2013年9月新经济学人的几篇文章及其翻译
2013经济学人中英文对照(一)
Balkan history 巴尔干历史Writing the past 书写过去Teaching children about history, nationalism, and right and wrong教育孩子:历史,民族主义和孰是孰非Jan 5th 2013 | from the print editionIN 1995 some 200,000 Serbs were ethnically cleansed from Croatia. Oh, no, actually, they fled.在1995年克罗地亚的种族大清洗中,大约200,000塞尔维亚人遇害。
哦,不不不,事实上,他们逃之夭夭了。
During the second world war Serbian royalist “Chetniks” were heroes—or were they villains? Balkan history is complicated, but there is widespread agreement on one thing. Every nation knows what is right and how everyone else is wrong. As one Serbian historian puts it: “There is one truth, just as there is one God.”二战中塞尔维亚的“游击战士”是忠诚的民族英雄——或是无恶不作的坏蛋?巴尔干半岛的历史错综复杂,然而人人皆知的是:自己的民族知道正途;他人皆是邪路。
正如一位塞尔维亚历史学家说的那样:“只有一个上帝,也只有一个真相。
”When Yugoslavia fell apart in the 1990s the question of who did what in 1389 or 1944 played a vital part in the propaganda used to whip up hatred. Balkan children are still being taught wildly varying versions of history with no idea that others view the same events differently. Since 1999, however, a group of historians from across the region has been working to help teachers gain a broader perspective. So far, they have brought out four books of source materials covering the period up to 1945.二十世纪九十年代,南斯拉夫解体。
《经济学人》英中对照翻译版(考研英语必备)
来源于/wordpress/(The Economist《经济学人》中文版)和/(《The Economist》《经济学人》中文版)11月10, 2008[2008.11.08] 美国大选:无限期望America's election:Great expectationsNO ONE should doubt the magnitude of what Barack Obama achieved this week. When the president-elect was born, in 1961, many states, and not just in the South, had laws on their books that enforced segregation, banned mixed-race unions like that of his parents and restricted voting rights. This week America can claim more credibly that any other western country to have at last become politically colour-blind. Other milestones along the road to civil rights have been passed amid bitterness and bloodshed. This one was marked by joy, white as well as black (see article).相信无人质疑奥巴马于本周取胜的重要意义。
这位新总统出生于1961年,那时美国很多州的法律都要求强化种族分离、禁止像奥巴马父母那样的跨族通婚、限制选举权利;这些不仅限于南部地区,而出现在全国范围内。
经济学人两篇+翻译
Disney Star Wars, Disney and myth-makingHow one company came to master the business of storytellingFROM a galaxy far, far away to a cinema just down the road: “The Force Awakens”, the newest instalment of the Star Wars saga, is inescapable this Christmas. The first Star Wars title since Lucasfilm, the owner of the franchise, was acquired by Disney in 2012 for $4.1 billion, it represents more than just the revival of a beloved science-fiction series. It is the latest example of the way Disney has prospered over the past decade from a series of shrewd acquisitions (see article). Having bought Pixar, Marvel and Lucasfilm, Disney has skilfullycapitalised on their intellectual property—and in so doing, cemented its position as the market leader in the industrialisation of mythology. Its success rests on its mastery of the three elements of modern myth-making: tropes, technology and toys.From Homer to Han SoloStart with the tropes. Disney properties, which include everything from “Thor” to “Toy Story”, draw on well-worn devices of mythic structure to give their stories cultural resonance. Walt Disney himself had an intuitive grasp of the power of fables. George Lucas, the creator of Star Wars, is an avid student of the work of Joseph Campbell, an American comparative mythologist who outlined the “monomyth” structure in which a hero answers a call, is assisted by a mentor figure, voyages to another world, survives various trials and emerges triumphant. Bothfilm-makers merrily plundered ancient mythology and folklore. The Marvel universe goes even further, directly appropriating chunks of Greco-Roman and Norse mythology. (This makes Disney's enthusiasm for fierce enforcement of intellectual-property laws, and the seemingly perpetual extension of copyright, somewhat ironic.)The internal mechanics of myths may not have changed much over the ages, but the technology used to impart them certainly has. That highlights Disney's second area of expertise. In Homer's day, legends were passed on in the form of dactylic hexameters; modern myth-makers prefer computer graphics, special effects, 3D projection, surround sound and internet video distribution,among other things. When Disney bought Lucasfilm it did not just acquire the Star Wars franchise; it also gained Industrial Light & Magic, one of the best special-effects houses in the business, whose high-tech wizardry is as vital to Marvel's Avengers films as it is to the Star Wars epics. And when Disney was left behind by the shift to digital animation, it cannily revitalised its own film-making brand by buying Pixar, a firm as pioneering in its field as Walt Disney had been in hand-drawn animation. Moreover, modern myths come in multiple media formats. The Marvel and Star Wars fantasy universes are chronicled in interlocking