日语接电话用语电话の対応
日语打电话用语
場面一電話を受ける1.接起电话,自报家门はい、~~でございます。
はい、~~の~~でございます。
2.铃声响过三声后才接たいへんおまたせいたしました。
~~でございます。
3.询问对方的姓名失礼ですが、どちらさまでいらっしゃいますか。
4.确认对方的姓名,并稍加寒暄~~の~~様でいらっしゃいますね。
いつもお世話になっております。
5.没听清对方的姓名,再次询问電話が遠いようでございますが、もう一度お名前をお願いいたします。
6.确认对方姓名的写法失礼でございますが、どのような字をお書きになるのでしょうか。
7.询问对方找谁誰をお呼びいたしましょうか。
8.如果公司里有同姓氏的人~~は二人おりますが、9.确认对方说得内容~~の件でございますね。
10.接电话后,转接他人ただいま~~とかわりますので、少々お待ちください。
11.自己由同事手中接过电话お電話かわりました。
担当の~~でございます。
12.对方要找的人不在时(可以估计出多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、~~分ほどで戻ると思いますが、(无法确定多久回来)ただいま~~は席をはずしておりますが、戻る時間はわかりかねます。
13.对方要找的人正在接听其他电话申し訳ございません。
~~はただいま他の電話に出ておりますが、のちほどこちらからお電話を差し上げましょうか。
14.要找的人休假申し訳ございません。
~~は本日、休暇を取っておりますが。
15.帮忙传达口信~~が戻りましたらお伝えいたします。
私は~~と申します。
16.替同事询问事由私、~~と申します。
よろしければご用件を承っておきますが。
17.询问对方的电话号码念のため、お電話番号をお願いいたします。
18.替对方查找资料さっそく調べまして、折り返しお電話を差し上げます。
場面二電話をかける1.主动告知对方自己的公司,姓名,并稍加寒暄~~の~~と申します。
いつもお世話になっております。
2.指名找人恐れ入りますが、~~様はいらっしゃいますか。
日语电话用语
日语电话用语(1)日语考试网更新:2010-11-4 编辑:梓淇关于打电话1.東京(とうきょう)へ電話(でんわ)をかけたいんですが。
我想往东京打电话。
2.3分間いくらですか。
3分钟多少钱?3.お話中(はなし)です。
电话占线。
4.私は自分(じぶん)の部屋(へゃ)の電話を使います。
我用我自己房间的电话打。
5.電話番号(でんわばんごう)を間違っています。
电话号码错了。
6.電話ボックスはどこですか。
电话亭在哪儿?7.どうぞ大(おお)きな声(こえ)でお願いします。
请您请大声点儿。
8.私は後(あと)でまた電話をします。
我待会儿再打。
9.先(さき)に王さんから電話がありました。
王先生刚才来过电话了。
10.田中さんをお願いします。
请找一下田中先生。
11.繋がらなかったが、誰(だれ)も出ない。
(繋がる:つながる出る:でる)电话通了,但没人接。
电话联络12.はい、わたしは課長(かちょう)の山本(やまもと)です、ご用件(ようけん)は。
你好,我是山本课长,您有什么事?13.失礼ですが、どちらさまでしょうか。
对不起,您是哪位?14.もう一度(いちどう)かけなおしてください。
请再打一遍好吗?15.少々(ちょうちょう)お待(ま)ちください。
请稍等。
16.すみません、彼は席(せき)をはずしております。
对不起,他不在。
17.しばらくしてからかけなおしてください。
我待一会儿再打来。
18.はい、必ず(かならず)伝えます。
(伝える:つたえる)好,我一定转达。
19.もしもし、田中さんいらっしゃいますか。
你好,田中先生在吗?20.すみません、はっきり聞(き)こえないんです。
对不起,我听不清楚。
21.ちょっと、伝言お願いしたいんですが。
(伝言:でんごん)您能给带个话吗?22.もしもし、山本先生のお宅(たく)ですか。
你好,是山本先生家吗?打错电话或查号23.番号案内(あんない)は何番(なんばん)ですか。
查号台是几号?24.114にかけてください。
日语电话相关用语
通电话,由于彼此看不见对方,所以电话日语要比一般日语较难些。
尤其是如何开始谈话,如何进行寒暄,如何把你要表达的意思清楚的传达给对方,如何与对方进行有效的沟通,都是电话日语需要的注意的地方。
接电话日本人接电话时,首先是自报自己公司、自己家或自己的姓名,然后再开始谈话。
这一点与中国人打电话时的习惯不一样,要特别注意。
客套话在得知对方是谁后,一般要进行简单的寒暄。
