例子:•一百:one hundred•两百:two hundred•三百:three hundred•一千:one thousand•两千:two thousand•一万:ten thousand对于其他数字,我们使用百位、千位等类似的表达形式。
用三种不同方法翻译英语中的数词
用三种不同方法翻译英语中的数词英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。
但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。
这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。
以下分别举例说明:(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟within a stones throw一箭之遥ki11 two birds with one stone一箭双雕a fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。
(2)不等值翻译:at sixes and sevens乱七八糟on second thoughts一再考虑by ones and twos两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠赛过诸葛亮。
Can you come down a little? Sorry, its one price for all. 你能廉价一点卖吗?对不起,不二价.He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
(3)不必译出One mans meat is another mans poison.人各有所好。
Ill love you three score and ten.我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。
His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng。
她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense。
我总信任我的直觉。
He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 每次我们闲聊他几乎都谈及你。
各种词的翻译及句式翻译
对考研最有帮助的目前最全面的英汉翻译笔记第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。
2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。
或减少到。
Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。
二、百分数增减的表示法与译法1.句式特征:表示增减意义的动词+%The output value has increased 35%.产值增加了35%2.句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3%The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60%3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。
5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减10%6.句式特征:a + % + increase表示净增数There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增20%7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的60%8.句式特征:%+up on 或over表示净增数The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年粮食产量比1978年净增20%。
英语数词的汉译
。
,
:
、
a
r
e
n
a
’
r
e
o
n
e
,
n
o
u
r
.
,
。
、
s
v
e n
s
o
n
e
e o
s
。
,
o
s
a
r
e
r
a
n
o
n
e
.
。
Ca fo
r
n
y
o
u
e
o
m
e
do w
n
a
l it t le ?
l l a
H
e e
.
你能便 宜 一 点卖 吗 ?
h
a
d
t
o n e
o v e e
.
r
th
e
e
— ig h t
对不 起
a
—
。
t
h
ir
d w h
l
如果你 与女 友要去看 电影
a s
我就呆在家里
a v e
我不想妨碍你们
ir d d
e
。
t
,
n
i g h t t五
e
p
o
e e l五
。
g
五i m
t
t五
g
r e e
.
昨晚
警察拷问 了他
15
英
语
数
海南
词
的
林云 舟
汉
译
有 些英语 中的 数 词 在 汉 译 时 可 以 等值 翻 译 但 是 也有不少数词 在汉译 中不 能等值 翻 译 或者完全 不 译出来 这种 翻译处 理方法 是为 了使 汉 译句 子能符合 汉语 的 表 达 习 惯 以 下 分 别举例说明 如 一 等值 翻 译 o e e a d o p in t h 沧 海一 粟 s to n e 5 t i w i t h in l r o w 一 箭之遥 。t e k ill 止 b i ds w i ti l o n 一箭 双雕 助 a p it g a i in y A f a ll io t o t i l w it 吃一堑 长 一智 二 不等值 翻 译 a t s ix e a n d s e 乱七八糟 : n d t ho u g h t 经再三考虑 by 此5 a d n w s 三三 两 两 地 零零落落地 t o e th T w he a d b t te 三个臭 皮 匠 胜 过 诸葛亮
英语中的数字表达
数字的译法有以下几点注意一、口译中经常遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,这是因为汉语和英语数字表达的方式不同。
汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千万,亿,十亿……,也就是以“十〞的倍数来表示;而英语那么是在数字超过千以后,以“千〞〔thousand〕的倍数来表达的。
如“一万〞是“十千〞,即ten thousand;“十万〞是“百千〞,即hundred thousand,直至“百万〞,million。
百万以上的数字那么用“百万〞的倍数表达;如“千万〞是“十百万〞,即ten million;“亿〞是“百百万〞,即hundred million,直至“十亿〞,billion。
掌握以上情况后就知道,凡遇到“万〞和“十万〞时都要变成“十千〞,“百千〞。
当然,如记录时能把上述数字立即写成10,000和100,000,翻译起来就容易了。
如记录时写成3万,30万,那就要在口译时迅速地转换成“三十千〞,“三百千〞后再翻译。
因此如何记下数字也是一个问题。
上百万的数字最简单的表达方法是把百万以后的数字用point多少来表达,如396万可说成million;3亿9,650万是million;以此类推,10亿以上的数字“百亿〞是“十十亿〞;129亿就是billion。
在用小数点时应注意:小数点以前的数字读法同基数词,即数字之间一般不用连接词,只在hundred和后面的十位数之间用and,如123,456读作one hundred and twenty-three thousand four hundred and fifty-six。
但小数点的数字要一个个分开来读,如读作three point one two six。
二、翻译时常会遇到一些较笼统的数字,如“几个〞,“十几个〞,“几十个〞等等,这类表达法需要熟记:几个some; a few; several; a number of十几个more than; no more than twenty几十个dozens of几十年decades七十好几了well over seventy好几百个hundreds of成千上万thousands of几十万hundreds of thousands of亿万hundreds of millions of三、汉语中有些对序数词提问的问题,译成英语时要改变提问法,如:1.这是你第几次来中国?Is this your first visit to china?2.你们队得了第几名?Did your team win the championship?3.这孩子是你的老几啊?Is this your oldest/youngest child/son/daughter?英语数词的翻译英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。
数字的读法和译法
浅谈数字的读法和译法□河南省汤阴一中孙用梨在英语学习过程中,数字的读法和译法是令很多学生头疼的事情。
下面我们就结合一些常见的实例对这一问题加以说明。
1.整数的读法和译法整数的读译方法应该说是比较容易掌握的。
这里,我们需要加以注意的是,英式英语和美式英语有一点细微的区别:英式英语在百位数和十位数之间用and,而美式英语则常常不用。
如:17读作seventeen123读作one hundred (and) twenty-three45 789读作forty-five thousand seven hundred (and) eighty-nine583 937读作five hundred (and) eighty-three thousand, nine hundred (and) thirty-seven注意:①以1开头的较大数字,通俗的用法或表示大概数字时,可以用不定冠词a代替one。
如:The famous poet has written a thousand poems.②“千”有时可转换成“百”来表示,尤其是在通俗用法中。
如:The fee is about twenty-two hundred dollars.2.分数的读法和译法通常情况下,分子用基数词表示,分母用序数词表示。
分子为1时,分子译为one/a,分母用序数词;当分子大于1时,分子用基数词,分母的序数词需加复数词尾-s。
如:1/3读作one/a third 1/5读作one/a fifth2/3读作two thirds 7/20读作seven twentieths注意:①以2或4为分母的分数有特殊的表达方式。
如:½读作a/one half ¼读作a/one quarter¾读作three quarters②比较复杂的分数在读译时,分子分母均用基数词表示,中间用over(有时也可用by)连接,如:3/461读作three over four hundred and sixty-one20/83读作twenty over eighty-three22/7读作twenty-two over seven分母为百位数及其以上的数也可以将数字一个个分开读,如上例中的3/461也可以读作three overfour-six-one③带分数的读法除了可以将其转化成假分数读译(参见上文中22/7的读法)外,还可以用下面方式读译:将其整数部分用基数词表示,分数部分按照前例,整数与分数之间用and连接,如:3 1/7 读作three and one seventh 10 2/5 读作ten and two fifths3. 小数的读法和译法英语中小数点读point,小数点前的按整数的读译规则读,其后的数字要逐个读出,如:273.296 读作two hundred and seventy-three point two nine six45.21 读作forty-five point two one4.03 读作four point nought three; four point o three7.005 读作seven point nought nought five; seven point o o five注意:数字0可读作zero,nought(或naught)或字母o;当小数点前的数字小于1时,nought(或zero)可略去不读,如:0.12 读作[zero<美>/nought<英>]point one two0.75 读作point seven five4. 百分数的读法和译法英语的百分数用“基数词+%”表达,其中%读作percent/per cent。
英语口译中数字口译的方法和技巧分析
英语口译中数字口译的方法和技巧分析数字口译是英语口译中十分重要的部分,尤其在商业会议、财经新闻等场合中,数字经常被提及。
如何准确快速地口译数字,是每个口译工作者必须掌握的技能之一。
以下是数字口译的方法和技巧分析。
一、数字记忆数字口译的第一步是数字的记忆。