films, television series, books, graphic novels and video games. Marvel's plans are mapped out until the mid-2020s.But these days myths are also expected to take physical form as toys, merchandise and theme-park rides. This is the third myth-making ingredient. Again, Walt Disney led the way, licensing Mickey Mouse and other characters starting in the 1930s, and opening the original Disneyland park in 1955. Mr Lucas took cinema-related merchandise into a new dimension, accepting a pay cut as director in return for all the merchandising rights to Star Wars—a deal that was to earn him billions. Those rights now belong to Disney, and it is making the most of them: sales of “The Force Awakens” merchandise, from toys to clothing, are expected to be worth up to $5 billion alone in the coming year. In all, more than $32 billion-worth of Star Wars merchandise has been sold since 1977, according to NPD Group, a market-research firm. Even Harry Potter and James Bond are scruffy-looking nerf-herders by comparison.Those other franchises are reminders that Disney's approach is not unique. Other studios are doing their best to imitate its approach. But Disney has some of the most valuable properties and exploits them to their fullest potential. It is particularly good at refreshing and repackaging its franchises to encourage adults to revisit their childhood favourites and, in the process, to introduce them to their own children. This was one reason why Pixar, whose films are known for their cross-generational appeal, was such a natural fit. Now the next generation is being introduced to Star Wars by their nostalgic parents. At the same time, Disney has extended its franchises by adding sub-brands that appeal to particular age groups: children's television series spun off from Star Wars, for example, or darker, more adult tales from the Marvel universe, such as the “Daredevil” and “Jessica Jones” series on.Do, or do not—there is no tryWhat explains the power of all this modern-day mythology? There is more to it than archetypal storytelling, clever technology and powerful marketing. In part, it may fill a void left by the decline of religion in a more secular world. But it also provides an expression for today's fears.T he original “Star Wars” film, in which a band of plucky rebels defeat a technological superpower, was a none-too-subtle inversion of the Vietnam war. The Marvel universe, originally a product of the cold-war era, has adapted well on screen to a post-9/11 world of surveillance and the conspiratorial mistrust of governments, large corporations and the power of technology. Inuncertain times, when governments and military might seem unable to keep people safe or stay honest, audiences take comfort in the idea of superheroes who ride to the rescue. Modern myths also have the power to unify people across generations, social groups and cultures, creating frameworks of shared references even as other forms of media consumption become ever more fragmented.Ultimately, however, these modern myths are so compelling because they tap primordial human urges—for refuge, redemption and harmony. In this respect they are like social-media platforms, which use technology to industrialise social interaction. Similarly, modern myth-making, reliant though it is on new tools and techniques, is really just pushing the same old buttons in stone-age brains. That is something that Walt Disney understood instinctively—and that the company he founded is now exploiting so proficiently.迪士尼星球大战,迪士尼和神话创造一个公司如何成为兜售故事的商业传奇从遥远的星际抵达你周边的电影院—《星球大战7:原力觉醒》这部星战系列的最新影片就在圣诞期间上映,不容错过。
经济学人中英文
考研英语外刊《经济学家》读译参考之五十六:新意-中国日益关注创新Something new新意(陈继龙编译)Aug 3rd 2006 | BEIJINGFrom The Economist print editionAFTER years of prospering as the world's workshop, China now wants to be its laboratory as well. “Innovation”has become a national buzzword[1], and Chinese leaders have been tossing it into their speeches since the beginning of the year, when President Hu Jintao started an ambitious campaign to drive China's economy further up the value chain. (1)True, new campaigns and catchphrases[2] are declared by the government and the Communist Party in China all the time, and mostly end up fizzling out[3] in puddles[4] of rhetoric. But there are signs that the government i_______①to back its innovation campaign with more than just words.中国作为“世界工场”,多年来发展蒸蒸日上,但现在它也希望成为“世界实验室”。
“创新”已经成为举国上下一个时髦词儿。
今年年初,胡锦涛主席启动了一项雄心勃勃的规划,旨在推动中国经济进一步与价值链接轨。
2013-9三级篇章翻译讲解
5. DISCUSSION
1. EXAMPLE(2011-06)——Model Translation
We are much concerned that your sales in recent months have fallen considerably. At first we thought this might be due to a slack( 萧条的) market, but on looking into the matter more closely, we found that the general trend during this period has been upwards. we, therefore, look forward to receiving from you a detailed report on the situation and suggestions as to how we may help in restoring (恢复) our sales to their former level.
