2017口译词汇--经济篇.doc

合集下载

英语中级口译经济政治方面的词汇

英语中级口译经济政治方面的词汇

产力、生产关系、经济基础、上层建筑productive force, relation of production, economic base, superstructure constitute 科学技术是第一生产力science and technology are the primary productive force 社会主义物质文明和精神文明material and spiritual civilizations of socialism 有理想、有道德、有文化、有纪律的公民citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline 自立意识、竞争意识、效率意识、民主法制意识和开拓创新意识self-reliance, competition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit 科教兴国战略the strategy of invigorating the country through science and education 倡导爱国主义、集体主义、社会主义思想,反对和抵制拜金主义、享乐主义、极端个人主义等腐朽思想advocate patriotism, collectivism and socialism, combat and resist money worship, hedonism, ultra-egoism decadent ideas 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐be concern about the country and the people before anything else 全心全意为人民服务、立党为公、执政为民serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people 解放思想、实事求是emancipating the mind, seeking truth from the facts 主观主义、形而上学subjectivism, metaphysics 民主集中制、党内民主democratic centralism, inner-Party democracy 集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定collective leadership, democratic centralism, case-specific consultation, decision through meeting 政治路线确定之后,干部就是决定因素cadres are a decisive factor, once a political line is decided (n.基础结构, 骨骼, 干部)党管干部的原则the principle of the Party assuming the responsibility for cadres' affairs 公开、平等、竞争、择优open, fair, competition, basis of merits 公开选拔、竞争上岗the supervision of appointment and promotion of officials, and the method for official performance assessment 自重、自省、自警、自励self-discipline, self-examination, self-caution and self-motivation 以权谋私、贪赃枉法、腐败分子to abuse power for personal gains, take bribes or bend the law, corrupt elements 小康社会、小康生活well-to-do society, well-to-do life 四项基本原则Four Cardinal Principles 社会主义初级阶段the primary stage of socialism "政治合格、军事过硬、作风优良、纪律严明、保障有力gualified politically and competent militarily and that have a fine style of work, strict discipline and adequate logistic support 台独Taiwan’s "independence" 和平与发展peace and development 冷战cold war 世界多极化、经济全球化world multi-polarization and economic globalization联合国宪章UN Charter 独立自主、完全平等、相互尊重、互不干涉内部事务independence, completely equality, mutual respect and non-interference in each other's internal affairs cooperation 世贸中心World Trade Center 恐怖主义terrorism 开放攻坚,改革跟进,稳定保障,加快发展open and storm fortification, reform and follow-up, stable and secure, speed up development 工作策略the working tactics 以企业为中心的工业化核心战略the strategy at the core of industrialization around enterprises(take the enterprises as the center) 最新常用经济术语国民经济national economy 中国化Chinization 对外经济贸易FOREIGN ECONOMIC RELATIONS AND TRADE 经济指标economic indicators 社会总产值total product of society 国民生产总值GNP (Gross Domestic Product) 国内生产总值GDP (Gross Domestic Product) 人均国内生产总值GDP per capita 工农业总产值gross output value of industry and agriculture 国民收入national income 购买力平价法purchasing power parity 财政收入state revenue 社会商品零售总额total volume of retail sales 社会零售物价总指数general retail price index 百分点percentage points "八五"划划the 8th Five-Year Plan for National Economic and Social Development 计划经济planned economy 统购统销state monopoly overpurchase and marketing 市场经济market economy 指令性计划mandatory plan 指导性计划guidance plan 市场调节market regulation 建立市场经济、法制、民主监督和廉政"三个机制" establish operational mechanisms of market economy, rule by law, democratic supervision and incorruptible government抓好农业、交通能源、教育科技"三个基础" stress priorities over agriculture, transportation and energy supply, education and science and technology 实现产业结构、生态环境和人口素质"三个优化" optimize industrial structure, ecological environment and the quality of population 第一、二、三产业primary, secondary and tertiary industries 外向型经济export-oriented economy 创汇型企业foreign exchange-earning enterprise 劳动密集型labor intensive 技术、智力、资本密集型technology, knowledge or capital intensive 高附加值的深加工down-stream processing with high added-value 优化资源配置optimize allocation of resources 生产力productive forces 生产资料capital goods 科研成果产业化industrialization of research findings 火炬计划Torch Plan 技术入股technology appraised as capital stock 风险投资venture investment/capital 固定资产投资investment in fixed assets 折旧费depreciation cost 关系民生的产品products vital to the people’s livelihood 供大于求oversupply 供不应求short supply 经济过热overheated economy 抑制炒房地产热stem frenzied and speculative trading in the property market 宏观调控macro-economic control 经济杠杆economic levers 产业政策industrial policy 财政, 税收, 信贷,利率, 汇率public financing, taxation, credit, interest rate, exchange rate 提高经济效益enhance economic performance/returns 社会效益social effect/returns 实现持续、稳定、协调的发展bring about sustained, stable and coordinated development 财政赤字(盈余) budget deficit(surplus) 外贸出口总额gross foreign export value 外商直接投资协议金额contracted foreign direct investment 实际利用外资foreign investment in actual use 三资企业(中外合资合作、外商独资经营) three kinds of enterprises with foreign investment: sino-foreign joint venture, contractual joint venture 允许外商独资经营allow full foreign equity operation 优惠条件confessional terms; favorable terms 减免税收tax reduction and exemption 合作方式approaches to cooperation 出资方式means of contributing investment 合营期限contract term of a joint venture 三来一补(来料加工,来件装配,来样加工) processing and compensation trades(processing with materials or given samples, assembling supplied components) 贸易伙伴trade partner 转口贸易transit trade 外贸顺差foreign trade surplus 积极引进外来资金、技术、人才和管理经验actively introduce capital, technology, competent professionals and managerial expertise form outside 交钥匙工程turn-key project 招标承包制bidding invitation contract system 招标出售技术bids for technology 公开招标call for bid; tenders 招标单invitation for bid (IFB) 标书bidding document 竟标competitive bidding 投标bid for a project 投标报价书bid proposals 评标bid proposal evaluation 开标bid opening 中标win a bid; be awarded a tender 拍卖auction 租赁leasing 保税区bonded area; free trade area 实行全方位开放practice multi-directional opening 统一政策、放开经营、平等竞争、unified policy, liberalized operation, and equal competition 自负盈亏、工贸结合、推行代理制responsibility for one’s own profits and losses, the integration of industry and foreign trade, and the promotion of agent system 知识产权intellectual property rights 技术转让technology transfer可行性研究feasibility study 意向书letter of intent 投资环境investment environment 跨国公司transnational coorporation 基础设施infrastructure 20年基本实现现代化basically achieve modernization in 20 years 发挥技术窗口管理窗口和人才窗口的作用serve as a medium for introducing advanced technologies, managerial expertise and qualified professionals from outside. 招商attract investment 招商项目project proposals for investment 同国际惯例接轨follow the international codes of practice; bring …in line with the international usage 加大改革力度intensify reforms 一条龙服务one package service 一支笔审批one-chop approval 我们两市的经济互补性很强。

口译词汇表 金融类词汇

口译词汇表 金融类词汇

口译词汇表金融类词汇1金融词汇anticipated acceptance 提前支付的承兑汇票bank [banker's] acceptance 银行承兑(票据)blank acceptance 不记名承兑票据blanket acceptance 全部接收clear acceptance 无条件承兑, 单纯承兑actuals n.现货adulteration n.掺假;劣等货,假货,次品affiliate n.附属公司;联营公司aftermarket n.后继市场;零件市场alienation n.转让,让渡alience n.受让人allocation n.拨款;分配alms [a:mz] n.救济金;捐款amendment n.修正;赔款annuity n.年金;养老金application n.请求,申请;应用arbitrage n.套利,套汇arbitrage of exchange 多角套汇arrear n.[常用复]欠款arrears of work 该完而未完的工作arrears of rent拖欠的房租arrestment n.财产扣押,扣留assessment n.评估;确定金额assessor n.估计财产的人;确定税款的人assistantship n.(大学)研究生奖学金(该研究生同时为assistant)associate editor[美]副主编associatejudge 陪审法官auditing n.审计;查帐;决算avail n.效益;营业收入without avail无效awardee n.受奖者awarder n.授奖者bail [beil] n.保释金;保释;保释人v.保释(与out 连用)bail a person out 保释出某人ballooning n.股票上涨;非法操纵价格bargain n.交易;便宜货barter n.物物交换,以货易货,实物交易bearer cheque 不记名支票bearish a.(行情)看跌的,卖空的beneficiary n.受益人bidder n. (拍卖时的)出价人,报价人;投标人binder n.临时契约;装订工blanknote n.空白支票bubble n.高风险投资;泡;水泡bulk-cheap n.薄利多销口译词汇表金融类词汇2 bull-bear n.多头空头bullish a.股票行情看涨的;物价上涨的by-business n 副业,兼职 by-law n.公司章程;细则,附则(by-表示“次要的, 附带的”之义)by-product 副产品call n.付款要求(通知书)call a loan.讨还借债cadre n.干部canvasser n.挨户推销商品的推销员canvass vi.拉选票(for),游说capitation n.人头税;按人头收费;按人计算casher n.出纳员circulate v.循环;流通;流传circulation n.循环;流传;流通;报刊等的发行量clause n.(合同)条款clearance n.甩卖;调节贷款;交换票据等competitor n.竞争者conglomerate n.联合大企业consolidation n.企业合并consumerism n.保护消费者利益主义;商品的消费和销售性服务consumption n.消耗,消费containerization n.集装箱化contract in承包contract out 包出去;给人承包contractor n.承包人;承包商contributor n.捐助人;纳税人controller n.主计员;总会计师convertible a.可兑换的,可兑现的conveyance n. (不动产等的)转让,让与;转让证书counterfeit n./v.伪造,假冒n.假货,伪造品(fake n.假货,欺骗vt.伪造,赝造)counterfoll n.存根,票根curb vt.制止,控制,抑制n. 路边, 场外证券市场,场外交易debenture n.债券;信用债券;(海关)退税凭单bank debenture 金融债券bearer debenture 不记名债券debit n.借方,借项;记入借方的款项debt n.债务,欠债debtee n.债权人debtor n.债务人;借方debt-redden n.负债累累cover the deficit弥补亏损deficit financing赤字财政deficit spending赤字开支financial deficit财政赤字,预算赤字foreign trade deficit对外贸易逆差depreciation n.折旧;价值下降depression n.萧条,不景气discount n.折扣,折价;贴现口译词汇表金融类词汇3 dishonour n./vt.拒付disinflation n.反通货膨胀dissolution n.解除(契约);解散distrain n.为抵债而扣押dividend n.股利,股息,红利docking n.扣工资dole n.失业救济 on the dole 从政府或政府一类的机关那里接受固定救济的downpayment n.预付定金;分期付款drawback n.收回税款,退税embezzle vt 贪污,盗用;挪用(公款、公物等)enclosure n.随信附件endorse n.(支票、汇票等)背书,背署;批注;赞成,同意endorsee n.被背书人endorsement n.背书(支票、汇票等);签名;保险批单entry n.报关手续;报关单;入帐evasion n. 逃避,偷漏(税)excise n.国内商品(烟、酒等)税,消费税ex-dividend n. 无股利,无股息executor n.遗嘱执行人exemption n. 豁免,免税额expediter n.稽查员expenditure n.支出,开支expense n.花费,经费;(pl.)费用financial a.财政的,金融的financier n 资本家;金融家financing n.筹资,资金供应fiscal adj.国库的,财政的,金融的,会计的forfeit n.罚金,罚款franchise n 特许,特权;专卖权,特许权franchisee n.特许经营人franchiser n. 给别人经营联营特许权的公司或制造厂giroback n.转帐支票glut n 存货过多,供过于求goodwill n.信誉,商誉graft n. 贪污,受贿,不义之财grant n.(政府)拨款grant-in-aid n.财政补贴gravy n. 利润,容易赚到的钱greenback n.美钞bank guarantee 银行担保cash guarantee 保证金haggle vi.讨价还价;争论不休(常与 about, over 连用)huckster n.零售商;小贩;商业广告员 vi.销售;零卖hawker n. 沿街叫卖的小贩hyperinflation n 恶性通货膨胀hypermarket n.特大百货商场,特大超级商场hypothecation n 抵押口译词汇表金融类词汇4 immunity n.优惠;免除;豁免(常与 from 连用),豁免权immunity from taxation 免税imperialism n.帝国主义economic imperialism 经济帝国主义military-feudal imperialism 军事封建帝国主义impost n. 税,进口税,关税incorporation n./v.合并;组建公司increment n. 增值,增价;提薪,增加工资increment of value duties 增值税increment of a function 函数之增量indebted adj. 负债的,法律上有义务偿还的indent n.订单,代购订单,委托采购,国外商品订货单indentor n. 国外订货商indispensable adj.不可缺少的, 绝对必要的indulgence n. 付款延期 , 放任industrial a.工业的,产业的;实业的industrialize v.(使)工业化industrialist n.实业家inflate vt.使通货膨胀,使物价上涨inflatee n.通货膨胀受害人inflation n.通货膨胀innovation n.革新input n.输入;投入(资金或物质)inscribing n. 注册,买或卖股票;登记inscription n. 证券持有人的登记installment n.分期付款;分期收款insurance n.保险;保险业integrate v.联合;一体化interest n.兴趣;利益;利息;股权interest-free n.无息的intermediary n. 中间商,中间人 a.中间的interpool n.国际联营inventory n.存货清单;商品清单invest v.投资investee n. 接受投资者investment n.投资,投资额investor n.投资者,投资人invoice n.发票IOU(=I owe you) n.借据irregular n.(pl.)等外品;有小缺陷的商品jobber n.批发商,经纪人;做零工的人;股票买卖经纪人jobholder n. 有固定职业者;公务员,政府雇员job-hop vi. 经常换职业 ~er n.经常换职业者job-hunter n.求职者joint-venture n. 合资经营,合资经营企业,合资企业kickback n.酬金,佣金, 回扣 (backhander n. 贿赂,<英>回扣)口译词汇表金融类词汇5 killing n.巨额利润;突然赚大钱,发大财kite n.风筝;空头支票kite-flyer n.开空头支票者knocker n.挨户敲门的推销员,上门推销员(bagman n.推销员, (贿赂事件的)中间人salesman n.售货员, 推销员)know-how n.(口)实际知识, 技术秘诀, 诀窍 business know-how 办事能力processing know-how (工艺)操作秘诀; (工艺)操作秘方technical know-how 技术知识; 技术秘密; 工艺技术leasehold n.租赁,租约;租赁权,租赁期 a.租来的leaseholder n.租赁人,承租人leaser n.出租人leave of absence 准假; 休假leave with pay 有薪假期loan n.贷款;借款 vt.借给,借贷loanee n. 债务人loaner n.债权人loco n. 当地交货markdown n. 减价, 标价商品价格markup n. 提高标价,成本加利;毛利;赊帐monopoly n.垄断moonlighting n.兼职,同时兼两份工作或职业vi. 兼职mortgage n.抵押;抵押契据most-favored-nation adj 最惠国待遇multiples n.跨国公司multiplexing n. 连锁商店;多路传输notary n. 公证人,公证员obligee n.债权人,权利人obligor n. 债务人,欠债者offeree n.受盘人,被发价人offerer n.发盘人,发价人out-of-stock n.缺货,脱销overdraft v./n.透支overdraw n.透支,超支overdue a.过期的;过期未付的overproduction n.生产过剩,过量生产override n. 佣金 (commission n.委托,授权,佣金 rake-off n.<俚>佣金, 回扣) overvalued n. 定价过高owe v.欠,欠债;把…归功于ownership n.所有权,所有制par n.等价;票面价值 adj.票面的, 平价的, 平均的at par 按照票面价值(买卖等)issue par 发行价格parameter n.参数;系数parity n.平价,等价,同等;平等partnership n.合伙,合作企业parity of treatment同等待遇口译词汇表金融类词汇6 parity price平衡价格passbook n. 存折;顾客赊欠帐簿(bankbook n.银行存折)payable a.到期应付的payee n.收款人,取款人payer n.付款人;交付人;付款人payment n.付款,支付payroll n.工资表;发放工资额;在册职工人数peg n.稳定价格penalty n.惩罚;罚金pension n.养老金, 退休金perk n. 额外津贴;赏钱;小费(fee n. 小费, 费(会费、学费等), 酬金; tip n. 小费)posting n.过帐, 记帐;登帐premium n. 奖金, 赢利;保险费;溢价premium on the price 交易所贴水premium pay 加班工资, 假日工资premium system 奖金制度prepackaged n.预先包装好的商品prepay v.预付promisee n. 受约人, 承诺人promiser n. 立约人promotion n.促进;提升;提倡;促销property n.财产;性能,特性proprietary n.财产权,所有权,所有人proprietorship n 独资企业rally n/v.价格止跌;回升n.集会ratal/`rei~/n.纳税额rating n.估价;财产评估ration v/n.定量配给rat race n.商业竞争;事业上竞争rat-race n.商业竞争;事业竞争realty n.不动产;房地产(real estate n.房地产,房地产所有权)rebate v/n.折扣;回扣;退款vt.给...回扣,给...打折扣export rebates 出口减税freight rebate运费回扣insurance rebate 保险回扣receipt n.收到;收据,收条recession n.不景气,经济衰退refund n./v.退款,还款reimbursement n. 付还, 偿还(钱款),报销,补偿reminder n.催付单remit v.汇款,减轻,免除,推迟remittance n.汇款,寄款,汇兑remittee n. 汇款领取人remitter n.汇款人renewal n. (契约等的)展期,续订requisition n.正式订购;订购单口译词汇表金融类词汇7 reserve vt.保留;预订 n.储备(资金)ROI (=return on investment) n.投资收益率(利润率)roundsman n. 推销员,稽查员sanction n 批准;许可;(pl.)经济制裁satiety n.(市场的)充分供应;饱和settle up付清(欠帐)shoestring n.小额资本;零星资本a.小本经营的;小规模的slack a.萧条的,呆滞的slashv. (大幅度地)削减;减低slump n.暴跌;经济衰退期; 消沉snip n.便宜货;廉价货v.失败,消沉,(物价)暴跌,跌落soar v.剧增;猛涨sop n.贿赂 n.面包片 v.浸specification n.规格,说明书speculation n.投机买卖economic stagnation 经济停滞stake n.投资本金[pl.]赌物;赌金;[pl.]奖金[品];利害关系,风险stockbroker n.证券经纪人stockholder n.股东;持股人stockholding n.股金,股份stockjobber n. 证券批发商;股票投机商stockpile n.囤储物资stocktaking n.存货盘点,盘货subcontract n.转包合同;分契;对象sublet v.转租;分租subordinate n.部下,下属subsidy n.补贴;补助金tariff n.关税;收费表teller n.出纳员tenderer n 投标人tertiary—industry n.第三产业tie-in-sale n.搭配销售,搭卖toll n.(路、桥等)通行费;(重大)损失tout v.推销;招徕;兜售;吹捧;劝诱turnover n.营业额,销售额;人员调整;周转aggregate turnover 周转总额annual turnover 年营业额VAT(=value added tax) n.增值税V.C.=venture capital 风险资本withdrawal n.提款;撒回。

