柳宗元三戒之《临江之麋》原文
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
柳宗元三戒之《临江之麋》原文
本文是关于柳宗元的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《临江之麋》是《三戒》中的第一篇,是柳宗元谪居永州时所写。
《三戒》借麋,驴,鼠三种动物的可悲结局,讽刺了社会上的三种人。
按作者在"序"中所说,"临江之麇"所讽刺的是"依势以干非其类",就是倚仗他人势力求得与对方要好的那种人。
《三戒》是唐代文学家柳宗元写的一组寓言,包括《临江之麋》、《黔之驴》、《永某氏之鼠》三篇散文。
这组寓言是作者贬谪永州时所写。
题名“三戒”,可能是取《论语》“君子有三戒”之意。
另有词语“三戒”,在佛教、中医和古代文献中分别有不同的含义。
原文
《临江之麋》
临江之人畋①(tián)得麋(mí)麑(ní)②,畜③之。
入门,群犬垂涎④,扬尾⑤皆来。
其人怒。
怛(dá)⑦之。
自是⑧日⑨抱就⑩犬,习示之⑾,使勿动,稍⑿使与之戏。
积久,犬皆⑥如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良⒀我友,抵触偃仆⒁,益⒂狎⒃。
犬畏主人,与之俯仰⒄甚⒅善⒆,然时啖其舌⒇。
三年,麋出门,见外犬在道甚众(21),走(22)欲与为戏。
外犬见而喜且怒(23),共(24)杀食之,狼藉(25)道上。
麋至死不悟。
注释
1.畋(tián):打猎。
2.麋(mí)麑(ní):麋鹿。
麋,一种小型鹿类。
这里“麋”、“麑”同义。
3.畜(xù):饲养。
4.垂涎:流口水。
5.扬尾:摇尾巴。
6.皆:都。
7.怛(dá):惊吓,呵斥。
8.自是:从此。
自:从。
是:这。
9.日:天天、每天。
10.就:接近。
11.习示之:让狗看熟了。
习:熟悉(也可作“经常”理解)。
之:代词,指群犬。
12.稍:渐渐,逐渐。
13.良:的确。
14.抵触偃(yǎn)仆:碰撞翻滚。
抵触,相互亲近地碰撞。
偃(yǎn)仆:放倒。
15.益:更加。
16.狎:态度亲近而不庄重。
17.俯仰:周旋,应付。
18.甚:很。
19.善:友好,友善。
20.然时啖其舌:然:表转折。
时:经常,常常。
啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。
啖:吃,这里的意思是"舔"的意思。
其:自己的。
21.众:众多。
22走:跑。
23.喜而怒:既高兴又恼火。
24.共:一起。
25.狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。
翻译
临江有个人,打猎时捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。
刚一进门,
一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。
从此主人每天都抱着小鹿接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。
后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。
时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。
麋鹿逐渐长大,忘记了自己是糜,以为狗真的是自己的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。
狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。
多年之后,鹿走出家门,看见外面的很多狗在路上,跑过去想跟狗玩耍。
这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。
鹿到死也不明白自己死的原因。
寓意
作者对封建守旧势力及其爪牙深恶痛绝,采用寓言的形式,对他们进行辛辣的讽刺和深刻的揭露。
作者通过这则寓言尖锐地讽刺了那些倚仗权贵而得意忘形的小人物,指出他们必败的命运。
也讽刺了那些无自知之明、认敌为友、结果招致灭亡的人。
[2]
"至死不悟"四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如"外犬见而喜且怒",用拟人的笔触刻画犬的心理活动.。
麑至死不悟的原因是:它忘却了自己的种群本性,而且在养尊处优的情况下没有学会区分敌我。
感谢阅读,希望能帮助您!。