在公司时接其他公司的人打来的电话时,最常见的客套话就是【いつもお世話になっております】(总是承蒙您的关照)【どうも】(您好)。
如果和对方有段时间未联系,则要说【ごぶさたしております】(好久不见)。
而在夜晚或清晨打电话时,打电话的人一般都要说句【夜分遅く(朝早く)おそれいります。
】(抱歉夜晚(早晨)打电话给您)等等。
通话通电话时,无法以实物,手势,表情,动作来辅助说明你的话,所以用日语通话时,要注意讲得清晰,缓慢。
并且,中途要进行停顿,以便对方进行反应或纪录。
日本人一般不直接询问对方说否听懂了。
因此,切忌说【わかりましたか】(明白了吗?)听电话听电话时,如果你听明白了对方讲的意思,那么就要在对方讲话停顿时,回答一声【はい】,以表示我正在听您讲话,并且听懂了,请您继续往下说。
除回答【はい】之外,有时还要重复对方所讲的意思,或没有听清楚时,要说【すみませんが、もう一度おっしゃってください】(对不起,请再说一遍)。
挂断电话结束通话时,日本人一般不说【さようなら】而说【失礼します】。
如果是在晚间,那么还要说一句【お休みなさい】(晩安)。
而且,说完之后,不要立刻放下电话机,要确认了对方也打算放电话机之后,方可轻轻把电话挂断。
切忌迅速将电话机扣掉。
日本人打电话结束时,往往以诸如以下的礼节话替代道别话:1.感謝话どうもありがとうございます。
大変助かりました。
2.客气话お忙しいところを失礼いたしました。
恐れ入ります。
お邪魔しました。
3.拜托语どうぞよろしくお願いします。
I 咨询窗口1 市民咨询窗口用日语接待 - 岐阜市
2 外国語で対応できる相談窓口
〇 (公財)岐阜市国際交流協会
市政に関する各種相談や市役所窓口での手続き の通訳を行っています。
TEL 263-1741
相談日 英語 毎日 午前10時から午後4時 中国語 日・月・火・木・土曜日 午前10時から午後4時 タガログ語 日~木曜日 午前10時から午後4時 ポルトガル語 水・金曜日 午前10時から午後4時
〇 外国人を対象にした職業相談
外国人で合法的に就労ができる方の職業相談の窓 口を開設しています。
名称 ハローワーク岐阜GAIKOKUZINコーナー TEL 206-5063
所在地 岐阜市五坪1-9-1 相談日 ポルトガル語
月~金曜日 午前9時から午後5時 中国語 月~金曜日 午前9時から午後5時 英語 火~木曜日 午前9時から午後5時 タガログ語 月~金曜日 午前9時から午後5時
名称:岐阜职业安定所 外国人部门 电话 206-5063
地址:岐阜市五坪 1-9-1 咨询时间:
葡萄牙语 星期一~星期五 上午 9 点~下午 5 点 中文 星期一~星期五 上午 9 点~下午 5 点 英语 星期二~星期四 上午 9 点~下午 5 点 菲律宾语 星期一~星期五 上午 9 点~下午 5 点
○(公财)岐阜县国际交流中心
提供在日外国人日常生活的多国语言咨询,语 种有英语、葡萄牙语、中文、菲律宾语。
地址:岐阜市柳濑通 1 丁目 12 番地 岐阜中日大厦 2 楼 电话 214-7700
开馆日:星期日~星期五(年初年末・节假日 除外) 开馆时间: 上午 9 点 30 分~下午 6 点
〇 外国人在留総合インフォメーションセンター (名古屋)
2 可用外语接待的咨询窗口
前台接待处日语
前台接待前台接待处,能为您效劳吗?フロント案内所(サービスステーション)です、どのようなご用件でしょうか?欢迎下次再来!またのご利用を心よりお待ちしております1、这边请こちらへどうぞ2、我能为你做点什么吗?何かしていただけることがありますか?3、好的,请稍等一下はい、少々お待ちくださいませ4、打扰一下,你的茶,请慢用失礼いたします、お茶です、どうぞ。
5、如果你不介意,我可以拆走它吗?お下げしてよろしいでしょうか?6、你想喝点什么?お饮み物のご注文はいかがでしょうか?7、感谢你的光临ご来店、ありがどうございます。
8、为你服务是我的荣幸”対応させて、こちらの光栄でございます。
どうぞお先(さき)に您先请お先に我先了日本人很讲究打电话接电话的,最好不要直接转过去,不然哪个人没在,其他人不知道,再问一遍,估计日本人会很不舒服很不适应,因为他们不是这种做法的,所以为了表示尊重最好是接到电话,先打招呼,表现公司朝气お早うございます。
/こんにちは。
早上好/午安报公司名XXX会社でございます。
一般日本人会说找某某さん把名字先记下来跟日本人确认一遍はい、某某ですね、分かりました。
然后问日本人公司和名字,并记下来贵社とお名前を教えていただけるでしょうか?きしゃとおなまえをおしえていただけるでしょうか?然后跟日本人确认一遍XXXX会社の○○さまですね、わかりました。
