中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译

合集下载

柳毅传节选原文翻译

柳毅传节选原文翻译

柳毅传节选原文翻译柳毅传节选原文翻译古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。

图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。

以下是小编精心整理的柳毅传节选原文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文:仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。

见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

”言讫:歔欷流涕,悲不自胜。

又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也,长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾,义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞。

是何可否之谓乎?然而洞庭,深水也,吾行尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乘恳愿。

子有何术可导我耶?”女悲泣,且谢曰:“负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言?既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

”毅请闻之。

女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。

君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。

因而随之,无有碍矣。

幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。

”女遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。

毅深为之戚。

乃置书囊中,因复问曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神祗岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。

“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。

”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别头焉。

毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。

”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。

《柳毅传》原文翻译及作品赏析

《柳毅传》原文翻译及作品赏析

《柳毅传》原文翻译及作品赏析 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《柳毅传》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

 《柳毅传》原文 仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。

又六七里,乃止。

见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切,又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。

又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。

心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭。

或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。

吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。

子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言。

既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

”毅请闻之。

女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之‘社橘’。

君当解去兹带,束以他物。

然后叩树三发,当有应者。

因而随之,无有碍矣。

幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。

”女遂于襦间解书,再拜以进。

语文:《柳毅传》译文

语文:《柳毅传》译文

语文新课程标准教材语文教案( 2019 — 2020学年度第二学期 )学校:年级:任课教师:语文教案 / 语文教学宝典 / 文言文翻译编订:XX文讯教育机构《柳毅传》译文教材简介:本教材主要用途为通过学习语文的内容,培养学生的阅读能力、交流能力,学习语文是为了更好的学习和工作,为了满足人类发展和实现自我价值的需要,本教学设计资料适用于语文科目, 学习后学生能得到全面的发展和提高。

本内容是按照教材的内容进行的编写,可以放心修改调整或直接进行教学使用。

柳毅传作者:李朝威文本译文原文文本仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。

他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。

走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。

仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。

只见有个女子在路旁牧羊。

他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。

可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好象在等待着什么。

柳毅忍不住问她道:“你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步?”女子开头现出悲伤的神情,向柳毅道谢,接着哭了起来,回答说:“我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。

但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得渐愧而回避不说呢?希望您听一听。

我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁经泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。

后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。

等到我恳切地诉说了几次,又得罪了公婆。

公婆折磨我,赶我出来,弄到这个地步。

”说完,抽泣流泪,悲伤极了。

接着又说:“洞庭离这里,相距好远啊,无边无际的天空,无法传通音信,心用尽,眼望穿,也无法(使家里)知道我的悲苦。

听说您要回到南方去,您的家乡紧接洞庭湖,也许可以把信托您带去,不知道能够答应吗?”柳毅说:“我是个讲义气的人。

文言文翻译:柳毅传

文言文翻译:柳毅传

文言文翻译:柳毅传[真诚为您服务]柳毅传(节选)李朝威原文:仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。

见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:"子何苦而自辱如是?"妇始楚而谢,终泣而对曰:"贱妾不幸,今日见辱问于长者。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

"言讫:歔欷流涕,悲不自胜。

又曰:"洞庭于兹,相远不知其几多也,长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?"毅曰:"吾,义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞。

是何可否之谓乎?然而洞庭,深水也,吾行尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乘恳愿。

子有何术可导我耶?"女悲泣,且谢曰:"负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言?既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

"毅请闻之。

女曰:"洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。

君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。

因而随之,无有碍矣。

幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!"毅曰:"敬闻命矣。

"女遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。

毅深为之戚。

乃置书囊中,因复问曰:"吾不知子之牧羊,何所用哉?神祗岂宰杀乎?"女曰:"非羊也,雨工也。

""何为雨工?"曰:"雷霆之类也。

"毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别头焉。

《柳毅传书》

《柳毅传书》

《柳毅传书》仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。

又六七里,乃止。

见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪,视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:“子何苦,而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者!”。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子。

而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑。

舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切,又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

"言讫,?#91;欷流涕,悲不自胜。

又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。

心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭。

或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。

吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。

子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言。

既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

”毅请闻之。

女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。

君当解去兹带,束以他物。

然后叩树三发,当有应者。

因而随之,无有碍矣。

幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。

”女遂于糯间解书,再拜以进。

东望愁位,若不自胜。

毅深为之戚,乃致书囊中,因复谓曰:“吾不知子之牧羊何所用哉,神岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。