经济类英语口译词汇

经济类英语口译词汇

经济类英语口译词汇引导语:经济是价值的创造、转化与实现; 人类经济活动就是创造、转化、实现价值,满足人类物质文化生活需要的活动。

以下是店铺分享给大家的经济类英语口译词汇,欢迎阅读!economist 经济学家socialist economy 社会主义经济capitalist economy 资本主义经济collective economy 集体经济planned economy 计划经济controlled economy 管制经济rural economics 农村经济liberal economy 自由经济mixed economy 混合经济political economy 政治经济学protectionism 保护主义autarchy 闭关自守primary sector 初级成分private sector 私营成分,私营部门public sector 公共部门,公共成分economic channels 经济渠道economic balance 经济平衡economic fluctuation 经济波动economic depression 经济衰退economic stability 经济稳定economic policy 经济政策economic recovery 经济复原understanding 约定concentration 集中holding company 控股公司trust 托拉斯cartel 卡特尔rate of growth 增长economic trend 经济趋势economic situation 经济形势infrastructure 基本建设standard of living 生活标准,生活水平purchasing power, buying power 购买力scarcity 短缺stagnation 停滞,萧条,不景气underdevelopment 不发达underdeveloped 不发达的developing 发展中的————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————initial capital 创办资本frozen capital 冻结资金frozen assets 冻结资产fixed assets 固定资产real estate 不动产,房地产circulating capital, working capital 流动资本available capital 可用资产capital goods 资本货物reserve 准备金,储备金calling up of capital 催缴资本allocation of funds 资金分配contribution of funds 资金捐献working capital fund 周转基金revolving fund 循环基金,周转性基金contingency fund 意外开支,准备金reserve fund 准备金buffer fund 缓冲基金,平准基金sinking fund 偿债基金investment 投资,资产investor 投资人self—financing 自筹经费,经费自给bank 银行下载文档。

中高级口译词汇-经济与改革篇(共5则)

中高级口译词汇-经济与改革篇(共5则)