然后请人家等一下少々お待ちください。
然后自己内线电话过去告诉某某,啥公司的谁打来的,然后把电话转给他如果某某不在,先找头头,告诉是啥公司的谁打来的,确定好头头来接还是谁来接了,再把电话转过去,不然接的人一团乱,说话又不一致,日本人回答一次又一次自己是谁,肯定恼火的至于不会日语的前台小姐嘛,反正也就最简单的几句话,先是好好学习一下,然后每天练习几次,然后经常用用应该没问题的。
1回答者:musagetes给你列举一些常用场合该做如何应答的例子電話の基本的な受け答え電話の相手電話応対電話が鳴る(3コール以内に取る)「はい、○○会社でございます。
电话敬语的使用方法
电话敬语的使用方法1、都合で電話に出られません。
(误)ただいま席をはずしております。
(正)有人打电话来找人,如果你说:“××は都合で電話に出られません”(××因有事不能接电话),对方听了就会不高兴。
因为对方会觉得你怠慢了他。
“都合”这个词,准确说来应该是用“都合のいい”这种说法,会议期间接待客人可以使用;因外出不在等也可以用。
总之,可以用于任何情况下。
但是,类似前述例句的说法容易引起对方误解,会使人觉得是在骗他:明明在家,却说不在。
在这种情况下,如果采用“ただいま席をはずしております。
”(“刚刚出去”或“刚刚离开房间”)这样的说法,就容易为对方所接受,也不会产生误解。
、はい、わかりました。
(误)はい、かしこまりました。
(正)在接外单位的人打来找人的电话时,如果说“わかりました。
××は、×時ごろ戻ってまいりますので、申し伝えます。
”这样的说法也会引起对方的不快。
对于外单位的人,用“わかりました”表示应承,有些生硬,甚至可以说是失礼。
若用“承知しました”“かしこまりました”等礼貌用语表达“我知道了”,会显得有礼貌,也乐于为对方所接受。
“わかりました”的表达只适用于自己单位里的人。
用于自己一方显得谦恭,用于外单位则显得简慢。
3、お声が小さくて,聞き取れません。
(误)少々,お電話が遠いようです。
(正)在接电话时,有时往往听起来费劲或声音小听不清楚。
遇到这种情况,许多人会说:“声が小さくて、聞こえません、もっと大きな声で”(声音小,听不到,再大点儿声)。
很显然这种说法带有责备对方的语气,使对方听起来感到不安。
在这种场合下,如果说:“おそれいります,少々電話が遠いのですが”(对不起,请离话筒近一点儿)就比较妥当。
这是以谦逊的态度向对方表示请求。
意思是说,由于电话的原因听不清,而不是在责备对方。
4、社長さんは,おりますか。
(误)社長さんは,いらっしゃいませんか。
日语生活商务口语会话教程3&4(电话)
部分三電話(一)番号案内①番号案内に聞いてみたらどうでしょう。
问问查号台怎么样?②お話中です。
电话通话中。
③内線の306番へお願いします。
请转306分机。
④よく聞き取れません。
もう少し大きな声でお願いします。
听不清楚,可以请您稍微大一点声音吗?⑤お電話が遠いようですが。
电话似乎有点听不清楚。
⑥もう一度お願いします。
请再说一遍。
⑦もう少しゆっくり話してください。
可以请你稍微说的慢一些吗?電話を掛ける①お電話お借りしてよろしいでしょうか。
可以把电话借我用一下吗?②ああ、いいですよ。
最初に2を回せば外線に繋がります。
可以的。
先拨2,就可以转外线了。
③夜分遅く(朝早く)恐れ入りますが。
这么晚了(一大早),真不好意思。
④松田さんをお願いします。
请叫松田听电话。
⑤恐れ入りますが、松田さんはご在宅ですか。
对不起,请问松田在家吗?⑥お忙しいところ申し訳ございません。
百忙之中打搅您,真对不起。
⑦近いうちにお会いしたいと思いまして、お電話させていただきました。
我打电话给您,是想最近找个时间和您见个面。
⑧何時ごろお帰りになりますか。
大约什么时候回来?⑨急ぎませんので、また後でこちらから掛け直しましょう。
不是什么急事,我随后再打电话过来。
電話に出る①失礼ですが、どちら様でしょうか。
对不起,请问您是哪位?②おつなぎ致しますので、少々お待ちください。
马上给你转接,请稍后。
③お電話変わりました。
李です。
是我,我是小李。
④華子はいま外出しておりますが。
华子现在外出了。
⑤山田は今他の電話に出ております。
お待ちになりますか。
山田现在正在打电话,可以稍等一会吗?⑥あいにく、彼は今席をはずしております。
不巧他现在不再位置上。
⑦後程こちらからお電話いたしましょうか。
稍候叫他回电好吗?伝言①何かご伝言がございますでしょうか。