0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 1
1. EXAMPLE(2011-06)——Model ion
16. We, therefore, look forward to因此,我们期望0.5
17. receiving from you
18. a detailed report 19. on the situation
DISCUSSION PERIOD
THANK YOU!
2. GRADING
评分范例2: 我们关心0.5你的销售额0.5 几个月以来0.5 急剧0.5 减少0.5,首先0.5,我们认为这是出于0.5薄弱的市场 ,但密切地0.5 调查0.5后,我们找出一般趋势0.5 在 这个时期0.5里已经0.5在向上0.5,我们因此希望得到 0.5你的就这个形式0.5的详细报告0.5,还有建议0.5 ,这样就可以帮助0.5 恢复0.5销售到原先层次0.5。
2013版《经济学人》中英文对照:网络净收益
Free exchange自在交流Net benefits网络净支利How to quantify the gains that the internet has broughtto consumers若何量化互联网给用户带去的支利?Mar 9th 2013 |From the print editionWHEN her two-year-old daughter was diagnosed with cancer in1992, Judy Mollica spent hours in a nearby medical library in southFlorida, combing through journals for information about her child’scondition. Upon seeing an unfamiliar term she would stop and huntdown its meaning elsewhere in the library. It was, she says, like“walking in the dark”. Her daughter recovered but in 2005 wasdiagnosed with a different form of cancer. This time, Ms Mollicawas able to stay by her side. She could read articles online,instantly look up medical and scientific terms on Wikipedia, andthen follow footnotes to new sources. She could converse with herdaughter’s specialists like a fellow doctor. Wikipedia, she says,not only saved her time but gave her a greater sense of control.“You can’t put a price on that.”1992年茱迪•莫莉卡(JudyMollica)两岁年日的女女被诊续入得了癌症,她正在北佛罗中达州一家开医院没有远的医教图书馆中破钞了年日量的时间详实天查阅医教期刊体味女女的病情。
2013版《经济学人》中英文对照:一切都是相连的
The new politics of the internet 新互联网政治Everything is connected一切都是相连的Can internet activism turn into a real political movement?互联网激进主义能演变成一场真正的政治运动吗?Jan 5th 2013 | BERLIN AND DUBAI | from the print editionWHEN dozens of countries refused to sign a new global treaty on internet governance in late 2012, a wide range of activists rejoiced.They saw the treaty, crafted under the auspices of the International Telecommunication union (ITU), as giving governments pernicious powers to meddle with and censor the internet. For months groups with names like Access Now and Fight for the Future had2013版《经济学人》中英文对照:一切都是相连的_考研英语_考研1号网——专注考研!campaigned against the treaty. Their lobbying was sometimes hyperbolic. But it was also part of the reason the treaty was rejected by many countries, including America, and thus in effect rendered void.当数十个国家于2012年年底拒绝签署一项新的互联网管理国际条约时,各类积极分子深感欣慰。
最新-经济学人中英文版1 精品
经济学人中英文版篇一:《经济学人》阅读练习中英对照版50篇《经济学家》读译参考&1重建美国梦机器192019|',(),对美国的大学而言,申请必须在12市大学,一所公立学院,没有田园诗一般;$7,500()2001年开始为聪明过人的学生所设立的培养计划。
6约有1100人能得到“免费教育”,这在花费巨大的美被纳入城市大学荣誉计划的学生无需支付学费,相反,他们还获得一份请尽早被批准进入下一学年计划的学生达到了70%。
,,,—',批准与否跟学生是不是一名运动员,或者是不是校友子弟,或者有没有颇具影响力的后台,《经济学家》读译参考&或者是不是某个爱打抱不平的民族社团成员,都毫无干系——而这些在美国的知名学府中已经日益成为重要标准。
申请加入荣誉计划的学生大多数来自相对贫困的家庭,其中许多人都是移民。
城市大学唯一需要的就是这些学生必须勤奋并且聪颖。
,7%',(1997)',去年,城市大学学生的标准化考试平均分位居全美最高分的7%均分较低,但是他们即将冲进前三名(相比1997年的倒数前三名)。
(这一段请高手参详),20世纪60年代以前,那就是美国高等教育管理最好的并不在剑桥大学或者是,在一所名叫城市大学1847年,'',(1950);,,,(,那时美国最知名的大学都限制犹太人学生入学,当时1933年到1954年之间,城市大学培养出了9个后来获得诺贝尔奖的人,其中包括2019年经济学奖获得者罗伯特?奥曼(毕业于1950年)。
城市大学前附属女子学院则培养出两名诺贝尔奖获得者,而其在布鲁克林的一所分校也培养出一名。
城市大学还培养出了最高法院的关键人物费利克斯?法兰克福(1902届)、埃拉?格什温(1918届)、天花疫苗发明者乔纳斯?索尔克(1934届)以及互联网设计者罗伯特?卡恩(1960届)等人。
20世纪三、四十年代,城市大学作为左翼分子活动区,城市大学孕育了许多新保守主义知识分子,他们后来都转向了右翼,比如欧文?克里斯托(1940届,校外活动积极分子,参加过反战俱乐部)、丹尼尔?贝尔和内森?格雷泽。