中高级口译词汇-经济与改革篇(共5则)第一篇:中高级口译词汇-经济与改革篇中高级口译词汇-经济与改革篇按劳分配distribution according to one’s performance按资排辈 to assign priority according to seniority城乡居民收入 income of urban and rural residents城镇化 urbanization城镇居民可支配收入 urban per capita disposable income保税区bounded zone奔小康 strive for relatively comfortable life博鳌亚洲论坛Boao Forum for Asia不良贷款 bad loans产品本土化 product localization产业不景气 industrial depression产业的升级换代 upgrading of industries产业格局 industrial pattern产业结构升级 upgrading of an industrial structure超负荷运转 overloaded operation承包责任制 the contract responsibility城市经济学 urban economics持续快速健康发展 sustained, rapid and sound development 充足的发展空间 ample room for development 重复生产 duplication of production 出口加工区 export processing zone出口商品和服务goods and services for export 储运storage and transport 传统产业 traditional industries传销pyramid sales;multi-level marketing 创业机制business mechanism刺激经济活动stimulate economic activities 刺激有效需求stimulate effective demand促进全球经济一体化foster integration with the global economy大幅度跃升 rise by a big margin大开发 the large-scale development带动经济增长 spur economic growth独资公司 exclusively-funded venture翻两番 quadruple繁荣与稳定 prosperity and stability非公有制经济 non-public sectors of the economy风险资金 venture capital房地产 real estate首付 down-payment业主 home owner房产权威部门 housing authority住房贷款 housing loan房屋空置率 housing vacancy rate个人购房贷款 individual housing loan按揭 mortgage物业 property management房地产开发商 real estate developer未售出的存量房 stockpile of unsold houses房契、产权 title改革的力度 the momentum of reform改组、重组 restructure高新技术产业 high and new technology industries个人消费贷款 individual consumption loan个体、私营 self-employed or private enterprises更具活力更加开放的经济体系 a more open and viable economic system工业园区 industrial park公司法人责任制the corporate legal person responsibility system公投 referendum公有制经济 the public sector of the economy股份制 joint-stock system固定资产投资 investment in the fixed assets经济弊病economic ills经济带economic belts经济发展的良好势头a good momentum of economic growth 国际信托投资 international trust and investment国民经济 the national economy国民经济的支柱 pillar of the national economy国民经济命脉 the lifeline of the national economy国有经济的布局和结构 layout and structure of the state sector 国有企业 state-owned enterprises(SOE)国有企业改革和展the reform and development of state-owned enterprises合法经营 lawful business operations黑市 black market基础设施 infrastructure减员增效downsize staffs and improve efficiency节约的,经济的economical经济杠杆作用economic leverage经济结构战略strategic adjustment of the economic structure经济全球化 economic globalization经济特区 special economic zones(SEZ)经济文化交流 economic and cultural exchanges发经济效益好 good economic returns经济增长 economic growth经济总量 economic aggregate可持续发展 sustainable development跨越式发展 leapfrog development扩大内需 expand domestic demand拉动经济增长 fuel economic growth性调整劳动力 labor劳务输出 export of labor services两岸经济合作 cross-straits economic cooperation民营科技企业non-public scientific and technological enterprises南北差距 the north-south gap农村富余劳动力 surplus rural labor农业的市场竞争力competitiveness of agriculture in the market泡沫经济bubble economy贫富悬殊 income disparity贫困地区 impoverished areas贫困人口 impoverished people瓶颈制约 bottleneck restrictions取得领先地位 assume leadership取缔非法收入 outlaw illegal gains人民币非常坚挺 the RMB is very strong/ firm三资企业(中外合资企业、中外合作企业、外商独资企业)Sino-foreign joint ventures, cooperative businesses and exclusively foreign-owned enterprises in China社会经济稳定 social and economic stability社会就业比较充分a higher rate of employment社会生产落后 the backwardness of social production社会主义市场经济 socialist market economy社会主义现代化建设 socialist modernization深化国有企业改革to deepen SOE(state-owned enterprises)reform生活富裕 an affluent life世界经济波动world economic fluctuations市场经济秩序 the order of the market economy市政工程 municipal works;public works试点工程、试点项目 pilot project收入悬殊 excessive disparity in income私营部分 private sector私营企业 private enterprise财产税 property tax保护关税 protective duty/tariff岁入税;关税收入revenue tax商业银行 commercial banks建设银行 construction bank工商银行 industrial & commercial bank中国银行 bank of China农业银行 agricultural bank交通银行bank of communications招商银行 merchants bank税收taxation农业税 agricultural tax保税区 bonded area消费税 consumption tax个人所得税 personal income tax营业税 sales tax 关税 tariff逃税、漏税 tax evasion 免税期 tax holiday 纳税人 tax payer 税收政策 tax policy 税收减除 tax relief脱贫致富shake off poverty and set out on a road to prosperity 拓宽消费领域expand the scope of consumption 投资 investment 投资地点investment destination 投资环境investment environment投资机构investment institutions投资热investment fever投资者investor投资政策investment policy外商直接投资foreign direct investment外向型经济outward-looking economy外资企业overseas-funded enterprises;foreign-funded company 完善的社会主义市场经济体制full-fledged socialist market economy温饱 having only adequate food and clothing稳定物价 stabilize prices稳健的货币政策the sound monetary policy外汇 foreign exchange外汇储备 reign exchange reserves外汇管理局 SAFE(State Administration of Foreign Exchange)外汇管制 foreign exchange control外汇汇率 foreign exchange rate外商直接投资 direct foreign investment西部地区China’s western region西部大发the large-scale development of China’s western region下岗失业人员再就业reemploy laid-off workers消费需求的不足insufficient consumer spending消费者权日International Day for Consumers’ Rights and Interests国际交流和合作international exchanges and cooperation新的经济增长点new growth areas in the economy需求疲软weak demand亚洲金融危机the Asian financial crisis衣食住用food, clothing, housing, transport and daily necessities优化消费结构optimize the consumption structure开益行招商inviting tenders;leasing振兴装备制造业revival of the equipment manufacturing industry资源消耗低low resources consumption政府资助项目government-sponsored programs质检QC(quality check)中部地区the central region中长期国外投资medium-and long-term foreign investment 中国出口商品交易会(广会)China Export Commodities Fair (Guangzhou Fair)中国加入世贸组织China’s entry into the WTO中国购物中心论坛 China Shopping Center Forum中国电信 China Telecom中国联通 China Unicom中国移动 China Mobile中信(中国国际信托投资公司)Citic group中央银行 the Central Bank / PBOC专卖店 exclusive agency;franchised store资源优化配置 optimize resource allocation自负盈亏responsible for one’s own profits and losses自给自足autarky自由贸易free trade自由贸易区free trade zone交自由职业人员free-lance professionals重点项目 key project国家重点工程national key projects南水北调 South-to-North water diversion西电东送 West-East electricity transmission project西气东输 West-East natural gas transmission project第二篇:经济与改革口译词汇I Terms 计划/市场经济体制社会福利与保障体系 social welfare and security system 2 转变政府职能the transformation of the government functions 分工协作 division of responsibility 政府包揽的工作 work undertaken by government 宏观/微观经济macro/micro-economy 4 借鉴refer to and study 丰硕成果abundant accomplishment 系统工程systematic engineering project greenhouse effect 温室效应drug –trafficking counterproductive 反作用 public utilities 公共事业 redistribution 重新分配 command based economy 指令性经济 transparency 透明度seek truth from facts ingenuity 奋斗精神sweeping transformation 势不可挡的变革grandeur 辉煌10不健全的体制flawed system 新兴工业国 newly industrialized nations 11十分重视 attach great importance to 精神财富 the spiritual legacy12顺应时代的潮流 keep up with the trend of the times 国情national conditions 13精神动力 spiritual motivation14正视遇到的困难和障碍look squarely into the difficulties and obstacles 沧海巨变 profound changes 金融秩序认真对待,切实解决be addressed seriously and resolved effectively 16 it is imperative to 日益密切的全球经济 the closely intertwined global economy 正常运行normal functions 全国人大NPC 18 全国政协CPPCC 中共中央 CPCCC19独立选举单位independent constituency 民主法制建设democratic and legal construction20民主监督 democratic supervision 参政议政 participation in and discussion on politics 21宗教信仰religious belief 人权状况human rights situation 22普遍原则 universal Principle 全球人权事业global human rights cause23生产力实现四个现代化24摆脱殖民枷锁shake off the yoke of colonialism 审视处理view and handle 25 财政收入revenue 科技成果转化the transformation of S&T advances 财税 fiscal taxation 生产、流通和消费producing, circulation and consumption 国际多边舞台the global multilateral arena 招标bid 28 出口加工区export processing zone 对外承包工程 overseas contracted projects 市场多元化 market diversification 以市场为导向 market-oriented 30 国有企业stated-owned enterprise 个体企业self-employed enterprise31私营企业 private enterprise 合资企业 joint venture独资企业solely foreign-funded enterprise 有限公司corporation ltd.33 精神文明建设the progress of spiritual civilization/ cultural and ethical civilization实施西部大开发战略the strategy of great development of China’s western regions统筹规划、分步实施a comprehensive plan carried out in a step-by-step manner 36 政治体制改革 political restructuring 优化经济结构 to optimize economic structure实行积极的财政和货币政策to carry out proactive fiscal and monetary policy 38 转变政府职能to shift the functions of the government自由职业者 freelancer 再就业工程 reemployment project 40 扩大内需to expand domestic demand 提高经济效益to better economic performance持续/可持续发展 sustained/sustainable development 42 素质/应试教育 exam-oriented/ test-oriented educationmarket capitalization 总市值stock exchange 股票交易所44 Chinese Academy of Sciences 中国科学院 the Royal Society 英国皇家学会 45 metropolis/ cosmopolitan city/ conurbation 大都市per capita 人均 purchasing power 购买力double/ triple/treble/ quadruple/quintuple 蒸蒸日上 prosperand progress 48 切实take concrete steps/ measures 千家万户every household 49 努力 spare no efforts to, make great efforts to, strive to, work hard to, endeavor to上市公司listed/ public company 注册资金registered funds/capital 51 联合开发 joint development 技术转让 technology transfer 52 项目预算 project budget 投标 making a bid 53 中介服务机构 intermediary services 免税期 tax holiday可行性研究feasibility study 拉动经济发展to promote economic development转口贸易transit trade 股份合作制joint share/stock-holding partnership防范金融风险prevent financial risks 国有控股企业state holding enterprise劳动/技术/资金/知识密集型企业 labor-intensive industrythe primary industry/ the second industry/the service sector, i e the tertiary industry遏制通货紧缩/膨胀controlling/ quelling/ checking deflation/inflation 60 长期国债 long-term treasury bonds 自由贸易区 FTZ 61 兼并 merger 破产 bankruptcy改革试点trial/ pilot reform 社区服务功能the functions of community service扭亏为盈reduction of loss and increase of profits 三讲the Three Emphasis培育新的消费热点foster new consumption growth areas “三个代表” the Three Represents刺激经济增长 to stimulate economic growth 宏观调控 macro-control and regulatory养老、失业、医疗保险金 old-age, unemployment and medical insurance premiums 67 下岗工人laid-off workers 中心环节key link 68 廉政建设 to build a clean and honest government 创汇产品 hard-cash earning exports监事会 board of supervisors 竞争有序 orderly competition富余员工 redundant workers 代理制 proxy system 71 初步建立现代企业制度implementing a preliminary modern enterprise system 72不可逆转的历史潮流 irreversible historical trend 自我封闭self-seclusion 73 回应我们庄重呼吁respond to our solemn appeal 自力更生 self-reliance 74 风险资本 venture capital 新兴技术budding tech外商直接投资direct foreign investment 新兴市场emerging market 76 经济特区SEZ 新兴工业化国家newly-developed industrialized countries外向型企业 export-oriented enterprise 抓住机遇 to seize the current opportunity高新技术开发区 high and new technology development zone 公司法人责任制the corporate legal person responsibility system 80 实施科教兴国战略to implement the strategy of developing the country by relying on science and education 社会事业 social undertakings发展是硬道理 Development is the absolute principle.82 退耕还林returning cultivated land to forests 主体地位dominant position 83 封山绿化 closing off hillsides to facilitate afforestation 84 volatility 易变性 grandiosity 宏伟undulating moods 起伏的情绪 contrarian position 截然不同的立场 86 全面/更加对外开放生态建设 ecological conservation 87 欣欣向荣 move rapidly to prosperity 预期效果 expected results 齐心协力to work in unison 健康发展sound/healthy development 89 收入分配制度 income distribution system 约束机制 restraint mechanisms 90 公有/私有制 public/private ownership 大中型企业 large and medium-sized enterprises率先实现现代化 take the lead to achieve modernization精干的研究者 top-notch researchers 开拓更多的海外市场 open up more markets abroad 93 配额管理quota management equitable 公正合理的commerce, banking, insurance, securities, telecom, commerce, tourism, real estateclosed its door to the outside world 闭关锁国 stagnation 停滞96 处在技术复兴运动的前列on the cusp of a technological renaissance 97 affiliated to 附属于 prestigious 久负盛名的medical equipment manufacturer 医疗器械设备制造厂有中国特色的社会主义 99 集中研究 pool research efforts on impetuosity 急躁bulletin board 电子布告栏 hallucination 幻觉 101 筹资 to raise money 普通老百姓 the general publicbull/bear market stockbroker 经纪人stock dealer 股票交易商股票交易系统 stock trading systemstock index 股指 bear/bull marketthe New York Stock Exchange 纽约股票交易所shareholders’ meetings 106 the Dow Jones Industrial Average 道琼斯工业指数BMW 宝马 107 the NASDAQ Composite Index 纳斯达克综合指数Mercedes 奔驰从国情出发proceed from national situation 行之有效的effective 109 履行国际义务 to fulfill its international obligation 大规模 on a large scale污染防治pollution prevention and treatment 国土控管territorial controlcomprehensively work on 综合整治植被 vegetation行为准则 code of conduct 一如既往地 consistently 113 任重而道远 an enduring and overwhelming task 转轨 changing 114 产业结构调整industrial readjustment 拜金主义money worship and obsession传统美德 traditional virtues 都市化 urbanization 116 出路 way out 孕育 entails/give birth to 117 冲击 to exert a negative impact on 人口老龄化 the aging of the population学术报告 presentation 奉献 dedication to 119 发展不平衡 the imbalance of development 推广popularize 120 街道委员会residential district committee 切合时宜 timely蓬勃发展 progress in a vigorous manner 十五计划 the T enth Five-Year Plan里弄居民委员会neighborhood 民政部Ministry of Civil Administration2010年远景目标 The Long Range Objectives for the Year 2010 眼前收益 immediate yielda paragon of management virtue 管理功效的典范 stodgy平庸的distill a lesson 吸取教训 paramount 最高的unethical manners 不道德手段 too much leeway 过度宽容 127 三通 establish the direct links of postal, air and shipping services and trade across the Taiwan Straithands-off management 放任自流的管理资本增殖capital appreciationin a nutshell 总的说来 opt for 选择 equities 股票以民族大义为重 take into consideration of the overall interest of the Chinese nationcorporate bonds 公司债券 the repayment of the loan in full at maturity 倒是能收回接触资金credit rating agency 信誉评级机构 assign ratings to 签发债券等级liquidity 资产流动性 liquidate 清算commercial exploitation 商业盘剥的目的 dainty shoes 轻巧的皮鞋 135 hem-line 服饰折边 monopoly 垄断 reverent 庄严的136intelligentsia 知识界跨地区,跨行业,跨所有制cross-regional, cross-trade and cross-ownershipeloquence of diction 雄辩的辞令 compassion 同情attribute to 归功于多钟联动环节 multiple linkagesintegrative talents 综合才能 utmost importance 头等重要 140 市场动力 market dynamics innovation 更新retail/whole-sale price 零售价/批发价畜牧 animal husbandry 142 aquaculture 水产养殖业经济增长点points for economic growth乡镇企业 township enterprises power-generating capacity 发电量高速公路 expressway 光缆 optical cable财政支出financial expenditures 外汇储备foreign currency reserve可支配收入disposable income 人口自然增长率natural population growth ratecurrency supply 货币供应量 convertible 可自由兑换的 148 拉开帷幕 be formally staged basic framework 基本框架 149 机构臃肿bloated size of the government institutions 官僚主义 bureaucracy 150 文牍主义 red tape 贪污腐败 bred and corruption 151 不正之风unhealthy practices the allocation of resources 资源分配152 公务员 public servants contingent of administers 行政管理干部队伍153 忠实履行职责 faithfully perform their official duties 勤政廉政 industrious and honest154 incompatibilities with 与…相矛盾骨干企业 key enterprises 155 抓大放小 manage large enterprises well while relaxing control over small ones 156 公有制public/private ownership 配套改革supportive reforms 157 改组改造 reorganizing and upgrading 售后服务after-sale service 158 市场营销marketing 调整产业结构readjust product mix159 自负盈亏 be responsible for their own profits and losses 和平统一160 公司制corporative enterprise 政企分开separate government functions from enterprise management 161 股份合作制stock cooperative system 权责分明to delineate the rights and responsibilities162 不可分割的神圣领土inalienable sacred territory 同胞compatriots 163 分裂活动splittist activities 国家统一national reunification第三篇:中高级口译最新高频词汇沪江网·新东方2008英语口译全国网络大会中高级口译最新高频词汇汇编:(07、3)(上海新东方口译教研组专用)历年口译考试都有大量特色词汇出现,而且呈现较高的重现率,新东方发现了这一现象,从而对历年口译笔试中高频词汇作了总结汇总如下,希望对参加07年3月笔试的考生的备考有所帮助!Allocate 分配 Arise出现 Attach 赋予粘上Characterize 以。

口译经济类词汇1

口译经济类词汇1

经济类爱岗敬业cherish posts and devote wholeheartedly to work保持国民经济发展的良好势头maintain a good momentum of growth in the national economy 保持国有股keep the State-held shares保证下岗职工的基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers被指控接受贿赂be accused of accepting bribes采取不同的办法adopt various methods采取反垄断措施take anti-monopoly measures承担风险bear (take) risk筹集足够的资金raise enough funds (capital, proceeds)创收外汇earn foreign exchange (currency)刺激国内经济需求spur domestic demand刺激国内需求stimulate domestic demand从粗放经济转变为集约经济shift from extensive economy to intensive economy从国外引进先进技术和管理introduce from abroad the advanced technology and经验management expertise促进地区间的合作promote regional cooperation促进改革promote reform促进全球经济一体化foster integration with the global economy打黑crack down on speculation and profiteering打假take strong measures against fake and shoddy products (crack down on counterfeit goods) 打破垄断break the monopoly对…提出控告(投诉) lodge complaints against…对…造成(构成)威胁form (pose) a threat to…夺回失去的市场take back lost market网发挥自身优势give full play to one’s advantages防范和化解金融风险take precautions against and reduce financial risks改善投资环境improve the environment for investment赶超先进surpass the advanced给…带来积极影响bring a more positive impact on…根据市场作出调整gear ourselves to the market orientation公证财产notarize the properties和…达成(签订)协议reach (sign) an agreement with和…进一步合作further cooperation with和…有合作关系have cooperative ties with活跃市场enliven the market集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development计算出准确的工资水平figure out an exact salary level加快经济发展和结构调整speed up economic development and restructuring 加快竞争步伐accelerate the competition加快努力speed up efforts加强风险防范prepare oneself against possible risks加强管理reinforce the management减缓通货紧缩的压力ease the seriousness of deflation减轻…的负担reduce (lighten) the burden of (on)减员增效downsize for efficiency; cut payroll to improve efficiency剪彩cut the ribbon 来源:华慧考博网解除劳动关系sever labor relation解放生产力emancipate the productive forces (free the productivity)精简机构streamline government organs竟争上岗compete for the post举报非法行为disclose any illegal activities。

经济类口译词汇

经济类口译词汇

经济类口译词汇⏹the economic growth rate 经济增长率⏹total industrial and agricultural output value 工农业总产值⏹the gross national product(GNP) 国民生产总值⏹per capita GNP 人均国民生产总值⏹the gross domestic product(GDP) 国内生产总值⏹the comprehensive \overall national power\strength 综合国力⏹the national economic system 国民经济体系⏹state treasury bonds 国库券⏹the primary \secondary\tertiary industry第一、二、三产业⏹basic industries such as energy and transportation能源、交通等基础产业⏹export-oriented economy 外向型经济⏹ a pillar industry支柱产业⏹infrastructure基础设施⏹private sector\enterprises私有企业⏹public\non-public sector 公有、非公有经济成分⏹planned economy计划经济⏹the market\commodity economy市场经济、商品经济⏹excessive income gap过大的收入差距⏹circulating funds 流动资金⏹investment of fixed assets固定资产投资⏹to lower costs降低成本⏹to reduce loss and increase profits扭亏增盈⏹the tax- sharing system分税制⏹two-tier financial management 两级财政⏹value-added\consumption\business tax增值、消费、营业税⏹rectify financial order 整顿金融秩序⏹rearrange product mix调整产品结构⏹an appropriately tight fiscal and monetary policy 适度从紧的财政货币政策⏹import surcharge进口附加税⏹deflation\inflation通货紧缩、通货膨胀⏹macro-control and regulation宏观调控⏹adopt a pro-active fiscal policy采取积极的财政政策⏹promote economic growth拉动经济增长⏹expand domestic demand扩大内需⏹ a diversified economy多种经济⏹farming, forestry, animal husbandry, sideline occupations and fishery农、林、牧、副渔⏹means\relations of production生产资料、生产关系⏹social productivity社会生产力。