您有什么要转告的吗?②ご用件をお伝えしておきましょうか。
有事情要我替您转达吗?③お急ぎのご用でしたら、お伝えしますが。
日语邮件用语
日语邮件用语译:如果情况有变,请告知。
問題処理票①対応状況報告忙対译:是对于问题处理票的对应状况报告的说明。
対応済族、確認0K 译:对应结束,确认为OK o族未対応、対応总XXX^依頼L^To译:未对应,委托XXX来对应。
修正①影響範囲力•大、十分肚亍入卜力*必要^To 译:由于修正的影响范围太大,需要充分测试。
受疗取◎去L尢。
確認LTfe知去To译:已经收到。
我确认之后将通知您。
工歹一結果力•表示疋吉去乜人。
译:由于发生错误,不能显示结果。
不明点等連絡UU译:如有不明之处,请告知。
XXXX^^O^T、下記願XL去To译:关于XXXX请按下述内容进行。
大変芒'迷惑検討願“致L去To 译:给您添麻烦了,请研讨。
先程送信"尢L去L尢;一丿W誤◎力•笳◎去L尢。
大変失礼致L^L^o译:刚才发送给您的邮件有误,真对不起。
XXX^O^^LT^> 7 7^^容量力•大吉"尢的、XX個人宛疋忙送付(乞乍^)致L去To 译:关于XXX由于文件太大,所以我现在发送给XX个人。
先怎^、関係O肚X;—儿总送付LTL^^^L^o 手数IT力.削除願"去To 申L訳译:刚才发送了无关的邮件,给您添麻烦了,请删除。
十分抱歉!日文邮件范文1 例文田中部長殿:XO^fe世話^^oTfe^^ToNEUSOF O 張IT。
沈陽''来訪大変嬉L〈思oTfe^^To 2004年度上期御社力、5絶大肚'厚情总頂吉、心力、5感謝LTfe^^To 去尢、今去疋弊社忙対支援、芒'指導庄提案2*F口声工夕卜開発課題議論. 交流願XX/cL^To2004年下期①発注計画^OXT^T解XCL去LCo既存問題改善乙^、御社^50発注拡大立弐向力巧覚悟引吉続願X申L上厅xr。
10月上旬2004年上期O委託実績、開発課題、今後O組織体制送付r^ 予定^r。
m、10 月21 日O' 来訪楽L^^LTfe^^ro以上NEUSOF公司商用軟件事業部V7b^x7開発部電話番号:12345678m番号:87654321 木一厶一声:...2 词汇XOfe / 总是発注(/订货世話計画®X力Y)/计划/给您添麻烦了,承蒙您帮忙了解(力、X)/ 了解来訪(5x^^)/来访既存(吉^人)/原有,已有大変(CXf^)/非常嬉LX(^nLX)/高兴問題(fee疋X)/问题/好好的上期(力、族吉)/上半年改善(力、X^e)/改善御社(fe^Lp)/贵公司拡大(力、〈疋X)/扩大絶大(^O^X)/极大,巨大challenge ) /挑战厚情(/厚爱立弐向力、》/ 面对頂<(xc^<)/接受覚悟('<')/精神准备,决心,觉悟感謝(力'^Lp)/感谢引吉続it(Q^o^^)/继续弊社(^XLp)/弊公司,我们公司委託(XC<)/委托支援(L元人)/支援,支持実績(Co^^)/实际业绩指導(L^^)/指导組織(乞L^)/组织提案(TX笳人)/建议体制(CX^X)/体制口声工夕卜(project )/项目送付(^^^)/发送開発(力、X^O)/开发予定(WTX)/预定課題('疋X)/课题77b^x7( software ) / 软件議論(老^人)/议论,讨论,争论電話番号(疋人初巧)/ 电话号码欢迎下载 33 译文 田中部长: 一直以来承蒙关照,我是东软的小张。
机场接机用语
在机场接机的时候,往往会不知道说什么,这时候首先要确认一下对方是不是自己要接的人,然后自报家门,和对方进行寒暄,下面是中级口译教程上的一段对话,大家可以参照运用。
机场接待通訳:失礼ですが、日中経済協会の方でいらっしゃいますか。
メンバー:はい、そうです。
通訳:お待ちしておりました。
私は北京市貿易促進会からお迎えにまいりました楊光と申します。
メンバー:楊さんですか。
いつも電話でお世話になっております平田です。
こちらは団長の坂本です。
通訳:本日は北京市にようこそおいでくださいました。
ご紹介します。
こちらは北京市貿易促進会副会長の丁です。
丁会长,这位是坂本团长。
丁副会长:坂本团长,您好!欢迎各位到北京来!通訳:初めまして、坂本団長。
皆様の北京ご訪問を歓迎いたします。
坂本団長:初めまして。
本日はわざわざお迎えいただきまして、まごとに恐れ入ります。
通訳:丁副会长,初次见面,请多关照。
非常感谢您今天特意前来迎接。
丁副会长:我们早就盼着各位的光临呢。
你们可是贵宾啊。
对了,张会长本来今天也要亲自来迎接各位的,但突然有一个紧急会议,不能来了,他让我替他表示歉意。