20130105经济学人中英文对照(三)
South Korea’s new president韩国新总统朴槿惠Plenty on her plate准备仍需继续Park Geun-hye prepares to address some of her father’s legacy朴槿惠准备继承父亲遗志Jan 5th 2013 | SEOUL | from the print editionPARK GEUN-HYE’S campaign advertising described her as a “prepar ed female president”. Having narrowly defeated the Democratic United Party (DUP) candidate, Moon Jae-in, on December 19th, two-thirds of her slogan will be realised with her inauguration on February 25th. The “prepared” part, however, is less clear. 朴槿惠的竞选广告形容她是一位“做好了准备的女总统”。
12月19号,她以微弱优势击败了民主统和党候选人文在寅。
而随着1月25日就职典礼的举行,这句口号的三分之二将得以实现。
然而,关于其“是否真的做好了准备”,一切仍有待观察。
South Korean presidents-elect appoint transition teams to help smooth their way into office and many of their members then take up posts in the new government. With her appointments, Ms Park seems to be trying to bridge the political divide. Her transitional team, consisting of nine subcommittees, is headed by Kim Yong-joon, a former head of South Korea’s Constitutional Court.新总统组建了职务交接委员会来帮助新政府上台。
economist(经济学人)精品文章中英对照(合集五篇)
economist(经济学人)精品文章中英对照(合集五篇)第一篇:economist(经济学人)精品文章中英对照Whopper to go 至尊汉堡,打包带走Will Burger King be gobbled up by private equity? 汉堡王是否会被私人股本吞并?Sep 2nd 2010 | NEW YORKSHARES in Burger King(BK)soared on September 1st on reports that the fast-food company was talking to several private-equity firms interested in buying it.How much beef was behind these stories was unclear.But lately the company famous for the slogan “Have It Your Way” has certainly not been having it its own way.There may be arguments about whether BK or McDonald’s serves the best fries, but there is no doubt which is more popular with stockmarket investors: the maker of the Big Mac has supersized its lead in the past two years.有报道披露,快餐企业汉堡王(BK)正在与数个有收购意向的私人股本接洽,9月1日,汉堡王的股值随之飙升。
这些报道究竟有多少真材实料不得而知。
汉堡王的著名口号是“我选我味”,但如今显然它身不由己,心中五味杂陈。
汉堡王和麦当劳哪家薯条最好吃,食客们一直争论不休,但股票投资人更喜欢哪家股票,却一目了然:过去两年里,巨无霸麦当劳一直在扩大自己的优势。
泛读1
今天,我以第一篇精读里的基础设施建设为切入点,为大家找了两篇相关文章进行泛读。
第一篇来自9月份的经济学人China板块,第二篇来自英国的电讯报(The Telegraph)。
我对第一篇文章稍微进行了一下解读,第二篇文章语言比较简单,但是观点很实在,大家都可以看得出,我就不多赘述了。
Life in a slower laneIs China’s infrastructure boom past its peak?A sharp slowdown in investment this year points to a more subdued future①红色和黑色标题和导语部分用了四个表达表明中国基建投资的放缓,分别是in a slower lane, boom past its peak, a sharp slowdown in investment, 以及a more subdued future其中in a slower lane 更慢的节奏,可以代替in a slower pace。
infrastructure boom past one’s peak可以翻译为基础设施热潮见顶。
subdued future中的subdue有抑制、克制的意思,subdued表示放缓的,▽subdued growth放缓的增长。
②point to意思是“表明”,外刊中常见,可代替indicate, show等。
导语部分转换一下句子也可以用精读文章中的句型:..., a sign that...,写成infrastructure sees a sharp slowdown in investment, a sign that a more subdued future will face China.标题和导语部分的内容奠定了全文的基调:中国基建已经触顶放缓!1.CHINA does not do infrastructure by half measures. It has the world’s longest networks of motorway and high-speed rail (which Hong Kong joins on September 23rd). It has the tallest bridge as well as the longest. It is building nearly ten airports a year, more than any other country. It has the most powerful hydroelectric dam, the biggest wind farm and as much coal power as the rest of the world combined.结构梳理:第一句为本段的总领句,“not do...by half measures以十足的分量做某事”表明中国对于基建的热情,决心很大,干劲很足。
经济学人(英语文章带翻译)