口译笔译分类词汇-经济金融词汇

口译笔译分类词汇-经济金融词汇

口译笔译分类词汇-经济金融词汇(一)第一产业(农业)agriculture (primary industry)第二产业(工业)manufacturing industry (secondary industry)第三产业(服务业)service industry (tertiary industry)主要经济指标major economic indicators国内生产总值GDP gross domestic product (商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出)国民生产总值GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出)不景气slump (衰退recession)二板市场the second board market中国创业板China Growth Enterprise Market首次上市IPOs (initial public offering)市场资本总额market capitalization法人股institutional shares内部股(非上市招股)private company shares牛市bull market法律风险legal risk风险管理risk management口译笔译分类词汇-经济金融词汇(二)坚持严格的贷款标准maintain strong underwriting standards六大风险risks in 6 key areas (U.S. Federal Reserve criterion)信用风险credit risk供给学派supply-side economist按不变价格计算calculate at constant price人均国内生产总值GDP per capita宏观经济macro economy互助基金mutual fund扩大内需expand domestic demand改善居民心理预期inspire the general public's confidence in the future needs 鼓励增加即期消费encourage more immediate consumption长期国债long-term treasury bonds支付国债利息to service treasury bonds财政赤字和债务deficits and the national debt按原口径计算calculate on the base line口译笔译分类词汇-经济金融词汇(三)抵押贷款collateralised loans住房抵押贷款residential mortgage loan货币主义者monetarist计划经济planned economy指令性计划mandatory plan按不变价格计算calculate at constant price按可比价格计算calculate at comparable price列入财政预算支出listed in the fiscal budget结售汇制度the system of exchange, settlement and sales经常项目顺差favorable balance of current account, surplus of current account开办人民币业务engage in Renminbi (RMB) business出口退税制度the system of refunding taxes on exported goods保证金台帐制度Deposit account system for processing trade分期付款pay by installment保值储蓄inflation-proof bank savings口译笔译分类词汇-经济金融词汇(四)招商银行China Merchants Bank技术密集型technology intensive大规模生产mass production经济林cash tree跟踪审计follow-up auditing流动性风险liquidity risk操作风险operational risk内部审计internal audit抛售bear sales配套政策supporting policies中国人民银行(中央银行)The People’s Bank of China(central bank)四大国有商业银行4 major state-owned commercial banks中国银行Bank of china中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China中国建设银行Construction Bank of China中国农业银行Agricultural Bank of China口译笔译分类词汇-经济金融词汇(五)生活费用income available for living expenses片面追求发展速度excessive pursuit of growth泡沫经济bubble economy经济过热overheating of economy通货膨胀inflation疲软股票soft stock配股allotment of shares实际增长率growth rate in real terms年均增长率average growth rate per annum投资回报率rate of return on investment外贸进出口总额total foreign trade value经济规律laws of economics消费价格指数consumer price index (CPI)零售价格指数retail price index (RPI)生活费用价格总指数total price index of living cost口译笔译分类词汇-经济金融词汇(六)issuer 发行人issuing bank, opening bank 开证银行Joint Account 联合账户joint venture bank 合资银行journal, day-book 日记帐,流水帐junk bond 立即债券land bank 土地银行Last Trading Day 最后交易日letter of credit 信用证Liquidation 清仓industrial and commercial bank 工商银行industrial bank 实业银行information disclosure 信息披露insider trading/dealing 内幕交易Insider 内幕人Institution 机构投资者institutional investor 机构投资者intermediary 中介机构international balance of payment 国际收支international monetary system 国际货币制度investment bank 投资银行口译笔译分类词汇-经济金融词汇(七)land-use right 土地使用权laws of economics 经济规律leverage buyout 杠杆收购leverage ratio 杠杆率long-term development targets 远景计划macro economy 宏观经济macro-control 宏观调控mandatory plan 指令性计划market economy 市场经济mass production 大规模生产intellectual property 知识产权Internet-based economy 网络经济investment in fixed assets 固定资产投资investment in infrastructure 基础设施投资investment-driven growth 投资驱动型增长invigorate enterprises 搞活企业IPRs (Intellectual property rights) 知识产权ISO (International Organization for Standardization) 国际标准化组织knowledge capital 知识资本knowledge economy 知识经济knowledge-intensive 知识密集labor intensive 劳动密集型。

经济口译词汇

经济口译词汇

CHAPTER 2 REFORM & ECONOMY经济与改革SECTION Ⅰ:英译中Aa prudent monetary policy 稳健的货币政策absolute advantage绝对优势accounting会计学、账目清算、财会accountant会计accounting fraud作假帐accounting scandal财务丑闻financial statement财务报表keep the public informed of the financial affairs财务公开acquire购置、获取、购买、取得所有权acquisition of assets购置资产active balance (passive balance; unfavorable balance) 顺差(逆差) aggregate demand 总需求aggregate supply 总供给allocation of financial resources金融资源配置ample supply 供应充裕an average annual increase/ annual return年均利润anti-dumping measures 反倾销措施areas for the market access市场准入领域asset资产associate company (subsidiary/affiliate)联营公司autarky 自给自足、经济独立authorization bill授权书Bbad loans不良贷款banking银行业bankruptcy protection破产保护boom迅速发展brand names品牌budget预算budget deficit预算赤字budget surplus预算盈余budgetary items预算项目business cycle商业周期business fraud商业欺诈business mechanism创业机制business prototype商业原型、商业模型Ccapital 资本、资金、资产capital flow资金流量cash bonuses现金奖励cash flow 现金流量cashier's cheque 本票certificated public accountant(CPA)注册会计师commerce clause 商业条款commercialization 商品化commodity商品common law习惯法、不成文法company公司corporate (股份有限)公司、企业conglomerate集团企业、跨行业大企业firm公司,尤指合股合伙公司enterprise企业、公司、事业business 工商企业、商务业务establishment公司、企业、商业机构house 商业机构、出版公司outfit 企业、商业组织venture企业comparative advantage相对优势competition and comparison竞争比较competition mechanism竞争机制competition竞争contract 合同consumers’ association消费者协会consumer confidence消费者信心consumer expectations消费预期conventional industries传统产业core competitiveness核心竞争力cost 成本cost-effectiveness成本效应cutting edge优势Ddealer(jobber, broker)经销商(股票经纪人) deflation(inflation)通货紧缩(通货膨胀)deposit定金、保证金deprecation(appreciation)贬值(增值)depression萧条、经济不景气的一段时间devaluate 贬值discount rate贴现率distribution 流通分配diversification of investment投资多元化double, triple, quadruple两倍、三倍、四倍Eeconomic globalization 经济全球化economic growth经济增长economic leverage经济杠杆作用economic regulation经济调节economic returns经济回报、经济效应economics经济学economic ills经济弊病effective Corp. management有效的公司管理“loose and tight” management张弛有度的管理PR (the public relation)公关risk management风险管理transparency management透明管理the two-tier management system双层管理体制top-down management自上而下的管理模式make one’s own management decisions自主经营managerial and technical staff管理技术人员managerial expertise管理知识elasticity弹性、可塑性、灵活度electronic dealing电子交易electronic business (E-business) 电子商务elite精英emerging market新兴市场employment insurance(EI) 就业保险金(旧称UI—umemployment insurance,失业保险) annexation and reorganization of enterprises企业兼并重组corporate/ entrepreneurial culture企业文化corporate/ enterprise image企业形象cross-national corporation跨国公司enterprising spirit; pioneering spirit创业精神entrepreneur企业家entrepreneurship企业家身份foreign capital enterprise外资企业foreign invested venture外资企业individual initiative个人主动性initial capital 启动资金listing of a company 企业上市multinational corporation跨国公司team spirit团队精神transformation转型transnational corporation跨国公司registered capital注册资本overseas funded enterprises外资企业Ffair competition公平竞争federation 联邦financial fraud金融欺诈financial crisis金融危机financial market金融市场bullion market金银买卖市场cash market现金市场debt market债务市场discount market贴现市场equity market股本市场foreign exchange and derivatives market外汇及衍生产品市场foreign exchange market外汇市场global financial system全球金融体系insurance market保险市场securities market证券市场fiscal 财政的fiscal and monetary levers财经和货币杠杆fiscal budget财政预算fiscal policy财经政策、财务方针fiscal year 财政年度fiscal lever财政杠杆fiscal levy财政税收financial deficit财政赤字fiscal revenue财政收入national revenue财政收入fixed assets固定资产fund/capital/venture capital 资金;资本;风险资金future market 期货市场Ggenerate profit创利GNP at factor cost按成本要素计算的国内生产总值go public上市go under倒闭government spending政府开支grey income灰色收入Great Depression 大萧条Gross domestic product 国内生产总值Gross national product 国民生产总值Hhead-hunter 猎头公司hedge(against)保护、防御手段hedge fund对冲基金high return高收益、高回报holiday economy假日经济human capital 人力资本hyper-inflation恶性通货膨胀Iimmediate yield直接回报incentive动力industry工业、产业、行业advertising industry广告业aerospace industry 航空和航天工业aircraft industry飞机制造工业basic industry基础工业、重工业book industry图书出版业brewing industry啤酒酿造工业、酿制工业capital-and-technology-intensive industries资金技术密集型产业car industry汽车制造工业electronic industry电子工业entertainment industry娱乐业equipment manufacturing industry装备制造业heavy industry重工业information industry信息产业knowledge-intensive industry知识密集性产业light industry轻工业lottery industry博彩业manufacturing industry制造业monopoly industries垄断行业rubber industry橡胶工业secondary industry第二产业service industry developing in all areas 服务业全面发展textile industry纺织行业tertiary industry第三产业tourist industry旅游业industrialization 工业化infrastructure基础设施interest cut降息interest group利益集团interest rate 利率international competitiveness 国际竞争力international settlement国际结算Jjoint effort共同努力joint venture合资企业joint-stock system股份制KKeynes 凯恩斯Keynesian theory凯恩斯经济理论Llabor 劳动力labor-intensive industries劳动密集型产业late charge 滞纳金leasing 出租业务legal person法人legitimacy合理性、合法性legitimate rights and interests正当权益liability of fault过失责任limited liability corporation有限责任公司listed companies上市公司logistics物流MM&A(merger&acquisition); macroeconomic control 宏观调控Macroeconomics宏观经济学make ends meet收支平衡、日子过得去marginal return边际报酬market市场market diversification市场多元化market economy市场经济market intelligence 市场情报、市场调查market saturation市场饱和market share市场占有率、市场份额market supervision 市场监管marketization市场化market-oriented employment mechanisms市场导向的就业机制mass production批量生产mechanism机制merger合并merger and bankruptcy兼并破产merit价值microeconomics微观经济学modern market economy现代市场经济monetary货币的European monetary integration欧洲货币一体化convertible currency可兑换货币monetary lever货币杠杆monetary policy 货币政策monetization货币化withdrawal of currency from circulation货币回笼monopoly垄断multi-functionality多功能性multi-lateral trade negotiation多边贸易谈判Oold-age pension养老保险制度oligarchy寡头政治、寡头政治的执政团oligopoly求过于供的市场情况on-the-job training 岗位培训opportunity cost机会成本optimize优化overheating过热Pparagon模范、典范patent专利patent grant专利许可patent law专利法规pension退休金、养老金per capita GDP人均国内生产总值per capita income 人均收入performance业绩plunge; dip; down (价格)猛跌;小跌;下跌portfolio一组投资positioning定位potential market潜在市场practical productive forces现实生产力primary productive forces第一生产力printing and packaging business 包装印刷业private enterprise私营企业private property私人财产private sector私营部分privatization私有化produce农产品productivity生产力profit利润promotion促销propaganda宣传proprietary intellectual property rights自主知识产权protectionism(贸易)保护主义public sector公共部门public services公共服务purchasing power购买力Q(QC)quality check 质检Rraffle 抽奖售货real economy实体经济recession 衰退、不景气regime政权、机制rent 租金regional protectionism地方保护主义resources资源restructure改组、重组retail gap零售空间Ssaturation; be saturated n./ adj. 饱和sales volume n. 销售额satellite town n. 卫星城savings n. 储蓄scale operation n. 规模经营scarcity n. 缺乏securities n. 证券stock , bond, securities 股票,债券,证券securities, options and futures 证券、期权及期货A share A股B share B 股bear market 熊市bull market 牛市China's Securities Regulatory Commission (CSRC)中国证监会joint stock company 参股公司long -term government bonds 长期国债long- term treasury bonds for construction 长期建设国债rally 反弹,股市价格和成交额在下跌后显着的上升the Dow Jones Industrial A verage 道琼斯工业指数the NASDAQ Composite Index 纳斯达克综合指数the Nikkei A verage 日京指数S& P(Standard and Poors)标准普尔指数London SE(Stock Exchange)伦敦证券交易所New Y ork SE纽约证券交易所Shanghai SE 上海证券交易所Shenzhen SE 深圳证券交易所seeking financing by listing on the stock market 上市融资securities investment 证券投资state stock reduction; reduce state's stake in listed companies 国有股减持state-held shares 国有股stock index 股票指数stock option 股票期权treasury bonds (T-bonds)国库券The Securities and Futures Ordinance (SFO)证券及期货条例separation of powers n. 权利分离SEC (Securities and Exchange Commission)(美)证券交易委员会slump n./v. (经济)衰退,滑坡soar / surge / climb n./v. (价格)上涨SOHO (Small Office ; Home Office)soho一族(小型办公室和家庭办公室)solvency n. 偿付能力sources of investment n. 投资主体speculative adj. 投机性的start / build… from scratch v. 从零开始;白手起家storage and transport n. 储运strategic planning n. 战略部署,战略计划strong (currency)adj. (货币)坚挺strong demand n. 需求强劲subsidy n. 补助金,津贴sunrise industry n. 朝阳产业sunset industry n. 夕阳产业supply side economics n. 供方经济学T24 -hour service n.全天候服务tangible benefits n.实惠technology-intensive product n. 技术密集产品tender-invitation n.招商the distribution (allocation)of resources n.资源配置the economic structure n.经济结构the industrial structure n.产业结构the macro-control system n.宏观调控体系the market system n.市场体系the open economy n.开放型经济the order of the market economy n.市场经济秩序the potentially largest market潜在的最大市场the world trade organization (WTO) 世贸组织trade n./v.贸易ASEAN (Association of South-East Asian Nations)东南亚国家联盟ASEAN Free Trade Area 东盟自由贸易区EU (European Union)欧盟chamber of import and export trade 进出口商会dairy product 奶制品durable consumer goods, consumer durables 耐用消费品FMCG (fast-moving consumer goods)快速消费品grassland farming 牧业horticultural product 园艺品ice-free harbor 不冻港L/C (letter of credit)信用证lamb 羊羔milk powder奶粉mutton 羊肉produce 农产品protectionism 保护主义quotation of prices 报价单retail market 零售市场single-product export country 单一产品出口国steel 钢铁the most competitive products 拳头产品timber 木材timber product 木器trade balance 贸易平衡trade bloc 贸易集团(如:欧盟)trade conflicts 贸易冲突trade in commodities and services 商品和服务贸易trade monopolies and regional blockades 行业垄断和地区封锁trade sanction 贸易制裁trade deficit (surplus)贸易逆差/ 顺差trade volume 贸易额wholesale market 批发市场wool export 羊毛出口traditional industries n. 传统产业transaction n. 交易triple n./v./adj. 增长两倍turnover n.销售额TV shots n.电视广告Uunemployment insurance失业保险unemployment rate失业率urban economics城市经济学utility设施Vventure capital风险资金veto 否决vicious circle恶性循环Virtual Economy虚拟经济virtuous circle良性循环Wwelfare state福利国家work force职工总数、劳动力world multi-polarization世界多极化SECTION Ⅱ:中译英按劳分配distribution according to one’s performance按资排辈to assign priority according to seniority保税区bonded zone奔小康strive for a relatively comfortable life博鳌亚洲论坛Boao Forum for Asia (BFA)不良贷款bad loans产品本土化product localization产业不景气industrial depression产业的升级换代upgrading of industries产业格局industrial pattern产业结构升级upgrading of an industrial structure超负荷运转overloaded operation承包责任制the contract-responsibility城市经济学urban economics城乡居民收入income of urban and rural residents城镇化urbanization城镇居民可支配收入urban per capita disposable income持续快速健康发展sustained, rapid and sound development充足的发展空间ample room for development重复生产duplication of production出口加工区export processing zone出口商品和服务goods and services for export储运storage and transport传统产业traditional industries传销pyramid sales; multi-level marketing创业机制business mechanism刺激经济活动stimulate economic activities刺激有效需求stimulate effective demand促进全球经济一体化foster integration with the global economy 大幅度跃升rise by a big margin大开发the large-scale development带动经济增长spur economic growth独资公司exclusively-funded venture翻两番quadruple繁荣与稳定prosperity and stability非公有制经济the non-public sectors of the economy风险资金venture capital房地产real estate首付down-payment业主home owner房产权威部门housing authority住房贷款housing loan房屋空置率housing vacancy rate个人购房贷款individual housing loan按揭mortgage物业property management房地产开发商real estate developer未售出的存量房stockpile of unsold houses房契、产权title改革的力度the momentum of reform改组、重组restructure高新技术产业high and new technology industries个人消费贷款individual consumption loan个体、私营self-employed or private enterprises更具活力更加开放的经济体系 a more open and viable economic system工业园区industrial park公司法人责任制the corporate legal person responsibility system公投referendum公有制经济the public sector of the economy股份制joint-stock system固定资产投资investment in the fixed assets国际信托投资international trust and investment国民经济the national economy国民经济的支柱pillar of the national economy国民经济命脉the lifeline of the national economy国有经济的布局和结构layout and structure of the state sector国有企业state-owned enterprises (SOE)国有企业改革和发展the reform and development of state-owned enterprises 合法经营lawful business operations黑市black market基础设施infrastructure减员增效downsize staffs and improve efficiency节约的,经济的economical经济弊病economic ills经济带economic belts经济发展的良好势头a good momentum of economic growth经济杠杆作用economic leverage经济结构战略性调整strategic adjustment of the economic structure经济全球化economic globalization经济特区special economic zones(SEZ)经济文化交流economic and cultural exchanges经济效益好good economic returns经济增长economic growth经济总量economic aggregate可持续发展sustainable development跨越式发展leapfrog development扩大内需expand domestic demand拉动经济增长fuel economic growth劳动力labor劳务输出export of labor services两岸经济合作cross-straits economic cooperation民营科技企业non-public scientific and technological enterprises南北差距the north-south gap农村富余劳动力surplus rural labor农业的市场竞争力competitiveness of agriculture in the market泡沫经济bubble economy贫富悬殊income disparity贫困地区impoverished areas贫困人口impoverished people瓶颈制约bottleneck restrictions取得领先地位assume leadership取缔非法收入outlaw illegal gains人民币非常坚挺the RMB is very strong/ firm三资企业(中外合资企业、中外合作企业、外商独资企业)Sino-foreign joint ventures, cooperative businesses and exclusively foreign-owned enterprises in China社会经济稳定social and economic stability社会就业比较充分a higher rate of employment社会生产落后the backwardness of social production社会主义市场经济socialist market economy社会主义现代化建设socialist modernization深化国有企业改革to deepen SOE(state-owned enterprises)reform生活富裕an affluent life世界经济波动world economic fluctuations市场经济秩序the order of the market economy市政工程municipal works; public works试点工程、试点项目pilot project收入悬殊excessive disparity in income私营部分private sector私营企业private enterprise商业银行commercial banks建设银行Construction Bank工商银行Industrial & Commercial Bank中国银行Bank of China农业银行Agricultural Bank交通银行Bank of Communications招商银行Merchants Bank农业税agricultural tax保税区bonded area消费税consumption tax个人所得税personal income tax财产税property tax保护关税protective duty/tariff岁入税;关税收入revenue tax营业税sales tax关税tariff逃税、漏税tax evasion免税期tax holiday纳税人tax payer税收政策tax policy税收减除tax relief脱贫致富shake off poverty and set out on a road to prosperity拓宽消费领域expand the scope of consumption投资investment投资地点investment destination投资环境investment environment投资机构investment institutions投资热investment fever投资者investor投资政策investment policyW外商直接投资foreign direct investment外向型经济outward-looking economy外资企业overseas-funded enterprises; foreign-funded company完善的社会主义市场经济体制full-fledged socialist market economy温饱having only adequate food and clothing稳定物价stabilize prices稳健的货币政策the sound monetary policy外汇foreign exchange外汇储备 foreign exchange reserves外汇管制foreign exchange control外汇汇率foreign exchange rateX西部地区China's western region西部大开发the large-scale development of China’s western region下岗失业人员再就业reemploy laid-off workers消费需求的不足insufficient consumer spending消费者权益日International Day for Consumers' Rights and Interests新的经济增长点new growth areas in the economy需求疲软weak demandY亚洲金融危机the Asian financial crisis衣食住用行food, clothing, housing, transport and daily necessities优化消费结构optimize the consumption structureZ招商inviting tenders; leasing政府资助项目government-sponsored programs质检QC (quality check)中部地区the central region中长期国外投资medium- and long-term foreign investment中国出口商品交易会(广交会)China Export Commodities Fair (Guangzhou Fair)中国加入世贸组织China's entry into the WTO中国电信China Telecom中国联通China Unicom中国移动China Mobile中信(中国国际信托投资公司)Citic group中央银行the Central Bank / PBOC专卖店exclusive agency; franchised store资源消耗低low resources consumption资源优化配置optimize resource allocation自负盈亏responsible for one's own profits and losses自给自足autarky自由贸易free trade自由贸易区free trade zone自由职业人员free-lance professionals重点项目key project国家重点工程national key projects南水北调South-to-North water diversion西电东送West-East electricity transmission project西气东输West-East natural gas transmission project。

