考研英语典型长难句及解析之一
深度解析考研英语历年真题中的变态长难句(上)

深度解析考研英语历年真题中的变态长难句(上)摘要:长难句应该是考研英语中最让人头疼的了,语法基础不过关,语感不突出,真的是不好掌握,但它还挺重要,因为涉及到阅读文章的正确理解、翻译题的准确翻译。
考生需要对历年考研英语真题中的经典长难句进行深度剖析,如此才能真正提高长难句破解的功力。
今天就为大家深度解析这些长难句,篇幅原因,这次是前半部分。
一、It is also the reason why when we try to describe music with words,all we can do is articulate our reactions to it,and not grasp music itself.1.重点词汇及短语:describewith 用描述articulate 【生义】v. 清楚地表达,描述【熟义】adj. 明晰清楚的reaction n. 反应grasp v. 理解,领会(尤指复杂的事情或观点)2.句子成分分析:本句为主从复合句,主干是It is also the reason...。
why引导定语从句,解释说明the reason。
定语从句中包含了一个时间状语从句when we try to describe music with words。
关系副词why引导限定性定语从句,修饰先行词reason,在定语从句中充当原因状语。
例如:He didnt tell me the reason why he was so upset.从句引导词选用关系副词why还是关系代词that/which,取决于先行词reason在从句中充当的成分:先行词reason在从句中作副词性成分,应该用why。
例如:Please tell me the reason why he was late.(先行词reason在从句中作原因状语);先行词reason在从句中作名词性成分,应该用that/which。
历年考研《英语》真题长难句解析

1. After six months of arguing and final 16 hours of hot parlia mentary debates, Australia's Northern Territory became the first legal authority in the world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die.【译文】经过6个月争论和最后16个小时的国会激烈辩论,澳大利亚北部地区(澳北州政府)成为世界上第一个允许医生根据绝症病人个人意愿来结束其生命的合法当局。
【析句】句子的主体结构是Australia's Northern Territory becam e the first legal authority。
句首成分After six months of arguing an d final 16 hours of hot parliamentary debates是作状语的介词词组,动词不定式to allow doctors to take the lives of incurably ill patien ts who wish to die相当于定语从句which allows doctors to take th e lives of incurably ill patients who wish to die,修饰the first lega l authority。
【讲词】to take the life of sb和to take sb’s life意思是“结束某人的生命”。
A car bombing took the life of a 61-year-old man.(汽车炸弹夺去了一位61岁老头的生命。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译p

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. The more foreign capital you have helping you build your Third Wave infrastructure , which today is an electonic infrastructure , the better off you’re going to be .结构:•The more foreign capital [主语] you have [定语] helping you build [谓语] your Third Wave infrastructure [宾语] ,•非限制性定语从句:which today [主语] is [谓语] an electronic infrastructure [宾语] ,•the better off you’re going to be [主+谓].单词:electronic a.电子的ad.电子地n.电子电路电子器件词组:the more...the more 越...越...better off a.更好的富裕的Be going to 将要打算直译:你拥有越多的外国资金来帮助你建设第三次基础设施建设浪潮,也就是今天得电子基础设施,你将变得更加富裕。
解析:•You have作定语修饰capital•Which 引导非限制性定语从句,修饰infrastructure译文:你拥有的帮助你建设第三次基础设施建设浪潮的外国资金越多,也就是今天得电子基础设施,你就会越富裕重点:•the more...the more 越...越...•better off a.更好的富裕的2. That doesn’t mean lying down and becoming fooled , or letting foreign corporations run uncontrolled .结构:•That [主] doesn’t mean [谓] lying down and becoming fooled , or letting foreign corporations run uncontrolled [宾].单词:corporation n.企业公司法人社团Run vt.经营管理运转词组:Lie down 躺下卑躬屈膝Mean doing sth 意味着做....直译:这并不意味着好吃懒做和变得愚蠢活着让外国企业的经营不受控制。
考研英语长难句高频常考句型详解附译文

