社会功能化视角下的英语委婉语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
社会功能化视角下的英语委婉语
[摘要] 交流中,人们常会使用委婉语去代替粗鲁,冒犯的和令人不悦的语言。委婉语不仅是一种语言现象,也是一种社会现象和文化现象。本论文研究英语委婉语的文化内涵及其社会功能。只有准确理解与把握这些,我们才能够更加灵活地使用委婉语,使交际更成功。
[关键词] 委婉语文化内涵社会功能
一、引言
Euphemism译为委婉语。Neaman [1](1)解释道:“substituting an inoffensive or pleasant term for a more explicit, offensive one, thereby veneering the truth by using kind words”(用不冒犯人或令人愉快的词语去替代直率的,触怒人的词语,用好听的词语去掩饰事实)。委婉语是人类语言中的普遍现象,它蕴含了浓厚的文化信息,是社会文化心理在语言上的反映。本文探讨委婉语的文化内涵及其社会功能。
二、委婉语的文化内涵
在本部分,我将讨论委婉语的文化内涵,呈现委婉语的用法。
1.用于表达不优雅或不悦耳的事物
此类委婉语触及生活中的任一领域,如债务,性,丑陋,贫穷等。比如, 一女士长的不漂亮,不说她ugly(丑),而说has a plain look (相貌普通);对智商低的人,说他是a slower-learner (学的慢的人)。
2. 用于表达死亡或疾病
生活中最大的幸福就是健康,所以人们试图回避提及一些严重的疾病。英语里有不同的委婉语来表达不同的死因。例如,to be with God(与上帝同在),是说一个基督徒死了;to go into Davy Jones’s locker(去见龙王爷),是说一个人淹死了。对于cancer(癌症), 人们不愿提及,用big C来替代。
3. 用于称呼某些职业和社会现象
在把英语为母语的国家里,由于心理原因,从事较卑微职业的人常使用委婉语来美化或提高他们的社会地位,得到心理平衡。例如,佣人被称作domestic help(家庭助理);清洁工变成了sanitary engineer(卫生工程师)。近年来,在谈论社会时,人们使用越来越多的美化功能的词。
4. 用于表达某些政治,军事,外交活动
众多委婉语反映出政治斗争,军事冲突,外交活动等。英美历届政府都有其各自的语言规范。从1930年起,美国国务院被戏称为FOGGY BOTTOM(雾谷),因为该院的官方语言过于晦涩。官僚语言大量见于国防部和国务院的文件中。例如,侵略被说成 a rescue mission(营救行动);经济危机被说成recession 或depression(萧条)。
5. 用于称呼鬼神
在古代,人们相信众多鬼神在控制人类命运,于是对他们表示无限的敬畏,不敢直呼鬼神的名字,担心自己会被惩罚。关于鬼神的委婉语因此产生。例如,为避讳,用”it” 来指“ghost”;”gum” ,”gosh”指God;”gee” 指Jesus;”Father of Lie” 指devil(魔鬼)。
三、委婉语的社会功能
委婉语能隐藏起那些让人们不悦,讨厌或者害怕的东西,它也能够把尴尬或丢脸的事情转化成容易接受的说法。一般说来,委婉语具有以下社会功能:
1. 美化的功能
委婉语的一个功能是夸饰,美化,以满足人们的虚荣心和自尊心。比如,在当今西方社会,几乎所有卑微的职业都有一个悦耳中听的美称。例如,理发师被美言为beautician(美容师),hair stylist(发型设计师);园林工人荣升为landscape architect(风景建筑师)。“冠以这类敬称的工程师竟有2000多个。”[2](73)
2.缓解恐惧或心理负担的功能
出于对鬼,神,死亡或者疾病的恐惧及其所引起的心理负担,人们造出了很多相关的委婉语。关于”死”的委婉语有:depart(离去),be at rest(安息),close one’s eyes(瞑目了),return to dust(归之尘土)等。英美人敬畏上帝又不敢直接称呼上帝的名字,于是便产生了许多委婉语,比如“gad”,“gosh”,“good”。在与疾病相关的英语委婉语中,“social disease”指梅毒和艾滋病,而大写字母“C”指“cancer”(癌症)。
3.避免伤害他人情感的功能
为避免伤害他人的感情,人们用plain-looking(相貌一般)来表示ugly appearance(相貌丑陋);关于fat(肥胖)的委婉表达,如plump(丰满),stout(壮实的),full-figure(富态)。
4.制造幽默诙谐的功能
例如,“His clothes have seen better days.”(他的衣服经历过好日子)是”His clothes are shabby.”(他的衣服破烂不堪)的变通表达。同时,此类表达显得幽默诙谐。
5.掩盖真相的功能
当真相过于残酷而难以让人接受时,常使用委婉语,因其特点在于模糊性和说服性,因而它原本难以接受的真相被遮掩了。例如,unplanned landing(未计划的着陆)指plane crash(飞机坠毁); spontaneous energetic disassembly(自然能量分解)指explosion(爆炸)。此类委婉语广泛用于国际政治,军事和外交活动,并扮演越来越重要的角色。[3] (184)
6.讽刺的功能
有的委婉语表述直截了当,有讽刺性。例如,live upon nothing常用于描述视钱如命的吝啬鬼。萨克雷用“Live Upon Nothing A Year”作为其名作《名利场》中一章节的标题,此委婉语暗含着女主角贝姬·夏普可笑的生活逻辑——一年到头靠欺骗,借债,躲债来生活。此委婉语不仅揭露那些追名逐利者的虚伪,也讽刺了那些盲目追逐名利的吝啬鬼。[4] (124)
四、结语
在语言交际中,委婉语不仅是一种语言现象,也具有多种社会文化内涵。因此委婉语在我们的日常交交际中扮演着重要的角色,它在人际交往中起到润滑剂作用,因此准确理解和把握英语委婉语的社会功能对于完成成功的语言交际,进而建立起良好的人际关系有着重要作用。
参考文献
[1] Neaman,J. S. &Silver, C. G. “Kind Worlds” A Thesaurus of Euphemisms. [M] New York: Facts on File, Inc., 1990.1
[2] 汪榕培. 英语词汇学研究. [M]. 上海:上海外语教育出版社,2000.73.
[3] 赵淑华.委婉语的”欺瞒性”与”粉饰性”.中国水运(理论版社会科学)[J].2006(4):184.
[4] 朱跃.英语与社会.[M].合肥:安徽大学出版社.2002.124.