口译经济常用词汇

口译经济常用词汇

经济贸易国民经济常用语中央计划经济centrally planned economy指令性经济mandatory plan网络经济Internet-based economy实证经济学positive economy外向型经济export-oriented economy实体经济the real economy规模经济economies of scale规模不经济diseconomy of scale经济规律laws of economics看不见的手the invisible hand发挥市场调节作用give play to the regulatory role of the market经济和法律的杠杆economic and legal leverages经济计划和市场调节相结合combine economic planning with market regulation 优化资源配置optimize allocations of scale规模经营优势advantage of economies of scale比较优势comparative advantage新凯恩思主义new Keynesian货币主义者monetarist供给学派supply-side economist企业集团business conglomerate全民所有制ownership by the whole people集体所有制collective ownership国有企业state-ownership enterprises(SOEs)集体企业partnership enterprises私营企业private businesses民营企业privately-run businesses中小企业small and medium enterprises(SMEs) 三资企业three forms of foreign-invested enterprises连锁企业franchise/chain businesses下游企业down-stream enterprises高附加值high added value主要经济指标major economic indicator人均国内生产总值GDP per capita工农业总产值gross output value of industry and agriculture 工业增加值industrial added value实际增长率growth rate in real terms年均增长率average growth rate per ammum可持续增长sustainable growth出口导向型增长export-led growth投资驱动增长investment-driven growth增额;增加值increment经济效益economic returns/business performance社会商品零售总额total retail sales百分点percentage point按原口径计算calculate at the base line按不变价格计算calculate at constant price按可比价格计算calculate at comparable price投资回报率rate of return on investment外贸进出口总额total foreign trade value外贸顺差foreign trade surplus逆差deficit实际利用外资foreign investment in place资金到位fully funded财政收入tax revenue国民收入national income总需求曲线aggregate demand curve总供给曲线aggregate supply curve总支出曲线aggregate expenditures curve消费价格指数consumer price index(CIP)零售价格指数retail price index(CPI)生活费用价格总指数total price index of living cost生活费用income available for living expenses扣除物价因素in real terms居民储存存款domestic savings恩格尔系数(食品开支比例)Engel coefficient基尼系数(地区差别)Gini coefficient科斯定理Coase’s theorem购买力平价法purchasing power parity(PPP)片面追求发展速度excessive pursuit of growth经济增长减速slowdown of economic growth泡沫经济bubble economy经济过热overheating of economy炒房地产热frenzied and speculative trading in the property market 三角债chain debts/interenterprise arrears结构失调structural imbalance结构性矛盾突出acute structural imbalance优化结构structural optimization供大于求oversupply供不应求short supply需求拉动的通货膨胀demand-pull inflation恶性通货膨胀hyperinflation滞胀stagflation菲律普曲线(失业与货胀)Phillips cure经济紧缩crunch不景气slump/sluggish衰退recession大萧条great depression负增长negative depression高息集资raise funds by offering high interest超前消费deficit spending收益递减diminishing returns边际效用递减diminishing marginal utility财政赤字(盈余)budget deficit(surplus)瓶颈制约bottleneck constrains双头垄断duopoly提高经济效益enhance economic performance/increase economic returns社会效益beneficial social effect充分就业full employment实现持续,稳定,协调的发展bring about sustained, stable and coordinated development培育新的经济增长点foster new sectors economic growth拉动经济增长fuel economic growth扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one放权让利decentralization and interest concessions深化改革intensify reform/deepen one’s commitment to reforms配套改革supporting (concomitant) reforms配套资金counterpart funds/local funding of改革试点pilot for reform放松管制deregulation权利下放decentralization杠杆率leverage ratio杠杆收购leveraged buyout利改税substitution of tax payment for profit delivery费改税transform administrative fees into taxes债转股debt-to-equity swap充分发挥货币政策的作用give full play to the role of monetary policy事实积极的财政政策follow a pro-active fiscal policy向银行增发国债,扩大投资The government issued additional treasury bonds to banks to increase investment再注资recapitalization放松银根to ease monetary policy收紧银根tighten up monetary policy通货紧缩deflation适度从紧的财政政策moderately tight fiscal policy信用紧缩credit crunch启动民间投资attract investment from the private sector加速国民经济信息化develop information-based economy/accelerate IT application in economy实现经济增长方式的转变effect change in the main source of economic growth (from investment expansion to performance gains)优化经济结构optimize economic structure输入活力bring vigor into扩大内需expand domestic demand改善居民心理预期inspire the general public’s confidence in the future needs鼓励增加即期消费encourage more immediate consumption整顿经济秩序rectify economic order市场潜力转化为现实的购买Market potential turns into tangible purchasing power 基本适度broadly appropriate平衡发展balanced development平稳回升steady recovery普遍回升broad-based recovery软着陆soft landing复式预算制capital and current budgetary account工业成本利润率profit-to-cost ratio规范行为regularize behavior国计民生national interest and people’s livelihood基础设施投资investment in infrastructure基本经济要素economic fundamentals(银行资金)头寸宽裕(头寸紧缺)in an easy position(tight position)招标投标制the system of public bidding for project适销对路的产品the right products/readily marketable products经济特区special economic zones(SEZs)“十五”计划The 10th Five-Year Plan for National Economic and Social Development劳动密集型labor intensive技术,智力,资本密集型technology knowledge or capital intensive高附加值的深加工down-stream processing with high added-value技术入股technology appraised as capital stock风险投资venture investment生产资料capital goods固定资产投资investment in fixed assets折旧费depreciation cost关系国计民生的产品products vital to national economy and people’s livelihood朝阳产业sunrise(emerging) industry承包经营contract for business management承包责任制system for contracted responsibility计件工资制度piece-rate system最高限价price ceiling鼓励give incentive to非公有成分non-public sectors主要成分dominant sector引进;输入importation搞活企业invigorate enterprises经济繁荣economy boom中国现代化三步走战略the three-step development strategy of China’s modernization drive1990年国民生产总值比1980年翻一番GNP91990) doubles that of 19802000年人均国内生产总值比1980年翻两番,人民生活达到小康水平GDP of 2000 guadruples that of 1980;people live a fairy comfortable life.到21世纪中期,达到中等发达国家水平21st century, the lever of development is expected to be a par with the mid-ranking developed countries.新兴工业化国家newly industrialized countries(NICs)商务谈判用语贸易谈判这是我们的价目表This is our price list.您觉得这个报价如何?What did you think about that offer?这些价格是你们的国内价吗?Are these prices for your domestic customers as well. 这些价格也同样使用于海外We apply these prices to overseas customers as well.我们可以还价We may make a counteroffer.市场条件依国家不同而异Market conditions vary from country to country.您应该知道,本地市场竞争很激烈As you may know, the market here is very competitive.换句话说,我们需要较低的价格In other words, we need lower prices.您可以报一个更合适的价格吗?Could you make a more favorable offer?价格因数量而有所不同Prices depend on volume.您对市场怎么预测?What is your estimate of the market?你们的价格高的太离谱了Your prices are much too high.我可以降到70美元,这是最低价了I am prepared to go to 70 US dollars, but no further.那我们暂定在70美元Then, let us shake on 70 US dollars.假如今天下定单,什么时候可以收货?When could I expect to get the supply if I gave you an order today?您可以确定发货日期吗?Could you confirm the dispatch date?产品怎样包装,运输?How are the products packaged and shipped?您打算怎样付款?How would you propose to pay?我们通常在发货后40天内用支票付款We always pay by check 40 days after dispatch..我们必须有信用证才能出货We always ask for a letter of credit before dispatch.贵公司可以做我们的经销商,但不是代理商,同意吗?Your company can become our distributor, but not agent. Do you agree?经销商指的是贵公司可以自行出货,并以合理的差价卖出By distributor, I mean that your company may buy the products on your own account, and resell them with a reasonable markup.代理商指的是贵公司以抽佣金方式卖我们公司的产品By agent, I mean that your company may sell the products on behalf of my company and receives commission. 合资经营谈判下一步,假如该产品畅销,我们可以考虑在本地直接生产Thinking ahead, assuming that the product sells well, we may consider the possibility of producing it here.我们公司必须对这样的合资企业拥有控股权Our company must have a controlling interest in such joint venture.股权比例可以商量,不排除各占50 的合资We are flexible about the ownership ratio and do not rule out a 50/50 JV.我认为,50对50的投资比例行不通I do not believe a 50/50 venture is workable. 我建议可以考虑采取合伙制形式I suggest we consider the form of partnership.如何确定股权价值How would the value of equity be determined?该合资企业有什么负责人?What kind of officers does the JV have?由谁来提名这些负责人?Who would nominate the officers?总裁任期时间多久?What is the duration of the term of CEO?我方已有几个总裁人选We have a few CEO candidates in mind.由于总部开会都用汉语,总裁如果是中国人,沟通就比较方便Since meetings are held at our head office and carried out in the Chinese language, it would facilitate communication if the CEO is a Chinese.某些重要的管理事项必须有董事或股东一致同意Some important items regarding the management shall be effected only by unanimous consent of all the board members or shareholders.如果事情经过讨论还无法解决,则由合资公司母公司会议决定If it is still unresolved after discussion, the case shall be referred to a meeting of the presidents of the parent company for a final decision.我方认为,成功的关键之一在于确保不断地更新换代We believe that one of the keys to success is to ensure an on-going updating and upgrading.协议书谈判现在该讨论协议书了吧Perhaps it is time to discuss the agreement.如果一切都令人满意,我们可以起草一份合同If everything is satisfactory, we can draw up a formal contract.我想概括一下双方商定的要点If I may, I would like to summarize the points we agreed upon.如果您同意,我提议由我方草拟草案I propose we prepare the draft if you agree. 我们有一些参考资料We have some documents as model.我们回根据这个标准合同准备一份草案We prepare a draft according to this standard contract.是否请双方律师出席下次会议?Should both of us have our lawyers present in our next meeting?实际上我方已经请了一家知名的律师事物所着手起草了In fact we have asked a reputable law firm to start drafting.我想请您说明几个问题Could I ask you to clarify a few points?请问合同中的“吨”是怎么界定的?How is the term “ton” defined in the proposed contract?哪一方有权终止合同?Which party has the ultimate right to terminate the contract? 这一条跟您的说明并不一致I think this clause and your explanation are at odds with each other.我方找不到“不可抗力”条款We cannot find a force majeure clause.我们疏忽遗漏了,非常抱歉We must have slipped. I apologize for the oversight.但我们确实不是故意的But I assure you it was not intentional.我想更具体的商议一下担保条件I would like to discuss the terms of warranty in more detail.我方认为,合同书里不应该写上这么模糊的条款We do not think we should leave such an ambiguous clause in the contract.这一条并没有表达我的观点I am afraid this clause does not address the points I raised.坦率地说,第8段对我方并不公平Frankly speaking, I do not think Paragraph 8 is fair to us.贵方的改动同双方商定的条件有很大的出入The revision you present is far from the terms we agreed upon.除非恰当地加上…,否则我们无法再谈下去We cannot proceed any further unless you properly incorporate.我们得想方设法就这个遗留问题达成共识We need to make a renewed effort to come to some accord on this remaining issue.如果贵方接受我方的第二款的意见,我方愿意对第三款作让步We are wiling to bend on clause 3 if you can accept our position on clause 2.我们认为,我方已对贵方的条件采取了折中的办法We believe we have met your terms halfway.对这个条件,我们已经没有回旋的余地了We have no room for maneuver on this term.按我们公司政策规定,这一条只能如此Our company’s policy dictates that this clause has to be as it is.只剩下一个问题没解决,我得向我们公司领导层汇报,请他们研究There is only one pending issue. I must report to our management for their deliberation.今晚加把劲,完成协议书文本,我们明天就可以签约If we work a little harder tonight to finish the text of the agreement, we can be ready for signing tomorrow.对外经济合作经济交流economic exchange对外经济交流economic cooperation(business partnership) concerning foreign interests“引进来”strategy of “Attracting Foreign Investment”“走出去”strategy of “Going Global”国家标准化组织International Organization for Standardization(ISO)闭关政策“closed-door” (exclusion) policy闭关自守cut oneself off from the outside world实行全方位开放All regions and sectors are open up.大经贸战略strategy of broadly-based foreign trade and economic cooperation营造良好的投资环境forest a favorable investment climate软环境intangible infrastructure扩大对外投资的开放领域expand the scope for FDI取消或进一步放宽外商投资限制eliminate or future relax restrictions on foreign investment鼓励外资的税收政策tax incentives for attracting foreign investment出口退税制度system of refunding taxes on exported goods保证金台账制度deposit account system for processing trade免二减三exemption for income tax for the first 2 years of making profit and 50% tax reduction for the following 3 years积极引进外来资金,技术,人才和管理经验actively introduce capital, technology, competent professionals and managerial expertise from outside国际竞争性招标international competitive bidding跨国公司multinational corporation实行国民待遇grant national treatment to可行性研究feasibility study投资协议金额contracted foreign direct investment实际利用外资foreign investment in actual use利用外资utilization of foreign capital吸收外资foreign capital intake合作方式approach to cooperation外商独资经营wholly foreign-owned operation外商控股controlling foreign equity合资经营equity joint合作经营contractual joint venture合营期限contract term of a joint venture三来一补three-forms of OEM and compensation trades 来料加工processing with materials来件装配processing with given samples来样加工assembling supplied components专有技术know-how统包工程turn-key project租赁leasing优惠条件concessional/favorable terms减免税收tax reduction and exemption投资重点investment priority现汇spot exchange实物investment in kind工业产权industrial property外资企业本地化naturalization of foreign enterprise外资企业国有化nationalization of foreign enterprise零部件国产化比率rate of local contents of components 外债external debt国际通行做法universal practice公开招标open bidding招标call for bid/tender invitation招标文件tender documents协议招标negotiated bidding投标保证金tender bond投标bid for/submission of tender document标价bid price/quotation投标策略tender’s tactics评标tender assessment开标tender opening定标award of contract废标rejection of all bids中标win a tender/a bidding接受外方股东担保accept guarantee provided by foreign shareholders外汇质押foreign exchange collateral securities中国外汇指定银行designates Chinese bank dealing in foreign exchange business 涉外经济法律foreign-related economic law世界贸易组织前身关税及经贸总协定General Agreement of Tariff and Trade(GATT)缔约方contracting parties正式而言,关贸总协定是法律文书Officially GATT was a legal text.