通訳:皆様は大切なお客様ですから、御来訪を心待ちにしておりました。
あの、実は会長の張も迎えに来るはずだったのですが、急な会議が入りまして、失礼させていただきました。
皆様にくれぐれもよろしく伝えてほしいとのことでした。
坂本団長:いえいえ、張会長にもどうかお気になさらないようお伝えください。
通訳:哪里哪里,请张会长不要太客气了。
超实用日语邮件用语
译:XXXX也是相同的原因。
ちょうさ調査をお願いします。
译:请调查。
じょうきょう状況がへんか変化しているものがあれば、お知らせ下さい
交流(こうりゅう)/交流 ファックス(fax)/传真
ぜひ/一定,务必,必须 ホームページ(homepage)/主页
お願い(おねがい)/拜托,请求,意愿 テスト(test)/测试,试验
下期(しもき)/下半年
(3)ご連絡どうもありがとうございます。至急原因を調査し、結果が出る次第連絡致します。遅くても明日には状況を報告します。
谢谢联络。我们将立即着手调查原因,一有结果便与贵方联系。最迟将于明天向贵方通报进展情况。
(4)先日お願いした資料をまだ頂いておりません、明日まで送付できない場合、テストの進捗に影響を及ぼす事になりますので、至急対応よろしくお願いいたします。
有了解、懂得、理解之意,可译为“知道了”、“了解了”。
A)メールの内容を了解しました。 已经了解了邮件的内容。
B)スケジュールを了解しました。 日程方面的事情,已经知道了。
C)機能の件、了解しました。 功能方面的事情,已经知道了。
さっそく早速のごかいとう回答/ごへんしん返信 ありがとうございます。
译:感谢您的及时答复。
かいとう回答がおそ遅くなりもう申しわけ訳ありませんでした。
译:回答迟了,请原谅。
2.结束语
こんご今後とも共ごしどう指導のほど程よろしくおねが願いいた致します。
译:今后也请多多指教。
たいおう対応のほど程 よろしくお願い致します。
/给您添麻烦了,承蒙您帮忙 了解(りょうかい)/了解
日语电话应对
電話対応1.電話を受ける場合のポイント(電話の対応・電話対応基礎編)電話はコミュニケーションに欠かせない基礎的なツールです。
特にビジネスでの電話は、あなたの電話の受け方ひとつで会社の印象が左右されます。
顔の見えないやりとりだからこそ、電話の受け方は非常に重要です。
下記に電話を受ける場合のビジネスマナーの基本ポイントをあげてみます。
電話対応が苦手な人はぜひデスクに鏡を置いて、笑顔を心掛けながら電話応対してみてください。
慣れるまで続けると、自然に心のこもった対応ができるようになります。
ポイント電話の受け方のビジネスマナー(電話の対応基礎編)1.なるべく早く電話を取る受信時は3コール以内で受話器を取るなるべく早く電話をとりますが、電話を取るまでのコール回数によって応答を変えます。
【参考までに】筆者の会社では、下記のようにしていました。
▼3コールまでで電話を受けた時お早うございます。
サンプル商事でございます(AM11:00頃まで)お電話ありがとうございます。
サンプル商事でございます(午前11時以降の時間帯)▼3コール以上鳴ってしまったときお待たせいたしました。
サンプル商事でございます▼さらに数回鳴ってしまったとき大変お待たせいたしました。
サンプル商事でございます2.第一声は明るく(1)第一印象は声で決まるあなたの声で会社の第一印象が決まります。
10歳くらい若くなったつもりで、少し声を高めに張り上げて、明るく元気な声で電話に出ましょう。
不機嫌な声、聞き取りにくい話し方はNGです。
3.重要な情報はメモと復唱(1)まずメモをとる先方の社名、氏名は必ずメモをとります。
(2)確認のため復唱する取り次ぐ場合でも、担当者が不在の場合でも、先方の社名、氏名を必ず復唱します。
(3)うやむやにしない相手の声が聞き取りにくい場合には、こんな言葉を使うと良いでしょう。
(余談ですが、電話応対が悪い事業所、団体、会社は「□□□に電話すると何回もたらい回しにされて、そのつど保留にされ、長々と待たされたあげくに、結局きちんとした回答が得られない」などと言われるものです。
日语常用敬语套句 接电话
日语常用敬语套句(接电话)一、一般通常情况下接起电话时:はい、○○です。
お待たせしました、○○でございます。
失礼ですが、どちら様でしょうか。
ご用件をお伺いしたいのですが。
挂断电话时:ごめんください。
失礼いたします。
二、公司等正式场合接起电话时:はい、○○(会社名)の○○(個人名)です。
いつもお世話になっております。
电话转接中:少々お待ちください。
恐れ入りますが、どのようなご用件でしょうか。