考研英语长难句高频常考句型详解附译文【2015 年 Text4】1. This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International ,shieldthought ,making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.译文:她认为,这种同样的道德目的缺失正在伤及诸如新闻国际这样的公司,使它更可能如同曾经的大规模非法电话窃听一样误入歧途。
2. One of the astonishing revelations was how little Rebekah Brooks knew of what went on in her newsroom, wow little she thought to ask and the fact that she never inquired wow the stories arrived.译文:其中揭露的惊人真相之一是丽贝卡•布鲁克斯对于其新闻编辑室中所发生的事情知晓的有多么少,她曾想到要设法过问的事情又有多么少,甚至于她从来都没有询问过这些新闻报道到底是怎么来的。
【2016 年 Text1】1. It tells the fashion industry that it move take responsibility for the signal it sends women, especially teenage girls, about the social tape -measure they must use to determine their individual worth.译文:它责令时尚业必须对其发送给女性,尤其是十几岁的少女的信号负责,这些信号是她们必须用来衡量自身个人价值的社会尺度。
考研英语长难句真题解析

考研英语长难句真题解析?考研英语长难句真题解析(1)(2015年真题SectionⅡReading Comprehension Part A Text3第1段第2句)The policy follows similar efforts from other journals,after widespread concern that basic mistakes in data analysis are contributing to the irreproducibility of many published research findings.译文:此举效仿了多家其他杂志的做法;数据分析的基本错误正造成很多已发表的研究成果不可复制,此前人们普遍关注这个问题。
分析:本句的主干比较明显,即The policy follows similar efforts。
介词短语from other journals做状语。
介词短语after…findings做时间状语,其中还包含一个由that引导的同位,介词短语从句。
从句的主干为basic mistakes…are contributing to the irreproducibility…语in data analysis做basic mistakes的后置定语,介词短语of…findings做irreproducibility 的后置定语。
词汇指南mistake(n.)错误,过失(v.)误解,弄错(中考词汇)(mis-否定,take-拿、取→拿得不对、拿错了——即“误解,弄错”,引申为名词词义“错误,过失”。
)1个派生词:●unmistakable(adj.)明显的;错不了的(超纲词汇)(2005年-阅读4)(un-否定,mistake-错误,able-能够的→明显的;错不了的)?考研英语长难句真题解析(2)(2015年真题SectionⅡReading Comprehension Part A Text2第7段第3句)Orin Kerr,a law professor,compares the explosion and accessibility of digital information in the21st century with the establishment of automobile use as a virtual necessity of life in the20th:The justices had to specify novel rules for the new personaldomain of the passenger car then;they must sort out how the Fourth Amendment appliesto digital information now.译文:法学教授奥林·克尔将21世纪数字信息爆炸和无障碍获取与20世纪汽车成为人们生活的日常所需进行对比:那时法官们不得不明确说明适用于轿车这个新型私人空间的新规定;他们现在必须解决《第四修正案》如何应用到数字信息上的问题。
历年考研英语真题长难句解析1

历年考研英语真题长难句解析1历年考研英语真题长难句解析11. Actually, it isn't, because it assumes that there is an agreed account of human rights, which is something the world does not have.【译文】事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为根底的,而这种共同认识并不存在。
【析句】这是一个主从复合句,主语是it isn't,省略了表语,完好的说法是it isn't a useful, ground-clearing way to start. because it assumes that there is an agreed account of human rights是一个表示原因的状语从句,其表语an agreed account of human rights跟了一个定语从句which is something the world doesn't have。
注意状语从句中的主语it指代上文的the question,it assumes意思是“这种问题(问法)是假定的”。
【讲词】 account一词的正确理解是翻译的关键。
an agreed account of human rights意思是“an agreed understanding of human rights”。
agreed意为“一致的”。
This is the agreed price at which the stock will be traded.(这是股票交易的约定价格。
)They met at the agreed time.(他们按约定时间见面。
)2. Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.【译文】有些哲学家论证说,权利只存在在于社会契约中,是责任与权益相交换的一局部。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译y