关贸总协定管的只是货物贸易GATT dealt only with trade in goods.乌拉圭回合The Uruguay Round, the largest trade negotiation under GATT throughout the world.性质及对比关贸总协定世界贸易组织是世界上独一无二的处理国家之间贸易规则的世界性组织,其核心是世贸协议The World Trade Organization(WTO) is the only international body dealing with the rules of trade between nations. At its heart are the WTO agreements. 世界贸易组织及世贸协议是永久性的The WTO and its agreements are permanent.成员的立法机构批准了世贸协议Members have ratified the WTO agreements.协议本身描述了世贸的运作The agreements themselves describe hoe the WTO is to function.世贸还管服务贸易和知识产权The WTO covers services and intellectual property as well.世贸争端解决体系更迅速,更主动The WTO dispute settlement system is faster, more automatic.其裁决不受阻挠Its rulings cannot be blocked.国民待遇-给予外国人和本国人一样的待遇national treatment-giving others the same treatment as one’s own nationals宗旨使贸易尽可能自由流动help trade flow as freely as possible作为一个贸易谈判的论坛serve as a forum for trade negotiations争端解决settle disputes原则非歧视without discrimination更利于欠发达国家more beneficial for less developed countries组织结构总理事会General Council货物贸易理事会Council for Trade in goods与贸易有关的知识产权理事会Council for Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights服务贸易理事会Council for Trade in service仲裁小组Dispute Settlement Panel上诉法庭Appellate Body最不发达国家高级别会议High-lever Meeting for LDCs有关术语诸边协议(几个世贸成员之间)Plurilaterals(signed by only a few WTO membersthan all)最惠国待遇most-favored-nation treatment免费搭车者free-rider多边贸易体系multilateral trade system行业谈判sectoral negotiations最初谈判权initialing rights(INRs)《识产权协议》Agreement on Intellectual Property Rights自然人流动presence of natural person加入议定书Protocol on the Accession国营贸易产品products subjects to state trading指定经营产品products subjects to designating trading(农业)黄箱政策yellow box policy(农业)综合支持总量total aggregate measurement of support(Total AMS) (农业)微量支持水平deminimis level市场准入market access非关税措施取消时间表non-tariff measures subject to phased elimination需逐步取消的补贴subsidies to be phased out关税配额tariff quotas优惠关税preferential tariff非关税减让non-tariff concessions进口配额import quota非配额产品quota-free products进口渗透import penetration基础税率base tariff level进口环节税import linkage tax反补贴税countervailing规避circumvention倾销dumping sales反倾销措施anti-dumping measures against交叉报复cross retaliate透明度transparency更明确的产品安全标准规定clearer criteria for regulations dealing with the safety standards of products比较优势产业industries with comparative advantage《关于争端解决规则与程序的谅解》Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes妥善解决争端resolve disputes peacefully and constructively上诉机构appeal body《北美自由贸易协定》North American Free Trade Agreement(NAFTA)东盟自由贸易区ASEAN Free Area东部和南部非洲共同市场Common Market for Eastern and Southern Africa(COMESA)对外贸易外贸量quantum of foreign trade转口贸易entrepot trade有行贸易visible trade无形贸易invisible trade无纸贸易electronic data interchange记账贸易trade with payment open account零沽交易odd lots trading出口替代政策export substitute policy《国际贸易标准分类》Standard International Trade Classification(SITC)知识产权贸易trade of intellectual-property非货物贸易non-merchandise trade建筑工程服务construction engineering service贸易差额balance of trade贸易顺差trade surplus贸易逆差trade deficit入超excess of foreign imports出超excess of foreign exports外销上升strong export sales减缓增幅sluggish increase互通有无mutual exchange of needed products国际分工international division of labor布雷顿林体系Bretton Woods System关税的初高点initial height of the tariff关税减让tariff concession关税升级tariff escalation关税优惠tariff preference关税自主tariff autonomy关税最高限额tariff ceiling对外贸易仲裁委员会Foreign Trade Arbitration Commission贸易自由化trade liberalization多边贸易体系multilateral trading system进口许可证制度import license system外贸管制foreign trade control进出口经营权power to engage in import and export trade掠夺性倾销predatory dumping外贸国家垄断制foreign trade under state monopoly法治rule of law入世accede to WTO与世界经济的联系更密切be more closely linked to the world economy适应市场经济需要的法律体系还不够健全The regulatory and legal system is not well established to the demand of market economy.经济管理体制可能会出现一些不适应THE economic management system may not be readily adapted to the changes.一些行业和企业可能会受到一些冲击Some sectors of economy and some businesses may be adversely affected.苛刻的条件harsh terms立足中国国情,发挥自身优势processed from national conditions in China and bring our advantages into play扬长避短,趋利弊害,迎接经济全球化的挑战foster strengths, circumvent weaknesses and rise to the challenge of economic globalization深化国有企业改革intensify reform on state-owned enterprises增强技术创新能力increase capability of technological innovation增强市场竞争能力enhance competitiveness on the market增强抗风险能力improve risk management统一政策,放开经营,平等竞争unified policy, liberalized operation, equal completion自负盈亏,工贸结合,推行代理制responsibility for one’s own profits and losses, integration of industry and foreign trade, and promotion of agent system守约,保质,薄利,重信observe agreement, guarantee quality, make small profits and value good faith外汇存留retention of foreign exchange保税仓库bonded warehouse互惠合同reciprocal contract国际结算international settlements国际收支条款BOP(Balance-of-payments) Provisions出口收汇核销单paper for verification of export earnings出口许可证制export license system出口波动补偿资助compensatory financing出口信贷国家担保制export credit guarantee system出口市场多样化diversification of overseas market出口退税foreign export rebate(drawback)出口提单export bill of landing《国际贸易术语解释通则》International of Trade Terms/Incoterms国际商会International Chamber of Commerce习惯做法course of dealing工厂交货EX works (EXW)船边交货free alongside ship(FCA)船上交货free on board(FOB)成本加运费cost and freight(CFR)许可证,其他许可和手续license, authorization and formalities 到岸价格cost, insurance and freight(CIF)运费,保险费付至carriage and insurance paid to(CIP)边境交货delivered at frontier(DAF)目的港船上交货delivered ex ship (DES)目的港码头交货delivered ex quay(DEQ)未完税交货delivered duty unpaid(DDU)清关customs clearance对外承包工程contracted projects in other countries对外经济援助economic-aid to other countries经济援助项目economic-aid to projects援款协议financial-aid受援国recipient countries专家组specialist groups实物援助assistance in kind电子商务身份认证authentication认证机构certification authority(CA)支付前通知advance notification of payment装运前通知advance shipment notice(ASN)自动交换中心automated clearing houses(ACH)自动取款机automated teller machine(ATM)条形码bar coding伪签名blind signature网关gateway资金集中与支付cash concentration and disbursement(CCD) 审查芯片clipper chip消费者电子数据交换consumer EDI永续更新continuous replenishment(CR)公司交易支付corporate trade payments(CTP)电子数据交换成本costs of EDI数据编码加密标准data encryption standard(DES)计账卡debit card支付服务disbursement services非居间化disintermediation重复付款double spending电子数据交换银行联合网络EDIBANX电子数据交换网关EDI gateways电子数据交换集线路EDI hubs电子数据交换翻译软件EDI translation software消费者有效应答efficient consumer response(ECR)电子商品目录e-catalog电子商务标准设定electronic commerce standard-setting 财政预算财政预算fiscal budget临时预算extraordinary budget预算收入budgetary revenue预算支出budgetary expenditure预算赤字budgetary deficit预算盈余budgetary surplus外汇收入earnings from foreign exchange行政管理费administrative costs自筹投资项目self-financed projects税收税收政策tax policy税收征收管理法Law on Tax Collection and Administration 分税制revenue-sharing税收管理权限划分division of tax administration power流转税turnover tax增值税value-added tax(V AT)汇总所得税consolidated income tax土地增值税land appreciation tax房地产交易税real estate transaction tax城镇土地使用税urban land use tax公路通行税road toll人头税poll tax不动产税real estate tax印花税stamp duty亏损依前扣除loss carry back亏损依后扣除loss carry forward销项税额output V AT进项税额input V AT应纳税额tax payable扣税凭证tax credit document完税凭证tax payment certificate组成计税价格composite value起征点taxable threshold法定税率legal tax rate名义税率nominal tax rate实际税率effective tax rate边际税率marginal tax rate累进税率progressive tax rate扣除额deductibles加成征税mark-up重复征税cascading taxation共享收入按入库级次分管Shared revenue will be administered at different levels according to where they are remitted to the treasury按次纳税pay tax on a transaction basis固定资产投资方向调节税tax on investment in fixed assets to rationalize such investment国有土地有偿使用收入income from the use of the state-owned land估税员tax assessor税收裁定adjudication of tax企业所得税corporate income tax个人所得税personal income tax税率tax rate偷税defraud revenue滞纳金late payment penalties货币流通货币circulating medium流通额circulation发行货币issue currency货币回笼withdrawal of currency from circulation电子货币electronic currency信用货币credit currency假钞票counterfeit (bogus) money自由兑换货币convertible currencies货币贬值currency devaluation货币升值currency appreciation融资金融机构financial institution储蓄银行savings bank银行支行sub-branch bank信用社credit cooperative银行保险基金Bank Insurance Fund银行抵押业务mortgage banking储蓄存款savings deposit定期存期time deposit活期存期demand deposit本金principal利息interest个人理财personal financing家庭银行home banking汇款remittance国际金融市场international financial market借贷市场loan market风险资本risk capital/venture capital存款保证金guaranty money for deposits不动产real estate商业贷款commercial loan住房抵押贷款residential mortgage loan学生贷款student loan无息贷款interest-free loan金融监管与国际市场接轨integrate with the world market整顿金融秩序reorganize financial order规范金融、保险业to regulate finance and insurance industries 金融诈骗financial fraud亚洲金融危机Asian financial crisis (1997---1998)管理机制不健全unsound internal governance mechanism风险管理risk management坚持严格的贷款标准maintain strong underwriting standards银行挤兑run on bank保险保险费premium保单分红方法method of policy dividend allocation理赔claim settlement索赔claim for compensation保险责任终止termination of coverdepositor forgery bond 存款票据伪造保证保险mortgage insurance 抵押保险endowment with term insurance 定期保障养老保险workmen’s compensation insurance 工人工伤(血养) 保险cargo marine insurance 海上货物运输保险navigation risk insurance 航行风险保险aviation accident insurance 航空意外事故保险Homeowner’s A Policy 家主A种保险inland marine insurance 陆海运输保险ticket stub insurance 旅客意外伤害保险endowment (life) insurance 人寿定期保险life insurance with dividend 人寿分红保险exchange risk insurance 外汇风险保险out-servant insurance 外勤人员保险universal life insurance 万能寿险casualty accident insurance 意外伤害保险life annuity insurance 终生年金保险证券股票default-free securities 安全证券non-negotiable securities 非流通证券debenture (UK) 债券treasury bill (T-bills) 短期国库券treasury bond 长期国库券mortgage bond 抵押债券redeemable bond 可回赎债券share options 股票期权nominal partner 挂名股东speculate in the stock market 炒股preferred stock (US) 优先股convertible stock 可转换股票letter stock 非公开上市股票private placement 配售high-tech share 高科技股price-earnings ratio (PE) 市盈率bonus stock 红利股票gilt-edged securities 金边证券seasoned securities 稳妥的股票blue chip 蓝筹股margin stock 差额股票cat and dogs 底价值股票barometer stock 晴雨表股票scrip 准股票NASDAQ 纳斯达克高技术企业板go public 公开上市go on a road show 巡回推荐公司quoted company 上市公司prospectus 招股书gross margin 毛利balance sheet 资产负债表portfolio 资产组合paid-up capital 实收资本return on equity (ROE) 股本收益率interest coverage ratio 盈息率provisions 准备金underwrite securities 承销nominal value 面值stock code 股票代码stock clearing corp 股票交割公司over-subscription 超额认购Nikkei Index 日经指数Reuter’s Index 路透商品行情指数stockbroker 证券经纪人quotating 证券行情board lot 上牌指数current rate knock down price 成交价odd-lot trading 碎股交易bull market 牛市jump 暴涨limit up 涨停板ballooning 上涨corner the market 大量买进股票afternoon buyer 趁跌吸进的人liquidating market 大量抛出long stock 看涨时买下的股票close-out 收盘pyramiding 金字塔式控股futures trading 期货交易futures-physical ratio 期货-现货比率manipulation of securities market 操纵证券市场China Securities Regulatory Commission (CSRC) 中国证监会manipulation on stock exchange 证券交易投机活动principle of good faith 诚信原则non-executive director (NED)非执行董事sponsor 保荐人hedge fund 对冲基金Global Depository Receipts (NED) 全球存拖凭证disclosure 信息披露insider dealing 内幕交易商品labor-intensive product 劳动密集型商品up-stream product 上游商品technology-intensive product技术密集型商品certified goods 正品choice goods 精品brandnames 品牌货knock-out product 拳头产品the right product 适销对路产品run-of-the-mill goods 大路货dull goods 冷门货smuggled goods 水货articles of daily use 日用百货non-staple food 副食品marine product 海货fair-price goods 平价商品export goods withdrawn for sale on home market 出口转内销商品semi-finished articles 半成品end product 成品inventory 库存parity rate 比价merchandiser 贸易商价格wholesale price 批发价administered price 内定价net price 实价concluded price 成交价fluctuations 大涨大落special offer 酬宾价closing price 收盘价state-listed price 国营牌价monopolized sector 垄断行业price monitoring 物价监控price ceiling 价格上限procurement price 采购价nominal price 虚价clearance price 清仓价spiral 盘旋上升spurt 突然高涨price has tobogganed 突然下降销售market conditions 行情market potential 市场潜在需求量institutional purchasing power 集团购买力market access 市场准入market segmentation 市场分割market feeling 市场人心find inroad into the market 打入市场outlets 销售点sales on a commission basis 代销dealer 经销商be on the sale行销gross margin on sales 市场毛利net profit 净利lackluster sales 销售平淡sluggish market 萧条市场brisk trading 交投活跃shotgun approach 突击销售法sell on domestic market 内销tied sale 搭售be reluctant to sell out 惜售turnover 周转hire purchase 分期付款total contract 成交总额profiteer 倒爷scalp 倒买倒卖企业管理zero-defect control 零缺陷管理theory of throng relationship 人群关系论duality theory 对偶理论business econometrics 计量经济学operational research 运筹学contingency theory 权变理论cybernetics 控制论。