听不清楚时:恐れ入ります、もう一度お願いできますか。
もう一度お名前をお聞かせ願えますでしょうか。
お電話が少々遠いようなのですが、もう一度お伺いできますでしょうか。
要找的人不在:申し訳ありません/ございません、…………○○はただ今、席を外しております。
……○○はただ今、ほかの電話に出ております。
……○○はただ今、取り込んでおりますので、よろしければこちらからお電話を差し上げますが……。
……○○はただ今、会議中でございます。
……○○はただ今、外出しております。
……○○は本日、休みを取っております。
よろしければ、ご伝言を承りますが……。
○○が承りました。
○○に申し伝えます。
もう一度お掛け直しいただけますでしょうか。
戻り次第、こちらからお電話を差し上げます。
念のためお電話番号をお願いできますでしょうか。
注:各公司如果有自行规定时,请遵照公司规定。
此外,尤其是新员工可能很难一次听清楚对方的名称,这时不必慌张,可以再问一次「もう一度お願いできますでしょうか」,得到回答后则可以说「○○様ですね。
いつもお世話になっております」。
名称等重要信息可以做好笔记。
日本商务电话礼仪
⽇本商务电话礼仪 ⼀说到关于⽇本的接电话,或许⼤家只知道“摸西摸西”,可是你知道吗?在正式的电话礼仪中,这样的说法是很不礼貌的,⽇本商务电话礼仪有哪些呢?下⾯是店铺搜集整理的⼀些内容,希望对你有帮助。
⽇本商务电话礼仪 1.电话响了,⽴刻拿出笔记本放到⼿边 2.响3次铃后才接电话的话要说“久等了”「お待たせいたしました。
」 在商务场合要做到迅速接听电话。
如果电话铃响了3次之后才接的情况下,要记得说“久等了”。
3.不能说“喂喂” 接听电话后⼀般模式是说“谢谢您的电话,这⾥是●●股份有限公司。
”「お電話ありがとうございます。
株式会社●●でございます。
」 「はい、株式会社▲▲でございます。
」“是的,●●股份有限公司” 4.即使是接听电话也要保持笑容和良好的仪态 ⼀定要将⾃⼰的态度传达给对⽅。
姿势要保持像是对⽅就在眼前⼀样,有意识的⽤好的姿势来说话吧。
5.即使是不认识的⼈也要说“⼀直承蒙您关照”「いつもお世話になっております。
」 即使是头⼀回见⾯的⼈,不是⾃⼰认识的⼈,也请不要忘了说这句话。
这是商务场合不可⽋缺的客套话。
6.对⽅没有报上姓名,必须要确认清楚 因为有急事就忘了⾃报姓名,直接问“○○先⽣/⼥⼠,在吗?”,对于这样的⼈,应当去询问确认对⽅的公司名以及姓名,说“不好意思,能问⼀下您贵姓。
”或“打扰了,能问⼀些您的姓名吗?” 「失礼ですが、お名前をうかがってもよろしいでしょうか。
」「恐縮ですが、お名前をお聞かせいただけますか。
」 7.听不清楚的情况说“电话信号好像不太好。
”「お電話が遠いようなのですが。
」 即使不是信号不好的问题,或者是仅仅是对⽅的声⾳太⼩了听不清楚的情况下,都请说电话信号不好。
说“听不清。
”(责怪对⽅声⾳问题)是失礼的表现,所以就把错推到机器⾝上就好了。
8.如果⾃⼰听不清的原因,要诚实的说“对不起。
”申し訳ございません 刚刚说到如果是对⽅机器、声⾳⼤⼩的问题导致听不清,那么就说电话信号不好。
日常工作日语
一、客套用语:各位早上好:皆(みな)様(さま)、おはようございます。
如對上述內容有任何疑問,請隨時與我方聯絡!上記内容(じょうきないよう)につきまして何(なに)か不明(ふめい)がありましたら、ご連絡(れんらく)をお願(ねが)いします。
因此事為貴方帶來不便之處請見諒!本件(ほんけん)につきまして誠(まこと)にご迷惑(めいわく)をお掛(か)けしており申(もう)し訳(わけ)ございません。
請參考.ご参(さん)考(こう)にしてください。
如有不明,請儘快聯絡!何(なに)か不(ふ)明(めい)がありましたら、直(ただ)ちにご連(れん)絡(らく)してください。
请确认。
確(かく)認(にん)をお願(ねが)いします。
二、请求与答复:“”新机种已经开始生产,但是**仍未收到“”,请协助确认及提供。
“”新規機種(しんききしゅ)の生産(せいさん)がもう開始(かいし)しましたが、***はまだ“”を受(う)け取(と)ってないですので、ご確認次第送付(かくにんしだいそうふ)してお願(ねが)いします。
关于“”公司的投诉,需要进一步的资料,请协助调查。
“”社(しゃ)のクレ(くれ)ーム(む)につきまして、より詳(くわ)しい情報(じょうほう)が取得(しゅとく)したいですので、ご調査(ちょうさ)のほどお願(ねが)いします。
请将“”资料尽快发送给我。
