英语里面的委婉语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
厕所 bathroom
身体机能是文雅人士需避免的话题。(Bodily functions are "taboo" in polite company.)
▌restroom
▷Can I use the restroom?
我可以用下洗手间吗?
▷Where can I wash my hands?
哪儿有洗手间?
▌public conveniences
▷Are there any public conveniences nearby?
附近可有公共卫生间?
▌ladies / gents
▷The ladies and gents are down the corridor on your right.
女士和男士卫生间就在你右手边的走廊里。
还有一些幽默表达:
▌the smallest room of the house
房子里最小的一间屋,这种诙谐说法于20世纪30年代出现在英文里,现在已经有些过时,较少被使用。
▷I'd like to pay a visit to the smallest room of the house.
我要去参观一下厕所。
▌powder my nose
女士用补妆来委婉表达上厕所,当然爱开玩笑的男士也可以这么说。
▷Where can I powder my nose?
我上哪儿能补个粉?
▌see a man about a dog
这种说法原始意思是指为赛马或者赛狗下注,后来通常作为离开或缺席的借口。原因通常是去上厕所,或者买酒。
▷He's gone to see a man about a dog.
他去方便了。
失业unemployment
▌between jobs
在前一个和后一个工作之间,也就是待业啦。
▷Interviewer: Tell me about your current position.
面试官:请告诉我你目前的职位。
▷Job candidate: I'm between jobs right now.
求职者:我目前暂时待业。
▌a resting actor
这种说法多指演员。
▷Harry's a resting actor.
哈利是个待业演员。
怀孕pregnancy
▌expect
即期待婴儿出生。
▷His wife is expecting.
他妻子怀孕了。
▷She is expecting in March.
她预产期是三月。
▌have a bun in the oven
烤箱里有面包了。英式英语,诙谐用法。
▷Have you heard that Katy has a bun in the oven?
你听说没,Katy有啦?
▌in the family way
这是比较老式的说法(old-fashioned)。
▷Have you heard that Jean's in the family way?
你听说没,Jean怀上啦?
▷They plan to get married now that he's put her in the family way.
他弄大了她的肚子,俩人只好结婚。
喝醉drunk
▌tired and emotional
这是一种较为礼貌和幽默的方式表示某人喝醉了。
▷
You must excuse me, I'm a bit tired and emotional just now. I think I'd best be going home.
请原谅我,我眼下醉意朦胧,最好还是回家吧。
▌have a bit too much to drink
也就是喝多了。
▷He had a bit too much to drink last night.
他昨晚喝多了。
▌to be a bit worse for wear
The worse for wear是指衣服穿久,破烂不堪的样子。如果某人喝太多,走路东倒西歪,形象全无,那么你就可以用这个表达来形容他醉的程度。
▷The three came stumbling in, the worse for wear again.
这三人跌跌撞撞进门,又是烂醉如泥的。
▷John looked a bit worse for wear as he got home.
约翰到家的时候看起来醉得一塌糊涂。
撒谎lying
▌economical with the truth
很少提供实情的,谎话连篇的。
▷
I discovered that my boss had been economical with the truth when she said t hat the company was making money.
我发现老板说公司盈利其实隐瞒了真相。
争吵 arguments
▌full and frank discussion
表面意思即深入而坦率的探讨,这是一种礼貌的说法,表示争吵或责难(reprimand)。
▷The directors had a full and frank discussion in the meeting.
主管们在会上争执不休。
▌have words with someone
Words(注意是复数)有口角、争论(altercation)的意思。这个表达指可以指吵架,也可以指训斥某人。
▷Elaine had words with Tony over his driving habits.
伊莲和托尼因为后者的开车习惯问题而吵起来。
▷If Pete keeps on pushing Billy I'm going to have words with him.