口译分类词汇

口译分类词汇

口译分类词汇:改革开放与经济建设常用词(1)经济波动economic fluctuation经济复苏economic recovery经济杠杆economic levers经济平衡economic balance经济趋势economic trend经济渠道economic channels经济全球化economic globalization经济失调指数misery index经济衰退economic depression经济腾飞economic take-off /boom经济弊病economic ills经济带economic belts经济发展的良好势头a good momentum of economic growth经济杠杆作用economic leverage经济结构战略性调整strategic adjustment of the economic structure 经济全球化economic globalization经济特区special economic zones(SEZ)经济文化交流economic and cultural exchanges经济效益好good economic returns经济增长economic growth经济总量economic aggregate可持续发展sustainable development跨越式发展leapfrog development扩大内需expand domestic demand繁荣与稳定prosperity and stability拉动经济增长fuel economic growth劳动力labor劳务输出export of labor services两岸经济合作cross-straits economic cooperation民营科技企业non-public scientific and technological enterprises南北差距the north-south gap农村富余劳动力surplus rural labor农业的市场竞争力competitiveness of agriculture in the market泡沫经济bubble economy贫富悬殊income disparity瓶颈制约bottleneck restrictions取得领先地位assume leadership取缔非法收入outlaw illegal gains社会经济稳定social and economic stability社会就业比较充分a higher rate of employment社会生产落后the backwardness of social production社会主义市场经济socialist market economy社会主义现代化建设socialist modernization深化国有企业改革to deepen SOE(state-owned enterprises)reform 生活富裕an affluent life世界经济波动world economic fluctuations市场经济秩序the order of the market economy市政工程municipal works; public works外商直接投资foreign direct investment外向型经济outward-looking economy外资企业overseas-funded enterprises; foreign-funded company完善的社会主义市场经济体制full-fledged socialist market economy 温饱having only adequate food and clothing稳定物价stabilize prices稳健的货币政策the sound monetary policy西部大开发the large-scale development of China’s western region下岗失业人员再就业reemploy laid-off workers消费需求的不足insufficient consumer spending消费者权益日International Day for Consumers’ Rights and Interests 国际交流和合作international exchanges and cooperation新的经济增长点new growth areas in the economy需求疲软weak demand亚洲金融危机the Asian financial crisis衣食住用行food, clothing, housing, transport and daily necessities优化消费结构optimize the consumption structure招商inviting tenders; leasing振兴装备制造业revival of the equipment manufacturing industry政府资助项目government-sponsored programs资源优化配置optimize resource allocation自负盈亏responsible for one’s own profits and losses自给自足autarky自由贸易free trade自由贸易区free trade zone自由职业人员free-lance professionals重点项目key project国家重点工程national key projects南水北调South-to-North water diversion西电东送West-East electricity transmission project西气东输West-East natural gas transmission project发展不平衡disparate development发展民族经济develop the national economy发展是硬道理Development is of overriding importance ./ Development is the absolute need翻两番quadruple放宽经营条件限制relax business restrictions扶贫helping the poor改善投资环境improve the investment environment管制经济controlled economy规模经济economy of scale国产化率import substitution rate ;localization rate of parts and国民生产总值gross national product (GNP)国内生产总值gorss domestic product (GDP)合理引导消费guide rational consumption宏观调控macro-control混合经济mixed economy基本国情fundamental realities of the country积极的财政政策proactive fiscal policy实现零的突破achieve the zero breakthrough实用,有效,廉价,方便practical ,efficient ,economical and convenient for use市政当局municipality适度从紧的财政政策moderately tight fiscal policy私营成分,私营部门private sector停滞;萧条stagnation通货紧缩deflation (of currency )统筹安排comprehensive arrangement统一市场single market托管制度trusteeship网络经济cybereconomy伪劣商品赔还法lemon law温饱工程project for adequate food and clothing效益农业profitable agriculture新兴经济emerging economies养老金pension以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction以质量求生存,求发展,求效益strive for survival ,development and efficiency on the basis of quality优化结构和提高效益optimized structure and better economic returns 优税待遇preferential taxation treatment有中国特色的社会主义市场经济体制socialist market economy with Chinese characteristics与国际市场接轨integrate with the world market ;become integrated into the global market中国经济景气检测中心China Economic Monitoring Center中国新经济峰会China New Economy Summit主体经济the mainstay of the economy专属经济区exclusive economic zone追赶型和跨越式发展pursuant and leap-forward development资源配置the distribution / allocation of resources自由经济liberal economy政治经济学political economy按劳分配distribution according to one’s performance摆脱贫穷和落后shaking off poverty and backwardness保持国民经济持续,快速,健康发展maintain sustained ,rapid and sound development of the national economy 保持国民经济发展的良好势头maintain a good momentum of growth in the national economy边际报酬marginal return变相涨价disguised price hikes不正之风bad/harmful practice ;unhealthy tendency财政经济状况financial and economic conditions财政收支平衡fiscal balance(产品)分销sub-underwriting ;distribution草根农业grass-roots industry产粮大省granary province朝阳产业sunrise industry传销multi-level marketing ;pyramid selling打假crack down on counterfeit goods弹性工资flexible pay等外品off-grade goods ;rejects第一产业primary industury第二产业secondary industry第三产业tertiary industry恶性通货膨胀hyperinflation恶性循环vicious circle二次创业start a new undertaking浮动工资floating wages ;fluctuating wages高科技板块high-tech sector根本好转fundamental turn for the better工薪阶层salariat ;state employee ;salaried person 公司分立与解散separation and dissolution of a company国家利益interest of the state红包(中)red envelope containing money as a gift ;(贬)bribe ;双边和多边经济合作bilateral and multilateral economic cooperation 跳蚤市场flea market奔小康strive for relatively comfortable life博鳌亚洲论坛Boao Forum for Asia不良贷款bad loans产品本土化product localization产业不景气industrial depression产业的升级换代upgrading of industries产业格局industrial pattern产业结构升级upgrading of an industrial structure城市经济学urban economics城乡居民收入income of urban and rural residents城镇化urbanization城镇居民可支配收入urban per capita disposable income持续快速健康发展sustained, rapid and sound development充足的发展空间ample room for development重复生产duplication of production传统产业traditional industries创业机制business mechanism刺激经济活动stimulate economic activities刺激有效需求stimulate effective demand促进全球经济一体化foster integration with the global economy大幅度跃升rise by a big margin大开发the large-scale development带动经济增长spur economic growth独资公司exclusively-funded venture翻两番quadruple非公有制经济non-public sectors of the economy风险资金venture capital国民经济的支柱pillar of the national economy国民经济命脉the lifeline of the national economy国有经济的布局和结构layout and structure of the state sector国有企业state-owned enterprises (SOE)国有企业改革和发展the reform and development of state-owned enterprises 合法经营lawful business operations基础设施infrastructure节约的,经济的economical。

口译词汇 (3)经济

口译词汇 (3)经济

1.摆脱亚洲金融危机的影响shake off the impact of thefinancial crisis2.帮助人才脱颖而出help excellent talents find way todistinction3.备件spare parts4.部长级会议ministerial meeting5.采取积极财政政策proactive fiscal policy6.出口创汇型/外向型产业export-oriented industry7.垂直兼并vertical merger8.抵免offset9.对外项目承包foreign project contracting10.反倾销措施anti-dumping measures against ……11.防伪标志anti-fake label12.放松银根ease monetary policy13.非配额产品quota-free products14.非生产性投资investment in non-productive projects15.风险管理/评估risk management/ assessment16.风险基金venture capital17.风险准备金loan loss provision/ provisions of risk18.岗位培训on-the-job training19.港元的联系汇率制the linkage system between the USdollar and the HK dollar20.搞活国有大中型企业revitalize large and medium-sizedstate owned enterprises21.工程项目engineering project22.工业增加值industrial added value23.公正合理equitable and rational24.固定资产投资investment in the fixed assets25.广开就业门路increase employment opportunities; createjobs in every possible way; open up more channels of employment26.规模经济scale economy/ economies of scale27.国际清算international settlement28.国际收支平衡balance of international payments29.国际收支不平衡disequilibrium of balance of payment30.国家补贴public subsidies31.国家鼓励项目projects listed as encouraged by the state32.国家科技创新体系State Scientific and TechnologicalInnovation System33.国家现汇结存state foreign exchange reserves34.合理引导消费guide rational consumption35.横向兼并horizontal merger36.坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectibleaccount/bad debt/ bad loan37.货币市场money market38.机构臃肿overstaffing in (government) organizations39.机构重叠organizational overlapping40.技工贸结合的科技型企业scientific and technologicalenterprises that integrate scientific and technological development with industrial and trade development41.季节性调价seasonal price adjustments42.既成事实established/accomplished facts43.减免债务reduce and cancel debts44.建材building materials45.进口环节税import linkage tax46.经常项目current account47.经常性的财政收入regular revenues48.竟价投标competitive bidding49.就业前培训pre-job training50.控股公司holding company51.垃圾融资junk financing52.劳动密集性企业labor-intensive enterprises53.劳务合作labor service cooperation54.累计实现顺差143.4美元accumulatively realizing tradesurplus55.利改税substitution of tax payment for profit delivery56.流动人口floating population57.龙头产品lagship product58.乱集资、乱摊派、乱收费unwarranted pooling of funds,arbitrary requisition of donations and exaction of fees from enterprises/ unauthorized pooling of funds, compulsory donations and random levies on enterprises59.慢性萧条chronic depression60.盘活存量资产revitalize stock assets61.配件accessories62.皮包公司flying-by-night company; bogus company63.平等互利、讲求实效、形式多样、共同发展的方针pursuingpractical results, adopting various waysand seeking common development/ the principle of equality, mutual benefit, efficiency, diversity andmutual development64.瓶颈制约“bottleneck”restrictions65.企业的自我约束机制self-regulating mechanism ofenterprises66.企业技术改造technological updating of enterprises67.企业亏损补贴subsidies to cover enterprise losses68.企业所得税corporate income tax69.抢得先机take the preemptive opportunities70.清理、修订screen and modify71.求同存异overcome differences and seek common ground72.商住和公益设施建设commercial, residential and publicutility construction73.申报制度reporting system; income declaration system74.实行股份制enforce stockholding system75.实行国民待遇grant the national treatment to, treat foreigninvestors as equals to the Chinese counterparts76.适销对路的产品readily marketable products77.双重轨制two-tier system / double-track system78.水利water conservation79.所有制形式forms of ownership80.通货紧缩deflation81.通货膨胀inflation82.现代企业制度modern corporate system83.消费膨胀inflated consumption84.协议投标negotiated bidding85.形成统一、开放和竞争有序的市场establish an unified,open market with orderly competition。

经贸口译

经贸口译

国有企业 statestate-owned enterprise (SOE) 外资企业 foreign/ overseas-funded/ invested corporation overseas跨国公司 transnational/ multinational corporation
0611
经济与贸易
金融市场 企业 经济合作与贸易 最常用的四个形容词: 经济的/金融的/财政的/货币的 economic/ financial/ fiscal/ monetary
重要的缩写
亚洲发展银行 Asian Development Bank (ADB) 汇丰银行 Hong Kong and Shanghai Banking Cooperation (HSBC) 世界银行 World Bank 亚太经合组织 AsiaAsia-Pacific Economic Cooperation (APEC) 世贸组织 World Trade Organization (WTO) 国际货币基金组织 International Monetary Fund (IMF)
And, Visa has been chosen by the Central Bank to help construct a national bankcard processing center—the very core of center— China’s consumer payment system. We are currently providing technical and professional training and consultancy support to the center.
To date, Siemens has made investments of 700 million marks in China. We now have 36 joint venture and three wholly owned enterprises. We have 11 regional offices and more is planned for the future.