口译员应熟悉英文数字的发音,一般可按照以下规律记忆:1.基数词:1-20的数字通常都有不同的单词形式,可以直接记忆,如3--three,16-sixteen等。
20-90的数字都是由十位和个位数字组成,可以先记住十位数字,再加个位数字,如23--twenty-three,78--seventy-eight等。
100及以上的数字也是由百位及以上数字和十位个位数字组成,如345--three hundred and forty-five,5869--five thousand eight hundred and sixty-nine等。
英语序数词的后缀通常是以“th”结尾,如第一-first,第二-second,第三-third,第四-fourth等。
但除了第一、第二、第三外,其他数字的序数词有时也需要记忆。
3.小数:小数点的发音为“point”,小数的读法也可以直接根据数值拆分来记忆,如0.5--point five,2.3--two point three等。
4.百分数:百分数的读法和小数较为相似,将百分数转化为小数后,再按照小数的读法来念,如50%--fifty percent,0.5--point five等。
二、数字口译的技巧1. 相似数字的区分:一些数字在发音上很相似,为了避免误译,口译员需要仔细区分它们。
如15(fifteen)和50(fifty)、13(thirteen)和30(thirty)、14(fourteen)和40(forty)等。
这些数字可以通过强调音效来进行区分,提高翻译的准确性。
2. 大数字的快速口译:口译员在面对大数字时,可以将其分成若干个小段,这样可以更快速地口译。
倍数的翻译
第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。
2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。
或减少到。
Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。
二、百分数增减的表示法与译法1.句式特征:表示增减意义的动词+%The output value has increased 35%.产值增加了35%2.句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retail salsas should rise by 8%商品零售额应增加3%The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60%3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。
5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减10%6.句式特征:a + % + increase表示净增数There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增20%7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的60%8.句式特征:%+up on 或over表示净增数The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年粮食产量比1978年净增20%。
英语一些数量词的翻译
英语一些数量词的翻译英语数词的翻译4.”每隔”与”每逢”的译法Every other …每隔….Every other day 每隔一天Every third day= every three days每逢三天=每三天=每隔两天Every sixth tree = every six trees每逢六棵树=每六棵树=每隔五棵树但应注意:并不是任何时候都能译成”每隔”,也并不是任何场合都要”减一”.只有在叙述一个长的序列时, 可以译成”每隔”,只有在属于同一量纲时才”减一”.Please write on ever other line请隔行写.He comes here every three days.他每隔两天来一次.The bus runs every five minutes.公汽每五分钟一班.The test indicated that one transistor in every ten was out of order.试验表明, 每十只晶体管中有一只是坏的.In the order type of coaxial system, amplifiers are required every eight miles. In the newer type coaxial system, the signals transmitted are much higher in frequency and amplifiers are required every four miles.在较老工的同轴电缆系统中, 每隔八英里要装一个放大器; 在较新式的同轴电缆系统中, 传输信号的频率高得多, 所要只每隔四英里装一个放大器.(说明:这里是序列, 何用’每隔’,但放大器所占的距离极小, 与英里不属同一个量纲, 故不应减一. 如果减一, 在技术上就会造成错误.)An ocean block equalizer is located in the section following every tenth repeater.每隔十个增音机设置一个海底分段均衡器.Equalizing repeaters are located every 38 miles.每隔38英里装一个均衡增音机.Equalizing repeaters are located every ten repeaters.每隔九个增音机有一个均衡器.5. 序数词翻译时应注意有的场合要”加一”.例如:1) 关于楼层的表达:英语美语汉语Basement basement 地下室Ground floor first floor 一楼First floor second floor 二楼Second floor third floor 三楼Top floor top floor 顶楼2) Fifth overtone译成”泛音”时, 为”五次泛音”或”第五泛音”.译成”谐波”时, 为”六次谐波”或”第六谐波”.6. 习惯短词英语中有许多有关数词或含有数词的短语, 在翻译时应特别注意.1)order of magnitude 数量级New boosters can increase the payload by almost one order of magnitude.