””何为雨工?”曰:“雷霆之类也。

”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角则无别羊焉。

毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。

”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。

”语竟,引别东去。

不数十步,回望女与羊,俱亡所见矣。

其夕,至邑而别其友,月余到乡,还家,乃访友于洞庭。

洞庭之阴,果有社橘。

遂易带向树,三击而止。

俄有武夫出于波问,再拜请曰:“贵客将自何所至也?”毅不告其实,曰:“走谒大王耳。

柳毅传节选原文及翻译

柳毅传节选原文及翻译

柳毅传节选原⽂及翻译柳毅传(节选)原⽂及翻译 《柳毅传》唐代⾼宗年间由李朝威所著的传奇⼩说。

今天⼩编就给⼤家整理了柳毅传(节选)原⽂及翻译,⼤家⼀起来看看吧。

柳毅传(节选)全⽂阅读: 出处或作者:李朝威 仪凤中,有儒⽣柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡⼈有客于泾阳者,遂往告别。

⾄六七⾥,鸟起马惊,疾逸道左,⼜六七⾥,乃⽌。

见有妇⼈,牧⽺于道畔。

毅怪视之,乃殊⾊也。

然⽽蛾脸不舒,⼱袖⽆光,凝听翔⽴,若有所伺。

毅诘之⽈:“⼦何苦⽽⾃辱如是?”妇始楚⽽谢,终泣⽽对⽈:“贱妾不幸,今⽇见辱问于长者。

然⽽恨贯肌⾻,亦何能愧避?幸⼀闻焉。

妾,洞庭龙君⼩⼥也。

⽗母配嫁泾川次⼦,⽽夫婿乐逸,为婢仆所惑,⽇以厌薄。

既⽽将诉于舅姑,舅姑爱其⼦,不能御。

迨诉频切⼜得罪舅姑。

舅姑毁黜以⾄此。

”⾔讫:歔欷流涕,悲不⾃胜。

⼜⽈:“洞庭于兹,相远不知其⼏多也,长天茫茫,信耗莫通,⼼⽬断尽,⽆所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未⼘将以为可乎?”毅⽈:“吾,义夫也。

闻⼦之说,⽓⾎俱动,恨⽆⽑⽻,不能奋飞。

是何可否之谓乎?然⽽洞庭,深⽔也,吾⾏尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,⼜乘恳愿。

⼦有何术可导我耶?”⼥悲泣,且谢⽈:“负载珍重,不复⾔矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢⾔?既许⽽问,则洞庭之与京⾢,不⾜为异也。

” 毅请闻之。

⼥⽈:“洞庭之阴,有⼤橘树焉,乡⼈谓之社橘。

君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。

因⽽随之,⽆有碍矣。

幸君⼦书叙之外,悉以⼼诚之话倚托,千万⽆渝!”毅⽈:“敬闻命矣。

”⼥遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不⾃胜。

毅深为之戚。

乃置书囊中,因复问⽈:“吾不知⼦之牧⽺,何所⽤哉?神祗岂宰杀乎?”⼥⽈:“⾮⽺也,⾬⼯也。

”“何为⾬⼯?”⽈:“雷霆之类也。

”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,⽽⼤⼩⽑⾓,则⽆别头焉。

毅⼜⽈:“吾为使者,他⽇归洞庭,幸勿相避。

”⼥⽈:“宁⽌不避,当如亲戚⽿。

柳毅传翻译、解析

柳毅传翻译、解析

柳毅传唐代:李朝威仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。

又六七里,乃止。

见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切,又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。

又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。

心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭。

或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。

吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。

子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言。

既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

”毅请闻之。

女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之‘社橘’。

君当解去兹带,束以他物。

然后叩树三发,当有应者。

因而随之,无有碍矣。

幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。

”女遂于襦间解书,再拜以进。

东望愁泣,若不自胜。

毅深为之戚,乃致书囊中,因复谓曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。

”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。

”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别羊焉。

毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。

”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。

”语竟,引别东去。

不数十步,回望女与羊,俱亡所见矣。

其夕,至邑而别其友,月余到乡,还家,乃访友于洞庭。

洞庭之阴,果有社橘。

遂易带向树,三击而止。

俄有武夫出于波问,再拜请曰:“贵客将自何所至也?”毅不告其实,曰:“走谒大王耳。

高中语文,柳毅传知识点讲解

高中语文,柳毅传知识点讲解

高中语文,柳毅传知识点讲解《柳毅传》是唐传奇小说的典型代表。

其人物及表现手法、艺术特色无不体现了中唐传奇志怪小说的典型特征。

那么同学们赶快一起来看看柳毅传知识点!【原文欣赏】《柳毅传》仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。

见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

”言讫:歔欷流涕,悲不自胜。

又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也,长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾,义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞。

是何可否之谓乎?然而洞庭,深水也,吾行尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乘恳愿。

子有何术可导我耶?”女悲泣,且谢曰:“负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言?既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