Nice work if you can get out 谁都不愿摊上这种好事Free exchange自由交流Why the rich now have less leisure than the poor为什么当今富人的休闲时间比穷人还少Apr 19th 2014 | From the print edition1 FOR most of human history rich people had the most leisure. In “Downton Abbey”, a drama a bout the British upper classes of the early 20th century, one aloof aristocrat has never heard of the term “weekend”: for her, every day is filled with leisure. On the flip side, the poor have typically slogged. Hans-Joachim Voth, an economichistorian at the University of Zurich, shows that in 1800 the average English worker laboured for 64 hours a week. “In the 19th century you could tell how poor somebody was by how long they worked,” says Mr Voth.”2 In today's advanced economies things are different. O verall working hours have fallen over the past century. But the rich have begun to work longer hours than the poor. In 1965 men with a college degree, who tend to be richer, had a bit more leisure time than men who had only completed high school. But by 2005 the college-educated had eight hours less of it a week than the high-school grads. Figures from the American Time Use Survey, released last year, show that Americans with abachelor's degree or above work two hours more each day than those without a high-school diploma. Other research shows that the share of college-educated American men regularly working more than 50 hours a week rose from 24% in 1979 to 28% in 2006, but fell for high-school dropouts. The rich, it seems, are no longer the class of leisure.3 There are a number of explanations. One has to do with what economists call the “substitution effect”. Higher wages make leisure moreexpensive: if people take time off they give up more money. Since the 1980s the salaries of those at the top have risen strongly, while those below the median have stagnated or fallen. Thus rising inequality encourages the rich to work more and the poor to work less.,4 The “winner-takes-all” nature of modern economies may amplify the substitution effect. The scale of the global market means businessesthat innovate tend to reap huge gains (think of YouTube, Apple and Goldman Sachs). The returns for beating your competitors can be enormous. Research from Peter Kuhn of the University of California, Santa Barbara, and Fernando Lozano of Pomona College shows that the same is true for highly skilled workers. Although they do not immediately get overtimepay for “extra” hours, the most successful workers, often the ones putting in the most hours, may reap gains from winner-takes-all markets. Whereas in the early 1980s a man working 55 hours a week earned 11% more than a man putting in 40 hours in the same type of occupation, that gap had increased to 25% by the turn of the 5 Economists tend to assume that the substitution effec t must at some stage be countered by an “income effect”: as higher wages allow people to satisfy more of their material needs, they forgo extra work and instead choose more leisure. Abillionaire who can afford his own island has little incentive to work that extra hour. But new social mores may have flipped the income effect on its head.6 The status of work and leisure in the rich world has changed since the days of “Downton Abbey”. Back in 1899 