新型助推器能使有效负载几乎增加一个数量级.The interstitial atoms of gold diffuse into silicon at a rate several orders of magnitude faster than the group III and V impurities.金的填隙原子向硅扩散的速率比III 族和V 族杂质快几个数量级.The green emitting GaP has quantum efficiencies as high as 0.6% recorded for laboratory.Present marketed units, however, have much greater than anorder of magnitude less efficiency.按实验记录, 发绿光的磷化镓的量子效率高达0.6%,但目前请市售产品效率则低一个数量级还多.In troposcatter transmission it turns out that M is of the order of 100 to 1000.在对流层散射通信中, 已证明M 是在100到1000的数量级.2)of the order of 约为The result of measurement indicated that actualerror probability was of the order of 1 percent.测量结果表明, 实际误差概率约为1%.It is expected that the optimal value of x is of the order of the time interval between two pulses.预计x 的最佳值约为两脉冲之间的时间间隔.3)first of all 首先, 第一First of all, a big power plant should be built where there is coal and water.首先, 一座大的发电厂应该建在有煤和水的地方.4)within a factor of ten 在一个数量级范围内These figures show that the improvement of input impedance is within a factor of ten.这些数字表明, 输入阻抗的改进值为一个数量级.5)second to none 首屈一指, 无所匹敌China has a population second to none in the world.中国的人中是世界上最多的.6)by halves 不完全, 不彻底The investigation into this mechanism was done by halves.对这种机理的研究尚不充分.7)a hundred and one; a thousand and one 无数的, 许多的Local government has set up power stations, chemical fertilizer plants and a hundred and one other factories.本地政府建立了发电站, 化肥厂和许多其他工厂.8)in halves 分成两份, 分成两半In fig. 15, R3 has been split in halves to enable the feedback to be applied.在图15中,R3被分成两半, 使得反馈能够加上去.9)ten to one; twenty to one 十之八九, 十有八九Ten to one, we shall overfulfil our production plan for this month.十之八九, 我们能够超额完成本月的生产计划.10)fifty-fifty (half and half) 各半, 均分, 平均In this circuit configuration, the current will flow through T1 and T2 on a fifty-fifty basis.在这种电路中, 电流将平均地流过T1和T2.11)a few tenths of 十分之几, 零点几.. In the present design, step inputs are restricted to a few tenths of millivolt.在目前这个设计中, 阶跃输入信号限制在零点几毫伏以下.12)by 100 percent 百分之百地, 全部地The capacitors produced this week must be checked by 100 percent.本周生产的电容器必须百分之百地进行检验.13)in a first approximation 采用一级近似In a first approximation, the departure from a constant amplitude vs frequency characteristic will be a characteristics with a linear slop that will vary with time.采用一级近似, 则可认为对频率特性曲线的等幅偏移是一具有时变线性斜率的特性曲线.7. 某些表示不定数目的词1)ten, hundred, thousand, million通常不加”s”;如果加”s”,就表示为原数的若干倍, 即”几十”,”几百”,”几千”,”几百万, 成为不定的约略数字.Hundreds of technical translators are needed in various scientific research institutes.各科学研究所需要数百名科技翻译工作者.Tens of thousands of elements are used in a radio station.一部无线电台需要几万个无件.Thousands upon thousands of martyrs have heroically laid down their lives for the people.成千上万的先烈为着人民的利益英勇地献出了自己的生命.说明:Millions有时指一个很大的数目, 可译成”千千万万”,”成千上万”,”千百万”,”亿万”.例如:What is a true bastion of iron? It is the masses, the millions upon millions of people who genuinely and sincerely support the revolution.真正的铜墙铁壁是什么? 是群众, 是千百万真心实意拥护革命的群众.Millions have been wasted in preparation for war by United States of American, while millions have been used for construction work in our country.美国耗费无数金钱备战, 我国用无数金钱建设.2) 还有一些表示数字的词:Decade 十decades 几十score 二十scores 几十dozen 十二, 一打dozens 几十a small gross 120个, 十打。