”毅请闻之。

女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。

君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。

因而随之,无有碍矣。

幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。

”女遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。

毅深为之戚。

乃置书囊中,因复问曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神祗岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。

”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。

”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别头焉。

毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。

”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。

”语竟,引别东去。

2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文及人物形象赏析

2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文及人物形象赏析

2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文及人物形象赏析语文网的小编给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文及人物形象赏析,希望对大家有所帮助。

更多的资讯请持续关注语文网。

古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《柳毅传》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

《柳毅传》原文仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。

又六七里,乃止。

见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切,又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。

又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。

心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭。

或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。

吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。

子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言。

既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

”毅请闻之。

女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之‘社橘’。

君当解去兹带,束以他物。

然后叩树三发,当有应者。

因而随之,无有碍矣。

幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。

”女遂于襦间解书,再拜以进。

东望愁泣,若不自胜。

毅深为之戚,乃致书囊中,因复谓曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。

柳毅传文言文翻译

柳毅传文言文翻译

原文:柳毅,吴郡人也。

应举进士,游于洞庭。

遇龙女,愿为夫妇。

毅许之。

龙女自去,毅独留洞庭。

龙君闻之,召毅至龙宫,封毅为龙婿。

毅辞不就,龙君固请。

毅曰:“吾本凡人,何足以配龙女?”龙君曰:“吾女有才,可共勉。

”毅不得已,遂与龙女成婚。

婚后,毅入龙宫,见其奢华,心甚恶之。

毅欲辞去,龙女止之。

毅曰:“吾本无意于此,奈何久留?”龙女曰:“君既已许吾,宜共白首。

”毅乃止。

居月余,龙女生子,毅欲归,龙女曰:“子年幼,未可去。

”毅曰:“吾宁死,不可久留。

”龙女曰:“吾有一策,可令君速归。

”毅曰:“愿闻其详。

”龙女曰:“吾父龙君,有宝剑一,号‘龙渊’,剑中有灵气,能驱鬼神。

吾以此剑,可斩断君之归路。

”毅曰:“吾宁死,不敢用此剑。

”龙女曰:“吾知君心,然此剑非君用,吾自有计。

”遂以剑授毅,毅持剑出门。

龙女曰:“君宜速行,吾父龙君,必欲留君,难以阻挡。

”毅行未远,忽闻龙君怒吼之声,毅持剑,昂首挺胸,径入龙宫。

龙君见毅,怒曰:“吾女已嫁,何得擅入?”毅曰:“吾为龙女而来,非为龙君而来。

”龙君大怒,令侍从执毅。

毅曰:“吾虽凡人,敢与龙君争!”遂挥剑斩断侍从之手,龙君惊惧,令龙女解之。

龙女曰:“君已许吾,宜共白首。

”毅曰:“吾本无意于此,奈何久留?”龙君曰:“吾女已有子,君宜留。

”毅曰:“吾宁死,不可久留。

”龙君无奈,只得放毅归。

毅归后,夫妇相敬如宾,共度余生。

翻译:柳毅,吴郡人氏。

他参加科举考试,游览至洞庭湖。

在此地,他遇到了龙女,龙女愿意与他结为夫妻。

柳毅答应了她。

龙女离去后,柳毅独自留在洞庭湖。

龙君听闻此事,召柳毅至龙宫,封他为龙婿。

柳毅辞谢不接受,但龙君坚持请求。

柳毅说:“我本是凡人,怎么配得上龙女呢?”龙君说:“我的女儿有才华,可以与你共同努力。

”柳毅无奈,于是与龙女结为夫妻。

婚后,柳毅进入龙宫,看到那里的奢华,心中非常厌恶。

柳毅想要离开,但龙女阻止了他。

柳毅说:“我本来就没有打算留在这里,怎么能够久留?”龙女说:“既然你已经答应了我,就应该一起白头偕老。

2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文翻译及内容梗概

2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文翻译及内容梗概

2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文翻译及内容梗概语文网的小编给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《柳毅传》原文翻译及内容梗概,希望对大家有所帮助。

