8-商名的汉英翻译-杜思佳.

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
称词来命名
2.新颖独特 a.以动植物的象征词语命名 b.以数词命名 c.以描绘类辞格命名 d.以翻译外来词或仿造、自造洋名的方式命名
3.简洁明了 a.选词要让公众易认 b.选词要让公众易读 c.选词要让公众易记
商品要销往不同国家和地区,因此商 品名称需要照顾到不同类型、不同程 度的文化差异。面对激烈的竞争,翻 译者需要译出音意俱全,有着广阔市 场前景的商标名。
1.尊重和把握民族心理差异, 洞察译名联想意义
2.结合商品特征,反应商品信息
3.语言朴实规范,节奏简练明快
1.音译法 2.意译法 3.音义双关
例1 原文: 西凤酒
XiFeng Liquor
点评
本例将“西凤”酒以汉语拼音的形式译出,尽管汉语 拼音“Xifeng”对西方读者不会像汉语原文那样能引 起一些联想,但如果全部将该商标名意译出来,英译 文就是“Western Phoenix” 了,这样翻译不仅文字 较长,不宜用作商标名的翻译,而且还由于 “Phoenix” 对西方读者所引起的不好的联想(如 “死里逃生”)而弄巧成拙。因此,像本例中的英译 一样,采用音译方式不愧为一个好办法。
1.商品或商品包装上的标志 2.用来区别相似商品 3.其构成成分是文字、图形或其组合
商业命名必须服务于商业目的的实 现,因而必须讲究语言艺术。商业 命名的语言艺术及要求体现在以下 几个方面。
1.美好寓意 a.选用蕴含高品位文化的词语命名 b.运用具有褒美意义的词语命名 c.选用吉利的口彩语命名 d.选用具有美好象征意义的神兽、仙禽、花卉名
1.“帆船”牌皮鞋 2.“葵花阳光”米业 3.“皇朝”牌葡萄酒 4.“佰草集”润肤霜 5.“昂立1号”口服液 6.“刘老根”辣片 7.“巧媳妇”榨菜 8.“蚁力神”胶囊 9.天玺集团有限公司
1. 老干妈 2. 爱妻牌洗衣机 3. 福临门豆油 4.龙岩咸脆花生 5. 天津丽明化妆品工业公司 6. 三枪牌自行车 7. 三九胃泰 8. 三和木门 9. 左右家私
• 蝌蝌啃蜡
1 原文: “玉泉”牌汽水
译文: “Jade Fountain” Soda Water
2
原文:
“小天鹅” (洗衣机)
译文:
Little Swan
Biblioteka Baidu
3 原文:
“回力“牌运动鞋
译文:
Warrior
4 原文:
上海喜喜好运苎麻纺织有限公司
译文:
Shanghai C C & Lucky Ramie Textile Co., Ltd
例3 原文: “芳芳”牌婴儿爽身粉
译文:
Fragrance Baby Talcum Powder
点评
汉语中的“芳芳”按照汉语拼音是 “fangfang”,但在英语中,英文单词“fang” 是“蛇的毒牙”之意,而采用意译法则可以 把这种不好的联想消除。
• 例4: • Coca-cola • 译文: • 可口可乐
汉语中原并没有“商标”一词,该词由 “trademark” 翻译而来,世界知识产权组织将其定义为“用来区别 某一工业或商业企业这种企业集团的商品的标志”。
《现代汉语词典》将“商标”定义为“一种商品表面或包装上的 标志、记号(图画、图案形文字等),使这种商品和同类的 其他商品有所区别。
由以上定义可见,商标具有以下特征
牡丹江师范学院商务英语系翻译教研室
商名是指商标(trademark)、商品 (commodity)和商业组织(business entity或商号trade name)等的名称。 人们通过对商标、商品和商业组织(或 称商号)等命名方式来赋予它们以意义, 也借助这些命名来认识其所指称的事物。
那么商标具体指什么呢?
例2 原文: “鸳鸯”牌枕套
译文: “Lovebirds” Pillowcase
点评
“鸳鸯”是汉语文化中人们非常熟悉的一种鸟,象征着一
对恋人,相亲相爱。在英语中,用“Mandarin Duck ”
也是指“鸳鸯”这种鸟,但在英美文化中,“鸳鸯”鸟 没有汉语文化中的这种比喻意义。因此,“鸳鸯”牌枕 套翻译成“Mandarin Ducks” Pillowcase不会给人“相 亲相爱”这种联想和比喻。如果在英语中仔细寻找,可 以找到lovebird这个词语,它的引申义与汉语的鸳鸯的 引申义相似,故可以将“鸳鸯”牌枕套翻译成 “Lovebirds” Pillowcase就基本上可以传达出原文中的 比喻意义,而这个比喻意义也是该商标的关键意义。
相关文档
最新文档