英语数字翻译技巧
英语数字翻译技巧英语数字翻译技巧大全数字翻译的例子不胜枚举,平时在看到或听到数字时,抓住机会多进行中英文互译,使自己对数字敏感,通过平时的训练提高自己对数字把握的完整性和正确性这才是王道。
下面整理了一些英语数字翻译技巧,希望对大家提供帮助!需要换算数词的翻译由于英语数字的表达与汉语数字的表达方式不同,汉译时需要换算。
数字的换算看起来似乎很简单,但翻译工作者往往会因为不小心而犯错误,可谓失之毫厘、廖之千里。
例如:ten thousand(10个千)一万one hundred thousand(100个千)十万ten million(10个百万)千万one hundred million(100个百万)亿one billion十亿(美式英语)ten billion(10个十亿)百亿one hundred billion(100个十亿)千亿one trillion 万亿数词组成的常用短语这类短语大多是由数词和介词搭配而成,或是数词和其他词类搭配而成,常用来表示不确定的范围和概念,有时也可表示事物所处的状态或其他情况。
例如:by hundreds 数以百计by thousands 数以千计;大量by(the) millions 数以百万计by halves 不完全hundreds of 数百;数以百计thousands of 数千;数以千计hundreds of thousands of 几十万;无数的thousands upon thousands 万千上万millions upon millions of 千百万tens of, decades of 数十个dozens of 几打;几十个scores of 许多,大量billions of 几十亿hundreds of millions 亿万a thousand and one 无数的a hundred and one 许多ten to one 十之八九nine cases out of ten 十之八九nine tenths 十之八九;几乎全部tens of thousands 好几万several millions of 数百万fifty-fifty 各半的;对半的;平均by one hundred percent 百分之百的;全部a long hundred 一百多;一百二十a few tenths of 十分之几;有几成by twos and threes 三三两两by ones or twos 三三两两;零零落落in two twos 转眼;立即at sixes and sevens 乱七八糟one or two 少许;几个twenty and twenty 三分之二,2/3first of all 首先second to none 首屈一指last but one 倒数第二a decade of 十个,10a score of 二十,20a dozen of 一打,12个Thousands of people attended the meeting.数千人参加了会议。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语数词的译法
英语数词的译法
无论你有什么高招和技巧,没有词汇做基础,做任何部分都是不成功的,翻译上更是如此!下面为大家整理了一些英语数词的译法,希望对你有所帮助!
一、数字增减的译法:
1.句式特征:by+名词+比较级+than 。
The wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。
2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到……或减少到…… 。
Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。
二、百分数增减的表示法与译法
1.句式特征:表示增减意义的动词+% 。
The output value has increased 35%.产值增加了35% 。
2.句式特征:表示增减意义的动词+by+% 。
Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3%。
The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60%。
3.句式特征:表示减少意义的'动词+to+%表示减少后剩余的数量。
By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20% 。
4.句式特征:%+ 比较级 +than表示净增减的数量。
Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。
5.句式特征:% + 比较级 + 名词表示净减数。
The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减10%。
6.句式特征:a + % + increase表示净增数。
There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增20% 。
7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译。
The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的60% 。
8.句式特征:%+up on 或over表示净增数。
The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年粮食产量比1978年净增20%。
【英语数词的译法】。