更多的资讯请持续关注语文网。

古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。

文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。

以下《柳毅传》原文翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。

《柳毅传》内容梗概故事发生在唐朝高宗皇帝时期。

一位来自湘乡的书生柳毅,赴京城长安参加科举考试落榜。

返乡时,他取道泾阳想与在那里的朋友话别。

途中他经过一处荒凉无人的郊外,遇见一位姑娘正在孤零零地放羊。

这位姑娘容貌非常美丽,但衣装粗简,满脸憔悴,神情格外凄苦。

柳想觉得好生蹊跷,经过询问,原来这位姑娘是他的乡亲,是洞庭湖龙王的爱女。

她遵从父母的安排,远嫁到这里,做了泾河龙王的儿媳。

然而,丈夫终日寻欢作乐,对妻子薄情寡义。

龙女无法忍受这般虐待,不断诉求抗争。

但公公婆婆袒护儿子,非但对龙女不理不睬,反而百般刁难并役使她在荒郊放牧。

面对洞庭万里迢迢,长天茫茫,龙女欲诉无门,欲哭无泪。

她请求柳毅帮她送书信到洞庭家中。

柳毅非常同情龙女的不幸遭遇,慨然允诺前往洞庭龙宫。

柳毅怀揣书馆兼程赶路,来到洞庭湖畔。

他按照龙女的指点,找到一棵大桔树并叩树三下,果然从碧波间冒出虾兵蟹将。

经他们揭水引路,柳毅进人龙宫,将龙女托书亲手转交给了洞庭龙王,并述说了龙女的悲惨境况。

龙王得知女儿受难,非常伤痛。

龙王的弟弟钱塘君,是个性情开朗、刚直勇猛、疾恶如仇的人。

他一听说侄女在夫家遭受欺辱,顿时大怒,立刻凌空而去,诛杀了泾河逆龙,救出了龙女,使骨肉重新团聚。

龙女深深地爱上了见义勇为的柳毅,钱塘君也希望玉成美事。

但柳毅是个正直的书生,他当初送信救龙女完全是激于义愤;来到龙宫,面对数不尽的奇珍异宝也不为所动,没有任何贪财恋色的个人企图。

所以当钱塘君在酒宴后逼婚时,他虽也有爱慕龙女之心,但克制了私情,晓以人间正义,毅然拒绝。

中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译

中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译

中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译本文是关于中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译,感谢您的阅读!柳毅传作者:李朝威仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。

他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。

走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。

仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。

只见有个女子在路旁牧羊。

他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。

可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好象在等待着什么。

柳毅忍不住问她道:“你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步?”女子开头现出悲伤的神情,向柳毅道谢,接着哭了起来,回答说:“我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。

但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得渐愧而回避不说呢?希望您听一听。

我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁经泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。

后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。

等到我恳切地诉说了几次,又得罪了公婆。

公婆折磨我,赶我出来,弄到这个地步。

” 说完,抽泣流泪,悲伤极了。

接着又说:“洞庭离这里,相距好远啊,无边无际的天空,无法传通音信,心用尽,眼望穿,也无法(使家里)知道我的悲苦。

听说您要回到南方去,您的家乡紧接洞庭湖,也许可以把信托您带去,不知道能够答应吗?”柳毅说:“我是个讲义气的人。

听了你的话,心里非常激动,只恨我身上没有翅膀,不能奋飞到洞庭,还说什么答应不答应呢?可是洞庭水深啊,我只能在人世间来往,怎能到龙宫里去送信呢?只怕人世和仙境有明暗之分,道路不通,以致辜负了你热忱的嘱托,违背了你恳切的愿望。

你有什么好办法可以给我引路吗?”女子一边悲伤地哭泣,一边道谢说:“希望你一路上好好保重,这些话不用再说了。

诗词鉴赏:李朝威《柳毅传》

诗词鉴赏:李朝威《柳毅传》

诗词鉴赏:李朝威《柳毅传》柳毅传唐代:李朝威仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。

又六七里,乃止。

见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切,又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。

又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。

心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭。

或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨*羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。

吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。

子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言。

既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

”毅请闻之。

女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之‘社橘’。

君当解去兹带,束以他物。

然后叩树三发,当有应者。

因而随之,无有碍矣。

幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。

”女遂于襦间解书,再拜以进。

东望愁泣,若不自胜。

毅深为之戚,乃致书囊中,因复谓曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。

”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。

”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别羊焉。

毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。

”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。

”语竟,引别东去。

不数十步,回望女与羊,俱亡所见矣。

其夕,至邑而别其友,月余到乡,还家,乃访友于洞庭。

洞庭之阴,果有社橘。

遂易带向树,三击而止。

俄有武夫出于波问,再拜请曰:“贵客将自何所至也?”毅不告其实,曰:“走谒大王耳。

柳毅传6

柳毅传6

一、仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。

仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。

他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。

走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。

二、见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切,又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

”言讫:歔欷流涕,悲不自胜。

又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也,长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾,义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞。

是何可否之谓乎?然而洞庭,深水也,吾行尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。

子有何术可导我耶?”女悲泣,且谢曰:“负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言?既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

”只见有个女子在路旁牧羊。

他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。

可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好象在等待着什么。

柳毅忍不住问她道:“你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步?”女子开头现出悲伤的神情,向柳毅道谢,接着哭了起来,回答说:“我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。