英语口译经济词汇

英语口译经济词汇

英语口译经济词汇英语口译经济词汇英语口译经济词汇经济类词汇economist 经济学家socialist economy 社会主义经济capitalist economy 资本主义经济collective economy 集体经济planned economy 计划经济controlled economy 管制经济rural economics 农村经济liberal economy 自由经济mixed economy 混合经济political economy 政治经济学protectionism 保护主义autarchy 闭关自守primary sector 初级成分private sector 私营成分,私营部门public sector 公共部门,公共成分economic channels 经济渠道economic balance 经济平衡economic fluctuation 经济波动economic depression 经济衰退economic stability 经济稳定economic policy 经济政策economic recovery 经济复原understanding 约定concentration 集中holding company 控股公司trust 托拉斯cartel 卡特尔rate of growth 增长economic trend 经济趋势economic situation 经济形势infrastructure 基本建设standard of living 生活标准,生活水平purchasing power, buying power 购买力scarcity 短缺stagnation 停滞,萧条,不景气underdevelopment 不发达underdeveloped 不发达的developing 发展中的--------------------------------------------------------------------------------initial capital 创办资本frozen capital 冻结资金frozen assets 冻结资产fixed assets 固定资产real estate 不动产,房地产circulating capital, working capital 流动资本available capital 可用资产capital goods 资本货物reserve 准备金,储备金calling up of capital 催缴资本allocation of funds 资金分配contribution of funds 资金捐献working capital fund 周转基金revolving fund 循环基金,周转性基金contingency fund 意外开支,准备金reserve fund 准备金buffer fund 缓冲基金,平准基金sinking fund 偿债基金investment 投资,资产investor 投资人self-financing 自筹经费,经费自给bank 银行current account 经常帐户(美作:checking account)current-account holder 支票帐户(美作:checking-account holder)cheque 支票(美作:check)bearer cheque, cheque payable to bearer 无记名支票,来人支票crossed cheque 划线支票traveller's cheque 旅行支票chequebook 支票簿,支票本(美作:checkbook)endorsement 背书transfer 转让,转帐,过户money 货币issue 发行ready money 现钱cash 现金ready money business, no credit given 现金交易,概不赊欠change 零钱banknote, note 钞票,纸币(美作:bill)to pay (in) cash 付现金domestic currency, local currency] 本国货币convertibility 可兑换性convertible currencies 可自由兑换货币exchange rate 汇率,兑换率foreign exchange 外汇floating exchange rate 浮动汇率free exchange rates 自由汇兑市场foreign exchange certificate 外汇兑换券hard currency 硬通货speculation 投机saving 储装,存款depreciation 减价,贬值devaluation (货币)贬值revaluation 重估价runaway inflation 无法控制的通货膨胀deflation 通货紧缩capital flight 资本外逃securities business 证券市场stock exchange 股票市场stock exchange corporation 证券交易所stock exchange 证券交易所,股票交易所quotation 报价,牌价share 股份,股票shareholder, stockholder 股票持有人,股东dividend 股息,红利cash dividend 现金配股stock investment 股票投资investment trust 投资信托stock-jobber 股票经纪人stock company, stock brokerage firm 证券公司securities 有价证券share, common stock 普通股preference stock 优先股income gain 股利收入issue 发行股票par value 股面价格, 票面价格bull 买手, 多头bear 卖手, 空头assigned 过户opening price 开盘closing price 收盘hard times 低潮business recession 景气衰退doldrums 景气停滞dull 盘整ease 松弛raising limit 涨停板break 暴跌bond, debenture 债券wall street 华尔街--------------------------------------------------------------------------------short term loan 短期贷款long term loan 长期贷款medium term loan 中期贷款lender 债权人creditor 债权人debtor 债务人,借方borrower 借方,借款人borrowing 借款interest 利息rate of interest 利率discount 贴现,折扣rediscount 再贴现annuity 年金maturity 到期日,偿还日amortization 摊销,摊还,分期偿付redemption 偿还insurance 保险mortgage 抵押allotment 拨款short term credit 短期信贷consolidated debt 合并债务funded debt 固定债务,长期债务floating debt 流动债务drawing 提款,提存aid 援助allowance, grant, subsidy 补贴,补助金,津贴--------------------------------------------------------------------------------cost 成本,费用expenditure, outgoings 开支,支出fixed costs 固定成本overhead costs 营业间接成本overheads 杂项开支,间接成本operating costs 生产费用,营业成本operating expenses 营业费用running expenses 日常费用,经营费用miscellaneous costs 杂项费用overhead expenses 间接费用,管理费用upkeep costs, maintenance costs 维修费用,养护费用transport costs 运输费用social charges 社会负担费用contingent expenses, contingencies 或有费用apportionment of expenses 分摊费用--------------------------------------------------------------------------------income 收入,收益earnings 利润,收益gross income, gross earnings 总收入,总收益gross profit, gross benefit 毛利,总利润,利益毛额net income 纯收益,净收入,收益净额average income 平均收入national income 国民收入profitability, profit earning capacity 利润率,赢利率yield 产量收益,收益率increase in value, appreciation 增值,升值--------------------------------------------------------------------------------duty 税taxation system 税制taxation 征税,纳税fiscal charges 财务税收progressive taxation 累进税制graduated tax 累进税value added tax 增值税income tax 所得税land tax 地租,地价税excise tax 特许权税basis of assessment 估税标准taxable income 须纳税的收入fiscality 检查tax-free 免税的tax exemption 免税taxpayer 纳税人tax collector 收税员--------------------------------------------------------------------------------国民生产总值gnp (gross national product)人均国民生产总值per capita gnp产值output value鼓励give incentive to投入input宏观控制exercise macro-control优化经济结构optimize the economic structure输入活力bring vigor into改善经济环境improve economic environment整顿经济秩序rectify economic order有效地控制通货膨胀effectively control inflation非公有成分non-public sectors主要成分dominant sector实在的tangible全体会议plenary session解放生产力liberate/unshackle/release the productive forces引入歧途lead one to a blind alley举措move实事求是seek truth from facts引进、输入importation和平演变peaceful evolution试一下have a go (at sth.)精华、精粹、实质quintessence家庭联产责任承包制family-contract responsibility system搞活企业invigorate enterprises商品经济commodity economy基石cornerstone零售retail发电量electric energy production有色金属nonferrous metals人均收入per capita income使负担be saddled with营业发达的公司going concerns被兼并或挤掉annexed or forced out of business善于接受的receptive增额、增值、增长increment发展过快excessive growth抽样调查data from the sample survey扣除物价上涨部分price increase are deducted(excluded) 实际增长率actual growth rate国际收支international balance of payments流通制度circulation system总工资total wages分配形式forms of distribution风险资金risk funds管理不善poor management农业farming林业forestry畜牧业animal husbandry副业sideline production渔业fishing第一产业primary industry第二产业secondary industry第三产业tertiary industry生产资料means of production生活资料means of livelihood/subsistence生产关系relations of production生产力productive forces公有制public ownership私有制private ownership全民所有制ownership by the entire/whole people社会主义集体所有制socialist collective ownership厉行节约,反对浪费to practice strict economy and combat waste外资企业foreign-funded enterprise合资企业joint venture合作企业cooperative enterprise独资企业wholly foreign owned/funded enterprise一个中心、两个基本点one central task and two basic points 以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to communist party leadership, to the people's democratic dictatorship and to marxism-leninism and mao zedong thought - and persisting in reform and opening.改革是“社会主义制度的自我完善和自我发展”。

口译笔译分类词汇经济金融词汇

口译笔译分类词汇经济金融词汇

口译笔译分类词汇经济金融词汇口译笔译在金融和经济领域中扮演着重要的角色,因为在全球化和市场化的今天,贸易和金融业务日益频繁。

而要进行准确无误的口译笔译工作,必须掌握丰富的经济金融词汇。

本文将对口译笔译分类词汇中的经济金融词汇进行详细讲解。

一、经济分类词汇1. 宏观经济:主要与宏观经济指标有关,包括国内生产总值、通货膨胀、失业率、货币供应量等。

2. 贸易:主要与商品和服务的进出口相关,包括关税、贸易补贴、关务、GATT(关税与贸易总协定)等。

3. 产业:与不同行业的生产和贸易相关,包括制造业、建筑业、农业、服务业等。

4. 联邦储备:与美国联邦储备系统有关,包括联邦基金利率、财政政策、货币政策等。

5. 股票和债券市场:主要与公司股票和债券的发行和交易相关。

6. 金融:主要与银行、保险和投资有关,包括利率、交易、融资、保险等。

二、金融分类词汇1. 银行业务:主要与银行的各种金融业务相关,包括存款、借贷、信用卡、外汇兑换等。

2. 股票:主要与股票市场有关的词汇,如证券交易所、派息、分红、上市公司、股本等。

3. 债券:主要与债券市场有关的词汇,如信用评级、债券销售、利息、到期日、债券种类等。

4. 投资:主要与股票、债券、房地产等各种投资相关的词汇,如投资组合、资产配置、回报率、风险等。

5. 保险:主要与各种保险相关的词汇,如意外险、医疗保险、生命保险、车险、房屋保险等。

6. 合同和法律:主要与金融领域中涉及到的各种合同和法律相关的词汇,如合同条款、法律文件、合规等。

在金融和经济领域进行口译笔译工作需要掌握大量的词汇,因此熟练掌握经济和金融分类词汇是非常重要的。

此外,也要注意理解经济学原理、金融制度和法律规定,才能做好口译笔译工作。

通过不断学习和实践,提高自己的职业技能,从而为客户和企业的国际化发展做出贡献。

2017口译词汇--经济篇.doc

2017口译词汇--经济篇.doc

2017口译词汇--经济篇.doc第一篇:2017口译词汇--经济篇.doc口译资料--经济篇------------------国民生产总值GNP(Gross National Product)人均国民生产总值per capita GNP 产值 output value 鼓励 give incentive to 投入 input 宏观控制 exercise macro-control优化经济结构 optimize the economic structure 输入活力 bring vigor into改善经济环境improve economic environment 整顿经济秩序rectify economic order有效地控制通货膨胀effectively control inflation 非公有成分non-public sectors 主要成分 dominant sector 实在的 tangible 全体会议 plenary session解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces 引入歧途 lead one to a blind alley 举措 move实事求是 seek truth from facts 引进、输入 importation 和平演变 peaceful evolution 试一下 have a go(at sth.)精华、精粹、实质quintessence家庭联产责任承包制family-contract responsibility system 搞活企业 invigorate enterprises 商品经济 commodity economy 基石cornerstone 零售 retail发电量 electric energy production 有色金属 nonferrous metals 人均收入 per capita income 使负担 be saddled with 营业发达的公司 going concerns被兼并或挤掉 annexed or forced out of business 善于接受的receptive 增额、增值、增长 increment 发展过快 excessive growth 抽样调查 data from the sample survey扣除物价上涨部分 price increase are deducted(excluded)实际增长率actual growth rate 国际收支international balance of payments 流通制度 circulation system 总工资 total wages 分配形式 forms of distribution 风险资金 risk funds管理不善 poor management一个中心、两个基本点one central task and two basic points以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principlesand persisting in reform and opening.改革是“社会主义制度的自我完善和自我发展”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

口译资料-- 经济篇--------------------------------------------------------------------------------国民生产总值GNP (Gross National Product)人均国民生产总值per capita GNP产值output value鼓励give incentive to投入input宏观控制exercise macro-control优化经济结构optimize the economic structure输入活力bring vigor into改善经济环境improve economic environment整顿经济秩序rectify economic order有效地控制通货膨胀effectively control inflation非公有成分non-public sectors主要成分dominant sector实在的tangible全体会议plenary session解放生产力liberate/unshackle/release the productive forces引入歧途lead one to a blind alley举措move实事求是seek truth from facts引进、输入importation和平演变peaceful evolution试一下have a go (at sth.)精华、精粹、实质quintessence家庭联产责任承包制family-contract responsibility system搞活企业invigorate enterprises商品经济commodity economy基石cornerstone零售retail发电量electric energy production有色金属nonferrous metals人均收入per capita income使负担be saddled with营业发达的公司going concerns被兼并或挤掉annexed or forced out of business善于接受的receptive增额、增值、增长increment发展过快excessive growth抽样调查data from the sample survey扣除物价上涨部分price increase are deducted(excluded)实际增长率actual growth rate国际收支international balance of payments流通制度circulation system总工资total wages分配形式forms of distribution风险资金risk funds管理不善poor management一个中心、两个基本点one central task and two basic points以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义毛泽东思想、坚持改革开放the central task refers to economic construction and two basic points are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening.改革是"社会主义制度的自我完善和自我发展"。

Reform is "the self-perfection and self-development of the socialist system."我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平。

The criterion for our judgment is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socialist country, and whether it brings about better living standards.社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。

The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final achievement of common prosperity.要人们警惕右和"左"的影响,特别是"左"的根深蒂固的影响。

to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly of the deep-rooted "Left" influence.中国要警惕右,但更要防"左"。

China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it should guard against the "Left"deviation.资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。

Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy.随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。

As the reform further develops, the scope for mandatory state plans will be narrowed, while the scope for market forces will be enlarged.初步建立社会主义计划商品经济新体制。

to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy.各尽所能,按劳/需分配。

from each according to his ability, to each according to his work/needs.经济结构改革reform in economic structure剩余劳动力surplus labor经营机制operative mechanism发挥市场的调节作用to give play to the regulatory role of the market经济和法律的杠杆economic and legal leverages经济计划和市场调节相结合to combine economic planning with market regulation计划经济和市场调节相结合的制a mechanism that combines planned economy and market regulation取消国家对农产品的统购统销to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products改革重点转移到城市the focus of reform is shifted to the cities国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。

to modernize the country's industry, agriculture, national defense and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。

The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。

The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy.国家保障国有经济的巩固和发展。

The state ensures the consolidation and growth of the state economy.农业farming林业forestry畜牧业animal husbandry副业sideline production渔业fishing第一产业primary industry第二产业secondary industry第三产业tertiary industry生产资料means of production生活资料means of livelihood/subsistence生产关系relations of production生产力productive forces公有制public ownership私有制private ownership全民所有制ownership by the entire/whole people社会主义集体所有制socialist collective ownership厉行节约,反对浪费to practice strict economy and combat waste外资企业foreign-funded enterprise合资企业joint venture合作企业cooperative enterprise独资企业wholly foreign owned/funded enterprise。

相关文档
最新文档