Thorstein Veblen, an American economist who dabbled in sociology, offered his take on things. He argued that leisure was a “badge of honour”. Rich people could get others to do the dirty, repetitive work—what Veblen called “industry”. Yet Veblen's leisure class was not idle. Rather they engaged in“exploit”: challe nging and creative activities such as writing, philanthropy and debating.7 Veblen's theory needs updating, according to a recent paper from researchers at Oxford University*. Work in advanced economies has become more knowledge-intensive and intellectual. There are fewer really dull jobs, like lift-operating, and more glamorous ones, like fashion design. That means more people than ever can enjoy “exploit” at the office. Work has come to offer the sort of pleasures that rich people used to seek in their time off. On the flip side, leisure is no longer a sign of social power. Instead it symbolises uselessness and unemployment.8 The evidence backs up the sociological theory. The occupations inwhich people are least happy are manual and service jobs requiringlittle skill. Job satisfaction tends to increase with the prestige ofthe occupation. Research by Arlie Russell Hochschild of the Universityof California, Berkeley, suggests that as work becomes moreintellectually stimulating, people start to enjoy it more than home life. “I come to work to relax,” one interviewee tells Ms Hochschild. And wealthy people often feel that lingering at home is a waste of time. A study in 2006 revealed that Americans with a household income of more than $100,000 indulged in 40% less “passive leisure” (such as watching TV) than those earning less than $20,000.Condemned to relax休闲是无奈之举9 What about less educated workers? Increasing leisure time probably reflects a deterioration in their employment prospects as low-skill and manual jobs have withered. Since the 1980s, high-school dropouts have fared badly in the labour market. In 1965 the unemployment rate of American high-school graduates was 2.9 percentage points higher than forthose with a bachelor's degree or more. Today it is 8.4 points higher. “Less educated people are not necessarily buying their way into leisure,” explains Erik Hurst of the University of Chicago. “Some of that time off work may be involuntary.” There may also be change in the income effect for those on low wages. Information technology, by opening a vast world of high-quality and cheap home entertainment, means that low-earners do not need to work as long to enjoy a reasonably satisfying leisure.从历史上来看,但凡富人都是最闲的。
2013经济学人中英文对照(二)
Revamping Skopje 重塑斯科普里Stones of contention 竞争与炫示的雕塑Macedonia writes a new story for its capital 马其顿首都的新篇章Jan 5th 2013 | SKOPJE | from the print editionColouring the future 描画未来IN 2010 a computer-generated video of plans for the Macedonian capital was released to journalists.2010年,一份电脑生成的视频规划被公布给记者,展示了马其顿首都未来的面貌。
There were to be statues and monuments, new museums and civic buildings, a triumphal arch, even an eternal flame. After decades in hibernation Skopje’s turbocharged planners seemed determined that the city should make up for lost time. While Nikola Gruevski, the prime minister, was in office they planned to erect as much public art as some European capitals have put up in three centuries. Many assumed it was some sort of joke.视频规划里的首都,有无数雕塑和纪念碑,簇新的博物馆和市政大楼,壮丽辉煌的凯旋门,以及熊熊不熄的火焰。