但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得渐愧而回避不说呢?希望您听一听。

我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁经泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。

后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。

柳毅传

柳毅传

第 12-15 段
31.为夫婿所薄,舅姑不念。 为……所:被 。 薄:鄙薄 。 念:体恤 译文:被夫婿鄙薄 ,公婆不体恤 (她)。
32.悲泗淋漓,诚怛人心。 泗:鼻涕,此处指眼泪。 诚:的确,确实。 怛:使……伤痛。 译文:十分悲伤,泪流不止,的确使 人心里感到伤痛。 33.凭轩涕泗流。 涕:眼泪。 泗:鼻涕。 34.老父之罪,不能鉴听。 鉴:审查,看 。 译文:我的罪过,不能看清楚听明白
第 17 段
39.俄而祥风庆云,融融怡怡。 俄而:一会儿,不久。 译文:不一会儿风和云美,和和美美 的样子。 40.迫而视之。 迫:走进。 译文:走进来看她。 41.须臾,又闻怨苦,久而不已。 怨:怨恨。 已:停止。 译文:一会儿,却听见怨恨、痛苦 (的声音),过了很久也没有停止。
第 18 段
• • • • • • • • • •
④夫乃止毅 止:使……止步 使动用法 ⑤景从云合,而见一人 景:像影子一样 云:像云气一样 ⑥悲泗淋漓,诚怛人心 怛:使……忧伤 使动用法 ⑦愿得生归,以避复来 生:活着 名作状 ⑧幸为少尽缱绻 缱绻:缠绵深厚的情意 形作名
名作状
⑨公,乃陌上人也,而能急之:形作动,意 动,为……着急。 ⑩柱以白璧,砌以青玉,床以珊瑚,帘以水有顷,君复出,与毅饮食。 有顷:一会儿,不久。 译文:不久,洞庭君再次出来。 43.毅起,趋拜之。 趋:向前行走。 译文:柳毅站起来,向前走拜见他。 44.入而徐趋,至而自谢。(《触龙…》) 趋:向前行走。 谢:道歉。
45.然后回告兄曰: 向者辰发灵虚。 向:从前。 向者:从前。 译文:这样之后转过头报告兄长说: 从前,辰时从灵虚殿出发。
22.毅深为之戚。 戚:忧愁 。 译文:柳毅深深地为她忧愁。
23.他日归洞庭,幸勿相避。 他日:以后。 幸:希望。 相:用在及物动词前,表示动作偏指 一方,“我”。 译文:以后回到洞庭,希望不要回避 我。

柳毅传翻译及原文

柳毅传翻译及原文

柳毅传翻译及原文仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左。

又六七里,乃止。

见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切,又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

”言讫,歔欷流涕,悲不自胜。

又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也?长天茫茫,信耗莫通。

心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭。

或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞,是何可否之谓乎!然而洞庭深水也。

吾行尘间,宁可致意耶?惟恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乖恳愿。

子有何术可导我邪?”女悲泣且谢,曰:“负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言。

既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

”毅请闻之。

女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之‘社橘’。

君当解去兹带,束以他物。

然后叩树三发,当有应者。

因而随之,无有碍矣。

幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。

”女遂于襦间解书,再拜以进。

东望愁泣,若不自胜。

毅深为之戚,乃致书囊中,因复谓曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。

”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。

”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别羊焉。

毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。

”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。

”语竟,引别东去。

不数十步,回望女与羊,俱亡所见矣。

其夕,至邑而别其友,月余到乡,还家,乃访友于洞庭。

洞庭之阴,果有社橘。

遂易带向树,三击而止。

俄有武夫出于波问,再拜请曰:“贵客将自何所至也?”毅不告其实,曰:“走谒大王耳。

柳毅传节选原文翻译

柳毅传节选原文翻译

柳毅传节选原文翻译古籍,是指未采用现代印刷技术印制的书籍。

图书在古代称作典籍,也叫文献,兼有文书、档案、书籍三重意义。

以下是小编精心整理的柳毅传节选原文翻译,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

原文:仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。

见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

”言讫:歔欷流涕,悲不自胜。

又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也,长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾,义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞。

是何可否之谓乎?然而洞庭,深水也,吾行尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乘恳愿。

子有何术可导我耶?”女悲泣,且谢曰:“负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言?既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

”毅请闻之。

女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。

君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。

因而随之,无有碍矣。

幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。

”女遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。

毅深为之戚。

乃置书囊中,因复问曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神祗岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。

“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。

”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别头焉。

毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。

”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译本文是关于中考文言文《柳毅传》》全文详细翻译,感谢您的阅读!柳毅传作者:李朝威仪凤年间,有一位书生柳毅,到京城长安参加科举考试,没有考取,准备回到湘水边的家乡去。