“”資料(しりょう)(情報(じょうほう))を至急送付(しきゅうそうふ)いただきまして対応(たいおう)の程(ほど)よろしくお願(ねが)いいたします。
很抱歉之前數據無法查到。
申(もう)し分(わ)けございませんが、ご調(ちょう)査(さ)依(い)頼(らい)のデ(で)ータ(た)が見(み)つかりません。
回复情况详见附件。
問(と)い合(あ)わせの件(けん)について回(かい)答(とう)は下(か)記(き)の添(てん)付(ぷ)を参(さん)照(しょう)してください。
简单通报如下:まず下(か)記(き)通(どお)り一(いっ)報(ぽう)致(いた)します。
日语敬语通6 お客様の対応
日语敬语通6 お客様の対応2008-10-28 来源:网络【大中小】评论:0条收藏第6節お客様の対応会話1時間AM11:00場面お客様の来社を上司に伝えるとき気持ちアポイントのあったらお客様が来社。
課長に伝えよう!来客に敬語を使って伝えるべきだよね。
花子:課長、お仕事中恐れ入りますが、○○銀行の田中様が、受付にお見えになったそうです。
上司:ありがとう。
それでは、受付までお迎えに行ってください。
花子:はい、かしこまりました。
どちらの応接室をお使いになりますか?上司:三階の応接室のほうへお通しして。
会話2時間AM11:00場面応接室へ案内するとき気持ち一人でお客様を案内するのは初めてだけど、できるかな?笑顔で姿勢を正しくして。
言葉も態度も、社会人らしく!花子:お待たせいたしました。
田中様でいらっしゃいますか?田中:始めまして。
○○銀行の田中と申します。
花子:いつも大変お世話になっております。
応接室へご案内いたします。
どうぞ、こちらへ。
田中:宜しくお願い致します。
(応接室に案内してから)花子:こちらでおかけになって、お待ちくださいませ。
ただいま、斉藤がまいります。
会話3時間AM11:00場面エレベーターで案内するとき気持ちエレベーターでも、うまく案内できるかな?ええっと…乗るのも降りるのもお客様が先だったよね。
花子:田中様でいらっしゃいますね。
お待ちしておりました。
応接室までエレベーターでご案内いたします。
相手:はい、宜しくお願い致します。
(エレベーターの前で)花子:三階までまいります。
(到着してから)花子:三階に到着いたしました。
花子:こちらでございます。
斉藤は、まもなくまいります。
少々、お待ちくださいませ。
会話4時間AM11:00場面名刺交換をするとき気持ち名刺交換は、マナーを守ればok!…のはず。
まず、新人の私から差し出すのがルールだったよね。
(*^。
^*)(*^。
^*)(名刺を渡しながら)花子:始めてお目にかかります。
接客の基本
为了帮助保护您的隐私,PowerPoint 禁止自动下载此外部图片。若要下载并显示此图片,请单击消息栏中的 “选项” ,然后单击“启用外部内容 ”。
お盆はサイドテーブルにいったんおき、茶托を両手でもってお客 はサイドテーブルにいったんおき、茶托を両手でもってお客 でもってお します。社内の人間にはお客様のあとに します。 にはお客様のあとに出 様の前に出します。社内の人間にはお客様のあとに出します。絶対 社内の人間から さないようにしてください。 から出 に社内の人間から出さないようにしてください。
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
エレベーター(电梯)の乗り降り 自动扶梯・・・・エスカレーター 1 お客様を先に 「どうぞお乗りください」 ドアが閉まらないようにドアを押さえる、またはボタンを押したままにする 2 自分も乗り、目的階のボタンを押す お客さまに完全に背を向けないこと 3 降りる時もお客様が先 ドアが開く直前に「どうぞ左側でございます」 お客様が複数の場合は? 1 「お先に失礼いたします」と言って先に乗る 2 「開」ボタンを押し、「どうぞお乗り下さい」とすすめる 降りるときは? 降りる時もお客様が先 ドアが開く直前に「どうぞ左側でございます」 降りる時はお客様が先 ドアが開く直前に「どうぞ左側でございます」
• 来客をその場で待たせる場合は? • 「ただ今担当のものを呼んでまいりますので、どうぞお掛けになってお待 ち下さい」などと椅子をすすめる。
• 来客を案内する時の歩き方は? • A 方向を示しながら、お客様の後ろを歩く • B お客様の斜め前を歩く
お客様の斜め前、体を斜めに
上りはお客様を先に、下りは自分が先
•
•
一応的用法 -回复
一応的用法-回复什么是"一応的用法"?在日语中,我们经常听到"一応"这个词汇。
"一応"是一个特殊的副词,具有多种用法。