规划者们野心勃勃,决意一扫几十年来斯科普里的寂寂无名。
【2013考研必备】经济学人 译文赏析 6月合集
欧洲面临的另一个危机经济衰退使欧洲短暂的生育高潮骤然停止Jun 30th 2012 | VIENNA | from the print edition欧洲所面临的危机其实质远比看起来要糟糕。
好像是混乱的金融市场与衰退的经济给这个大陆带来的负担还不够重似的,欧洲生育率在走了长达十年(几乎被忽视)的上坡路后又骤然停止了。
到目前为止,今年已提交数据的15个国家中有11个国家2011年的人口出生率下降(生育率指一个妇女一生中的平均生育子女数)。
生育率跌幅最大国家中有一些就是受欧元危机打击最严重的国家。
西班牙的生育率从2008年的1.46下降到了2011年的1.38。
拉脱维亚的生育率则从1.44降到了1.20以下。
维也纳人口统计学协会的托马斯•索博特卡指出,这些国家前十年的生育率上升被三年的下降抵消。
一些北欧国家虽然并未出现激增的失业率,也未大幅削减政府开支,但生育率跌幅仍然很大。
2010年至2011年间,挪威的生育率从1.95下降到了1.88,丹麦则从1.88下降到了1.76。
但是,无论是像英国那样有着高生育率的国家还是如匈牙利一般生育率低下的国家,这些国家的生育率所呈现的趋势如出一辙:受经济危机影响,生育率在上升了十年之后,于2008年前后停止上升,并从2011年起下滑(见图1)。
从市场角度看,三年是一段很长的时间;从人口统计学角度看,三年不过是一眨眼的功夫。
一件事的发生对人们的影响和造成的改变至少需要九个月的时间(怀胎期)才能体现在出生率上。
在人口统计上也是如此,影响会滞后一年左右才体现出来。
在经济衰退开始之后如此短暂的时间里能看到出生率的变化趋势是很惊人的。
但是,尽管经济萧条与家庭组成存在联系,但这种联系的本质存在争议。
亚当•斯密认为经济的不确定性对生育率的提升有着消极的影响。
但也有人认为经济衰退会降低生育孩子的机会成本,鼓励妇女在失业期间生育本来就打算要的孩子,从而提高出生率。
欧洲最近的经历印证了亚当•斯密的观点。
经济学人文章翻译Word版
女孩从小就被教导要避免失败,规避风险。要微笑得体,谨慎行事,门门优秀。而在另一方面,男孩却被教导要玩得粗野,荡到高空,爬上猴架顶端,再纵身跃下。
当他们成年之时,男性习惯于不断冒险,无论是要求加薪还是约某人出去,他们的冒险也时常得到回报。在硅谷人们常说倘若没经过两次创业的失败,没人会把你当回事。换言之,我们教育女孩要完美无缺,而教导男孩学会勇敢。
So many women that I talk to tell me that theygravitatetowards careers or positions that they know they’re going to be great in, that they know they’re going to be perfect in. And it’s no wonder why.
Most girls are taught to avoid failure and risk. To smile pretty,play it safe, get all A’s. Boys, on the other hand, are taught to play rough, swing high, crawl to the top of the monkey bars and then jump off head first.
有人担忧我们的联邦赤字,但我却忧心我们的勇气赤字。正因为我们没有教导女孩们学会勇敢,我们的经济,我们的社会才会不景气。我们的勇气赤字是导致在科学技术与工程数学领域,在高层管理人士中,在会议室里,在国会里,乃至任何所见之处都缺乏女性的原因。
Some people worry about our federal deficit. But I worry about our bravery deficit. Our ecing out because we’re not raising our girls to be brave. The bravery deficit is the reason why women are underrepresented in STEM, in C-suites, in boardrooms, in Congress, and pretty much everywhere you look.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Women managers in Asia.女性高管在亚洲。
Untapped talent.尚待开发的人才。
Sexism is rife in Asia. That creates an opportunity for non-chauvinist firms.性别歧视在亚洲"大行其道"。
这为非大男子主义至上的企业创造了机遇。
IN THE West, women typically make up 10-20% of upper management and company boards. They are relatively lucky. A report from McKinsey, a consultancy, shows that Asian women lag far behind.在西方,女性通常占据10-20%的公司高层和董事会职位。
相比之下,她们是幸运的。
来自麦肯锡咨询机构(McKinsey)的报告显示在此方面,亚洲女性大大落后了。
There are exceptions. In Australia women's share of board and executive-committee jobs is roughly on a par with that in America and parts of Europe. Singapore too has a large number of women in senior management (see chart). But elsewhere the picture is mostly dire, and not necessarily because the countries concerned are poor. In Japan and South Korea, both rich, women are about as likely to sit on boards as men are to serve tea.例外也是有的。
在澳大利亚,女性在董事会和执行领导层所占份额与美国和欧洲部分水平一致。
新加坡也有大量女性工作在高级经理职位上。
但在其他地方,女高管的境地就多半是岌岌可危的了,也不一定,都因为相关国家很穷。
在日本和韩国这两个富裕国家,女子就很可能只是给坐在董事会里的男人们倒茶端水,而不是一起议事。