他想起有个同乡人客居在泾阳,就去辞行。

走了六、七里,忽然有一群鸟直飞起来,(他的)马受了惊吓,向道边飞奔,又跑了六、七里,才停了下来。

仪凤中,有儒生柳毅者,应举下第,将还湘滨。

念乡人有客于泾阳者,遂往告别。

至六七里,鸟起马惊,疾逸道左,又六七里,乃止。

只见有个女子在路旁牧羊。

他觉得奇怪,仔细地打量,却是个非常美丽的女子。

可是她双眉微皱,面带愁容,穿戴破旧,出神地站着,好象在等待着什么。

柳毅忍不住问她道:“你有什么痛苦,把自己委屈到这种地步?”女子开头现出悲伤的神情,向柳毅道谢,接着哭了起来,回答说:“我是个不幸的人,今天蒙您关怀下问。

但是我的怨恨铭心刻骨,又怎能觉得渐愧而回避不说呢?希望您听一听。

我原是洞庭龙王的小女儿,父母把我嫁经泾川龙王的二儿子,但丈夫喜欢放荡取乐,受到了奴仆们的迷惑,一天天厌弃、鄙薄我。

后来我把这情况告诉了公婆,公婆溺爱自己的儿子,管束不住他。

等到我恳切地诉说了几次,又得罪了公婆。

公婆折磨我,赶我出来,弄到这个地步。

”说完,抽泣流泪,悲伤极了。

接着又说:“洞庭离这里,相距好远啊,无边无际的天空,无法传通音信,心用尽,眼望穿,也无法(使家里)知道我的悲苦。

听说您要回到南方去,您的家乡紧接洞庭湖,也许可以把信托您带去,不知道能够答应吗?”柳毅说:“我是个讲义气的人。

听了你的话,心里非常激动,只恨我身上没有翅膀,不能奋飞到洞庭,还说什么答应不答应呢?可是洞庭水深啊,我只能在人世间来往,怎能到龙宫里去送信呢?只怕人世和仙境有明暗之分,道路不通,以致辜负了你热忱的嘱托,违背了你恳切的愿望。