它可以用来表示“大致上”、“临时”或者“一时半刻”。
在本文中,我们将一步一步回答什么是"一応的用法"以及它的不同含义和用法。
首先,"一応"可以用来表示“大致上”的意思。
当我们遇到不能确定或者缺乏详细信息的情况下,可以使用"一応"来描述大致的情况。
例如,在询问一个人是否已经完成了某个任务时,他可能会回答:“一応已经完成了。
”这意味着他已经完成了大部分工作,但可能还有一些细节需要处理。
除了表示“大致上”,"一応"还可以用作“临时”的意思。
它可以表示在短时间内暂时采用的做法或方法。
比如,当一个人在等待一个重要的电话时,他可能会告诉别人:“我一応在电话旁边等着。
”这意味着他在短时间内暂时待在电话旁边,以便立即接听。
此外,"一応"还可以表示“一时半刻”的意思。
当我们想要表示事情的情况只是一时的或者暂时的时候,可以使用"一応"。
例如,在询问某人正在读的书时,他可能会回答:“我一応正在读一本关于日本文化的书。
”这意味着他暂时正在读这本书,但可能随时会转移到其他书籍。
总结来说,"一応"是一个多功能的副词,可以表示“大致上”、“临时”或者“一时半刻”的含义。
它可以用来描述当我们遇到缺乏详细信息的情况时的大致情况,或者表示在短时间内暂时采取的方法,还可以表示事情只是一时的或者暂时的。
在日语中,"一応"的使用频率很高,所以学习和理解它的用法是非常重要的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
接电话的对应方法
1、外部の人から
もしもし ××(会社名)××(部門名)の××(自分の名前)です。
(××と申します)
おはようございます・こんにちは・こんばんは(挨拶の言葉を入れてもいい)
2、外部の人との挨拶が終わったら、外部の人が君に「××さんがいませんか」と言
う質問をしたら、和外部的人自我介绍完毕后,外部的人问你谁谁在不在的时候
・いる場合(在的话):
外部の人が自己紹介した場合:少々お待ちください。
(電話は××さんに変わって)
外部的人自我介绍了的情况:稍微等一下。
(把电话转给别人)
外部の人が自己紹介していなかった場合:「どちら様ですか。
」(外部の人の名前と
会社名を記録して、電話は××さんに渡す前に伝える。
)
外部的人没有自我介绍的情况:“您是哪一位”(将外部人员的名字公司名纪录后告诉我方人员) (「お名前をお伺いしても宜しいでしょうか」とするとより丁寧になる)
问“能否告知您的名字”更加礼貌一些
・もし××さんがその時に誰と話していて、待つ時間が短い場合:
ただいま呼んで参ります。
しばらくお待ちください。
(我现在去叫请等一下)
・もし××さんが近くにおらず、待つ時間が長い場合:
(申し訳ございません、)ただいま××は席を外しております。
(不好意思,他现在不在位置上)(会議中、現場にいる、など)
さらに「折り返しお電話を差し上げますので、電話番号を伺っても宜しいですか?」
“等一下让他给你打电话,能否告知我您的电话号码”
・いない場合は:
(保留) 今日休みです。
出張中です。
外出中です。
3、自社の人からの電話(自社人打来的电话)
自己紹介が終わったら、「お疲れ様です。
」と言います。
4、伝言がある場合(有留言的情况)
・意味が良く分からない時(不明白对方意思是时候)
日本語(意味)があまり分からないので、(時間:例えば:30分後)もう一回電話をし
ていただけませんか。
日语(意思)不太明白,(时间:例如:30分钟后)请再打一次。
それでは失礼いたします。
・もし向こうが「電話があったことだけを××さんに使えてください」と言ったら、 (如果对方只是要你传达他打过电话来)
「分かりました。
それでは失礼します」と言ったらいいです。
さらに丁寧にすると「承知いたしました。
それでは失礼いたします。
」となります。
“知道了,那么就这样吧”
注意:ちゃんと相手の名前と所属部署(会社名)を聞いてください。
问清楚对方的姓名和所属部门
よく聞こえなかったら、「すみません、よく聞こえなかったので、
(お名前は)もう一度お願いいたします。
」
没听清的情况时,“对不起,没听清楚,请再说一次”
・もし「××さんが何時に戻りますか。
」と聞かせたら
如果对方问“他几点回来”
分からない場合は「分かりません」と回答したらいいです。
分かる場合は時間を相手に教えます。
5、自社の人に電話を掛ける場合
・まず自己紹介して、「今電話宜しいでしょうか。
」と聞く。
※正しい文法は「今お電話をおかけしてもよろしいでしょうか。
」ですが
省略できます。
首先自我介绍,问现在接电话方便吗。