基本商务信函范文中文(实用最新10篇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
基本商务信函范文中文(实用最新10篇
商务信函范文模板中文篇一
4. 确认
to confirm||confirming||confirmation
为确认
in confirmation of
确认书
a letter of confirmation
关于上周本公司通过电话给您的报价,我们特予以确认。
we confirm our call of last week respecting our offers to you.
兹确认我们5月3日所发函并告知您发来的货物已如期到达。
we confirm our respects of the 3rd may, and inform you that your consignment has duly arrived.
兹确认已收到“o”号轮船送来的货物,现寄去550美元的支票一张。请查取。
i confirm the receipt of your shipment by . “o”, and now send you a cheque, valuing $550.
兹确认我上星期致您函,请及早约定与我方代表面谈的日期。
confirming our letter of last week, we ask you to appoint an early interview with our representative.
兹确认本公司6月11日的信,同函附上50包的提单。请查收。
confirming ours of the 11th june, we now hand you enclosed b/l for 50 packages.
兹确认昨天致您的信并欣告今天我们已给你们开出汇票。
we confirm our respects of yesterday, and have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you.
兹确认您昨天向我们提出的订单。承惠顾非常欣慰。
we have much pleasure in confirming herewith the order which you kindly placed with us yesterday.
您对我公司所提订单,请务必于明天下午三时前来电确认。
kindly let us have confirmation of these orders by telegraph tomorrow by 3 .
谨确认今日电报,非常遗撼,该工厂于昨夜被毁于火。
in confirmation of my cable today, i regret to state that the factory was pletely destroyed by fire last night.
为确认今早电话中所订货物,请寄来订货单。
kindly give us an order sheet in confirmation of the message by telephone of this morning.
商务信函范文模板中文篇二
亲爱的DOD用户:
感谢所有对DOD品牌支持的忠实客户,DOD ONE自20xx年6月上市以来得到热烈的反响,短短的时间内销量已突破万台。但根据我们一系列严苛的测试后,发现我们的创新新品ONE部分量产批次在长时间的日光高温暴晒后,从支架上取下机身时,可能会发生机身磁铁脱落的现象。
一旦出现磁铁脱落的情况,会极大的影响到您的使用及体验。本着DOD 诚信正直的企业价值观,我们在进一步进行各项严苛测试及讨论改进方案后,向您告知这个隐患的存在。同时,我们向所有ONE的忠实用户在使用中可能会受到的困扰和产生的不便表示歉意!再
一次诚挚地向您说声:对不起!
若您的ONE行车记录仪主机SN码段为88T5G00001A0-88T5G02960AO,(SN码在主机底部,产品保修卡以及包装盒上均有标示),但凡发现有磁铁脱落现象的,请与DOD售后客服取得联系。为弥补我们所犯下的失误,我们将为您更换改进后的主机并支付因更换所产生的所有运输费用,并免费赠送一条DOD原厂DP4低电压保护线。
作为行车记录仪行业的元老级成员,我们理应更为细致的考虑每一个细节。从产品包装的打开是否简易好用,到产品在使用过程中的便利性,我们都应该独具匠心,精益求精。
为了更好的提升用户体验,我们将会不定期的邀请广大用户对我们的产品进行上市前的严格评测,进一步优化DOD产品的用户体验,力图将更好更便捷的产品送到我们亲爱的用户手中。
未来我们会更认真、更努力、更细致的开发新产品,听取终端用户的中肯意见和批评,认真落实,加以改进。最后,我们对我们的失误深表歉意,希望未来能继续得到您的支持与厚爱。
xx科技有限公司
二〇xx年x月一日
基本商务信函范文中文篇三
一、内容的清晰性
发送商务信函的目的在于建立商务往来关系,就某一细节进行商讨,努力达成共识,以便促进一项商务活动的开展。要达到这些目的,首先必须保证阅读者能够清楚了解写信人的意图,迂回或闪烁其辞的话语会让读信人产生不信任,甚至会怀疑对方的语言表达能力,对进一步开展商务活动很不利。模棱两可的话轻则阻碍读信人对信函意思的理解,重则会对发函方造成不必要的损失。例如:As to the steamers sailing from Hong Kong to San Francisco,we have bimonthly direct services. 此处bimonthly 有歧义,可以是twice a month 或者once two month.故读信人就迷惑了,可以改写为We have two direct sailings every month from Hong Kong to San Francisco.
翻译要保留原文的清晰度相当重要。由于在较为正式的场合中,为了将一概念定义完整和清楚,英文常常用关联词将几个短句并在一起形成一个长句,而中文无法照样只用一句话来翻译,即使这样译了也很难达到通顺和自然。这时,我们就采取将长句按特定的事情发展的顺序拆分成两个或两个以上的小句子的方式来翻译。必要时还要增加或省略一些词语,让整段文字结构更合理、内容更清楚。例如:The prices stated are based on current freight rates,any increase or decrease in freight rates at time of shipment is to be the benefit of the buyer,with the seller assuming the payment of all transportation charges to the point or place of d..elivery.例句中以一个介词with 来分界,译为“合同价格是以运费计算,装运时运费的增减均属买方。卖方则承担至交货地的全部运费”。在原文中with 分句是一个状语,翻译时采用中国人平铺直叙的思维方式,用分述的方式把这个句子拆成两句,清楚地表达了原文的语言信息。
是不是一封书信只要包含了全部关键信息就可以成为一封好的书信了呢?拟信人还应注意语言组织的条理性,或按事情发展的先后顺序,或按各要素的重要性排序编写。东扯一句,西扯一句的写法必定会影响文章的清晰度。
二、表达的简洁性
简洁就是用最精炼的语言来表达意思,在商务信函中言简意赅就是为了方便高效率沟通与工作。能用一个字表达的不用一个词组,能一个词组讲清的事就不用讲成一句话。商务信函不用因顾及礼貌而开头就说“I hope you are well”( 近日可好?) ,天气也从不在此中提及。