你有什么好办法可以给我引路吗?”女子一边悲伤地哭泣,一边道谢说:“希望你一路上好好保重,这些话不用再说了。

要是有了回音,即使(我)死了,也一定感谢(您)。

(方才)您不曾答应时,(我)哪敢多说?(现在您)既然答应了,问我(如何去洞庭龙宫),洞庭(的龙宫)跟人世的京城并没有不同啊。

”见有妇人,牧羊于道畔。

毅怪视之,乃殊色也。

然而蛾脸不舒,巾袖无光,凝听翔立,若有所伺。

毅诘之曰:“子何苦而自辱如是?”妇始楚而谢,终泣而对曰:“贱妾不幸,今日见辱问于长者。

然而恨贯肌骨,亦何能愧避?幸一闻焉。

妾,洞庭龙君小女也。

父母配嫁泾川次子,而夫婿乐逸,为婢仆所惑,日以厌薄。

既而将诉于舅姑,舅姑爱其子,不能御。

迨诉频切又得罪舅姑。

舅姑毁黜以至此。

”言讫:歔欷流涕,悲不自胜。

又曰:“洞庭于兹,相远不知其几多也,长天茫茫,信耗莫通,心目断尽,无所知哀。

闻君将还吴,密通洞庭,或以尺书寄托侍者,未卜将以为可乎?”毅曰:“吾,义夫也。

闻子之说,气血俱动,恨无毛羽,不能奋飞。

是何可否之谓乎?然而洞庭,深水也,吾行尘间,宁可致意耶?唯恐道途显晦,不相通达,致负诚托,又乘恳愿。

子有何术可导我耶?”女悲泣,且谢曰:“负载珍重,不复言矣。

脱获回耗,虽死必谢。

君不许,何敢言?既许而问,则洞庭之与京邑,不足为异也。

”柳毅请她说说。

女子说:“洞庭的南岸有一棵大橘树,当地人称它社橘。

您(到了那里)要解下腰带,束上别的东西,在树干上敲三下,就会有人出来招呼您。

(您)就跟着他走,不会有什么阻碍。

希望您除了报信之外,并且把我(告诉您的)心里的话都说给我家里的人,千万不要改变!”柳毅说:“一定听你的话。

”女子就从衣襟里拿出信来,(向柳毅)拜了又拜,然后把信交给了他。

(这时她)望着东方,又掉下泪来,难过极了。

柳毅也很为她伤心。

(他)把信放在行囊里,便又问道:“我不知道你牧羊有什么用处,神灵难道还要宰杀(它们)吗?”女子说:“这些并不是羊,是‘雨工’啊。

”“什么叫‘雨工’?”(回答)说:“就象雷、电一样(掌管下雨的神)。

”柳毅回头看看那些羊,就见它们昂头望,大步走,饮水吃草的样子很特别,可是身体的大小和身上的毛、头上的角,跟羊没有不同。

柳毅又说:“我给你做捎信的使者,将来你回到洞庭,希望你不要避开我不见面。

”女子说:“不光不避开,还要象亲戚一样啊。

”说完,(柳毅和她)告别向东走。

走不到几十步,回头看看女子与羊群,都不见了。

毅请闻之。

女曰:“洞庭之阴,有大橘树焉,乡人谓之社橘。

君当解去兹带,束以他物,然后叩树三发,当有应者。

因而随之,无有碍矣。

幸君子书叙之外,悉以心诚之话倚托,千万无渝!”毅曰:“敬闻命矣。

”女遂于襦间解书,再拜以进,东望愁泣,若不自胜。

毅深为之戚。

乃置书囊中,因复问曰:“吾不知子之牧羊,何所用哉?神祗岂宰杀乎?”女曰:“非羊也,雨工也。

”“何为雨工?”曰:“雷霆之类也。

”毅顾视之,则皆矫顾怒步,饮龁甚异,而大小毛角,则无别头焉。

毅又曰:“吾为使者,他日归洞庭,幸勿相避。

”女曰:“宁止不避,当如亲戚耳。

”语竟,引别东去。

不数十步,回望女与羊,俱亡所见矣。

这天傍晚,(柳毅)到泾阳告别了他的朋友。

一个多月后,(柳毅)回到家乡,就去洞庭访问。

洞庭湖的南岸,果然有一棵社橘。

(他)就换下腰带,在树上敲了三下。

一会儿有个武士出现在波浪中,(向柳毅)行了礼问道:“贵客刚从什么地方来的?”柳毅先不告诉他实情,说:“我特来拜见大王。

”武士分开水,指出道路,带着柳毅前进。

对柳毅说:“要闭上眼睛,很快就可以到了。

”柳毅依照他的话,便到了龙宫。

只见高楼大殿一座对着一座,一道道门户数也数不清,院子里栽着奇花异木,各式各样,无所不有。

武士叫柳毅在殿角里停下来,说:“请贵客在这里等着吧。

”柳毅问:“这里是什么地方?”武士说:“这里的灵虚殿。

”柳毅仔细一看,觉得世界上的珍宝全都在这里了。

殿柱是用白璧做成的,台阶是用青玉铺砌的,床是用珊瑚镶制的,帘子是用水晶串成的,在绿色的门楣上镶嵌着琉璃,在彩虹似的屋梁上装饰着琥珀。

奇丽幽深的光景,说也说不尽。

其夕,至邑而别其友。

月余,到乡还家,乃访于洞庭。

洞庭之阴,果有社橘。

遂易带,向树三击而止。

俄有武夫出于波间,再拜请曰;“贵客将自何所至也?”毅不告其实,曰:“走谒大王耳。

”武夫揭水指路,引毅以进。

谓毅曰:“当闭目,数息可达矣。

”毅如其言,遂至其宫。

始见台阁相向,门户千万,奇草珍木,无所不有。

夫乃止毅,停于大室之隅,曰:“客当居此以伺焉。