One reason why so few women in Asia get plum jobs is that in most countries far fewer of them are in the workforce than in the West, where their labour-force participation rate is usually around 60-70%. In India only about one woman in three has a formal job, though millions sweat on farms and in family businesses. Education is unequal, too. In 2009-10 only 10-15% of students entering the elite Indian Institutes of Management were female. But even in Asian countries where plenty of women leap from college onto the corporate ladder, they do not climb as high as men.很少有亚细亚女性会得到称心如意的工作,一个原因是多数亚洲国家里,在职场中仅有极少数的女子,而在西方女性参与劳动(工作)率一般大致在60-70%。
在印度,三个女子中大约只有一个有正式工作,虽然有数百万的女性在农场和家庭事务上挥洒汗水。
教育也是不平等的。
09到10年度,进入印度精英管理学院的学生中仅有10-15%是女性。
但即使是在那些有众多女性能从大学走上职业之路的国家,她们也没攀登到男性所能达到的高度。
The most common reasons given are much the same as in Europe: the double burden of work and domestic responsibilities; the requirement in many senior jobs to be always available and free to travel; women's reluctance to blow their own trumpet; and the scarcity of female role models. In Asia, an additional hurdle is the lack of public services to support families, such as child care.与在欧洲一样,最为普遍也是肯定的原因是:职场与家庭责任的双重重担;高管职位随时随地的出差要求(受家庭牵连,女性做不到这点);女性对自卖自夸的不情愿;以及女性榜样的稀缺。
而在亚洲,另一个障碍是缺乏诸如孩童看护(Child Care)一类的,援助家庭的公共服务。
So is it just a question of waiting until Asia catches up with the West? The McKinsey report's authors, Claudia Süssmuth-Dyckerhoff, Jin Wang and Josephine Chen, think it is not as simple as that. Having studied 744 large companies and quizzed 1,500 executives in ten Asian countries, they conclude that, unlike their Western counterparts, Asian senior managers are not very interested in the subject. Some 70% of them did not see "gender diversity" as a strategic priority.所以,这个问题只是:等待亚洲赶上西方的脚步吗?麦肯锡报告的作者,Claudia Süssmuth-Dyckerhoff,王进(音译)和乔瑟夫?陈(Josephine Chen),认为问题不是那样简单。
在研究了774家大公司和问卷调查了1500位来自十个国家的高管,他们总结出,不像西方的同僚,亚洲的高级经理人们对这个话题兵不感兴趣。
他们中大约70%不认为"性别多样性"是一项当务之急。
The McKinsey authors think such managers are misguided. They point to companies in Asia that have done well out of recruiting lots of women, such as Shiseido, a Japanese cosmetics company (whose customers are mainly female), and Cisco, an American technology firm which snaps up Asian female talent. It is one of several Western firms that benefit from Asian sexism, in that it is easier to recruit good women when their compatriots ignore them.麦肯锡报告的作者们认为这些经理人们是错误的。
他们给出了一些在亚洲从任用女性中获利,并取得成功的公司,如资生堂(Shiseido),一家日本化妆品公司(它的顾客主要是女性),以及思科(Cisco),一家美国抢夺亚洲女性人才的科技公司。
这只是从亚洲性别歧视中获益的西方公司中的一家,当女性的同胞们都忽略排斥她们的时候,聘用她们就非常容易了。
A study in 2011 by Heidrick & Struggles, a headhunter, found that a third of Asian executives were worried about being able to attract and retain the staff they needed in the next two years. Women could help fill the gap.一份2011年来自Heidrick & Struggles人才猎头公司的研究发现有三分之一的亚洲公司高管担心能否在未来两年内吸引和维持所需的员工数量。
女性有助于填补这个空当。
In a book published last year, "Winning the War for Talent in Emerging Markets", Sylvia Ann Hewlett and Ripa Rashid found that, despite cultural constraints, women in developing countries were increasingly well qualified. Judging by what they told pollsters, they were also more ambitious than Western women, and more loyal to their employers than men.一本去年出版的书,《在新兴市场中赢得人才战争》("Winning the War for Talent in Emerging Markets")之中,Sylvia Ann Hewlett 和Ripa Rashid发现,尽管有文化限制,发展中国家中具有学历、能胜任的女性们越来越多了。