”毅曰:“此何所也?”夫曰:“此灵虚殿也。

”谛视之,则人间珍宝,毕尽于此。

柱以白璧,砌以青玉,床以珊瑚,帘以水精,雕琉璃于翠楣,饰琥珀于虹栋。

奇秀深杳,不可殚言。

可是好大一会儿龙王也没出来。

柳毅问武士:“洞庭君在哪里?”武士说:“我们的大王正加临在玄珠阁,跟太阳道士谈论火经,不多时就完毕了。

”柳毅问:“什么叫火经?”武士说:“我们的大王是龙,龙凭借着水显示神灵,拿一滴水就可以漫过山陵溪谷。

太阳道士是人,人凭借火来表现本领,用一盏灯火就可以把阿房宫烧成焦土。

然而(水火)的作用不同,变化也不一样。

太阳道士对人类用火的道理精通,我们在王请他来,听听他的议论。

”才说完话,宫门大开。

一群侍从象影子跟随形体,象云气聚拢拟的簇拥着一位身穿紫袍,手执青玉的人出来了。

武士跳起身来说:“这就是我们的大王!”立刻上前报告。

洞庭君打量着柳毅说:“这不是人世间来的人吗?”柳毅回答说:“是。

”便向洞庭君行礼,洞庭君也答了礼,请他坐在灵虚殿下。

对柳毅说:“水底宫殿幽深,我又愚昧,先生不怕千里之远来到这里,有何贵干呢?”柳毅说:“我柳毅是大王的同乡。

生长在湘水边,到长安去求功名。

前些日子没有考上,闲暇间驱马在泾水岸边,看见大王的爱女在野外牧羊,受着风霜雨露的吹打,容颜憔悴,叫人看了十分难受。

我就问她。

(她)告诉我说:‘被丈夫虐待,公婆又不体谅,因此弄到这个地步。

’悲伤得泪流满面,实在使人同情。

她托我捎封家信。

我答应了,今天才到这里来的。

”于是拿出信来,交给了洞庭君。

洞庭君把信看完,用袖子遮住脸哭泣起来,说:“这是我做父亲的过错,我看不明,听不清,因而同聋子瞎子一样,使闺中弱女在远方受陷害也不知道。

你是个不相关的路人,却能仗义救急,承蒙您的大恩大德,我怎敢忘记?”说完,又哀叹了好久。

连旁边的人也感动得流泪。

这时有个在身边伺候的太监,洞庭君便把信交给他,让他送进宫去。

过了一会儿,听到宫里发出一片哭声。

洞庭君慌忙对待从的人说:“快去告诉宫里,不要哭出声来,恐怕让钱塘君知道了。

”柳毅问:“钱塘君是谁啊?”洞庭君说:“是我的爱弟,以前做过钱塘长,如今已经罢官免职了。

”柳毅又问:“为什么不让他知道?”洞庭君说:“因为他勇猛过人。

早先唐尧时代闹过九年的洪水,就是他发怒的缘故。

最近他跟天将不和睦,又发大水淹掉五座大山。

上帝因为我历来有些功德,才宽恕了我弟弟的罪过。

但还是把他拘禁在这里,所以钱塘的人每天都盼他回去。

”然而王久不至。

毅谓夫曰:“洞庭君安在哉?”曰:“吾君方幸玄珠阁,与太阳道士讲火经,少选当毕。

”毅曰:“何谓火经?”夫曰:“吾君,龙也。

龙以水为神,举一滴可包陵谷。

道士,乃人也。

人以火为神圣,发一灯可燎阿房。

然而灵用不同,玄化各异。

太阳道士精于人理,吾君邀以听言。

”语毕而宫门辟。

景从云合,而见一人,披紫衣,执青玉。

夫跃曰:“此吾君也!”乃至前以告之。

君望毅而问曰:“岂非人间之人乎?”毅对曰:“然。

”毅遂设拜,君亦拜,命坐于灵虚之下。

谓毅曰:“水府幽深,寡人暗昧,夫子不远千里,将有为乎?”毅曰:“毅,大王之乡人也。

长于楚,游学于秦。

昨下第,闲驱泾水之涘,见大王爱女牧羊于野,风鬟雨鬓,所不忍视。

毅因诘之。

谓毅曰:‘为夫婿所薄,舅姑不念,以至于此。

”因取书进之。

洞庭君览毕,以袖掩面而泣曰:“老父之罪,不能鉴听,坐贻聋瞽,使闺窗孺弱,远罹构害。

公,乃陌上人也,而能急之。

幸被齿发,何敢负德?”词毕,又哀咤良久。

左右皆流涕。

时有宦人密侍君者,君以书授之,命达宫中。

须臾,宫中皆恸哭。

君惊,谓左右曰:“疾告宫中,无使有声,恐钱塘所知。

”毅曰:“钱塘,何人也?”曰:“寡人之爱弟。

昔为钱塘长,今则致政矣。

”毅曰:“何故不使知?”曰:“以其勇过人耳。

昔尧遭洪水九年者,乃此子一怒也。

近与天将失意,塞其五山。

上帝以寡人有薄人有薄德于古今,遂宽其同气之罪。

然犹縻系于此,故钱塘之人日日候焉。

”话未说完,忽然发出一声巨响,天崩地裂,宫殿被震得摇摆簸动,阵阵云雾烟气往上翻涌。

顷刻有一条巨龙身长千余尺,闪电似的目光,血红的舌头,鳞甲象朱砂,鬃毛象火焰,脖子上押着金锁链,链子系在玉柱上,无数的霹雳和闪电直飞去了。

柳毅吓得扑倒在地。

洞庭君亲自把他扶起,说:“不用害怕,没危险的。

”柳毅好一会儿才镇定下来,就告辞说:“我愿意活着回去,躲避它再来。

”洞庭君说:“一定不会这样了。

它去的时候是这样,回来的时候就不这样了。

希望让我稍尽点情意。

”就吩咐摆宴,互相举杯敬酒,以尽款待的礼节。

相关文档
最新文档