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. The mergers of telecom companies , such as WorldCom , hardly seem to bring higher prices for consumers or a reduction in the pace of technical progress .结构:•The mergers of telecom companies [主] , such as WorldCom [插入语] , hardly seem to bring [谓] higher prices for consumers or a reduction in the pace of technical progress [宾]单词:Hardly n.几乎不简直不刚刚Reduction n.减少消减缩减pace n.节奏速度Peace n.和平Progress n.进步进展vt.使...发展Process n.过程进程vt.加工处理词组:Such as 例如Seem to 似乎好像直译:通信公司的合并,比如世界通信公司,似乎并没有给消费者带来高额的费用或者是科技进程的减缓译文:像世界通信公司这样的电信公司的合并,似乎没有给消费者带来更高的费用,或者减缓技术的进步速度重点:•Seem to 似乎好像2. On the contrary , the price of communications is coming down fast . In cars , too , concentration is increasing——witness Daimler and Chrysler , Renault and Nissan —— but it does not appear that consumers are being hurt .结构:•On the contrary , the price of communications [主] is coming down fast [谓].•In cars , too , concentration [主] is increasing [谓]——witness Daimler and Chrysler , Renault and Nissan [插入语] —— but it [形式主语] does not appear [谓]•真正主语:that consumers [主] are being hurt [谓(被动)]单词:witness n.目击者证人证据vt.为...作证证明词组:On the contrary 相反地直译:相反地,通讯的价格正在快速下降。
考研英语历年真题阅读长难句100句精析

考研英语历年真题阅读长难句100句精析1. While warnings are often appropriate and necessary — the dangers of drug interactions,for example—and many are required by state or federal regulations,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们) 并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。
【分析】在这个主从复合句中,it isn't clear that they actually protect the manufacturers and sellers from liability if a customer is injured是主句。
主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if引导的条件从句。
从句由两个部分组成,中间用and连接。
破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。
注意:many are required by state or federal regulations中的many是指many warnings。
2. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements—themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport .【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。
考研英语一长难句解析系列新题型

考研英语(一)长难句解析系列——2021年新题型本文选自2021年Time《时期周刊》,原文题目是How Can a Parent Help? (家长如何帮忙孩子?)文章属于社会生活类话题,难度中等,主要说明了孩子进入成年期以前和陷入成年期窘境时父母应给予的一些帮忙。
全文从长难度角度而言,难度一般,句子结构相对容易,辞汇难度也不是很大,但需要认真理解。
同窗们只要能够掌握基础的语法现象,理解文章并非难,下面就其中5个比较典型的句子做具体分析:【典型例句1】:Even if a job’s starting salary seems too small to satisfy an emerging adult’s need for rapid content, the transition from school to work can be less of a setback if the start-up adult is ready for the move.【例句解析】:本句中,句首是even if引导的妥协状语从句,从句的结构是主系表,主语a job’s starting salary, 系动词seems,表语small, too...to...结构中,第一个too是副词修饰形容词small,第二个to do不定式作结果状语;逗号以后才是句子骨干,主语the transition,from school to work是介词短语作后置定语修饰主语;谓语部份是can be, 表语less of a setback;以后是if引导的条件状语从句,其中主语the start-up adult,系动词is,表语ready for the move【难点点拨】:an emerging adult:将立未立的年轻人;rapid content:即时的知足;the move:行动,改变。
【例句释义】:即便一份工作刚开始的薪水似乎太可怜,而不能知足一个将立未立的年轻人对即时知足感的需求;若是一个年轻人已经准备好做出行动,那么从学校到职场的这种转变可能不会有多大的阻碍。
考研英语典型长难句及解析

1. This will be particularly true since energy pinch will make it difficult to continue agriculture in the high-energy American fashion that makes it possible to combine few farmers with high yields.结构分析:句子的主干是This will be particularly true…。
since引导原因状语从句。
此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰the high-energy American fashion。
在定语从句中,that做主语,makes做谓语,it做形式宾语,不定式短语to combine few farmers with high yields则是真正的宾语(不定式短语内部to combine是主干,few farmers是宾语,with high yields是状语),possible做宾语补足语。
this指代前句中提到的这种困境。
energy pinch 译为“能源的匮乏”;in…fashion译为“用…方法、方式”。
译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。
2. Now since the assessment of intelligence is a comparative matter,we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.结构分析:句子的主干是we must be sure…。
考研英语历年真题阅读长难句句精析

考研英语历年真题阅读长难句句精析————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:ﻩ考研英语历年真题阅读长难句100句精析1.While warningsare often appropriate and necessary —the dan gers of drug interactions,for example—and many are requiredby state or federal regulations,it isn't clear that they actuallyprotectthe manufacturersand sellers fromliabilityif a customer isinjured.【译文】尽管警告常常是适当而且必须的——比如对于药物相互作用的危险提出警告——许多警告还是按州或联邦政府规定要求给出的,然而(我们)并不清楚,如果顾客受到伤害时,这些警告是不是确实可以使得生产者和销售者豁免责任。
【分析】在这个主从复合句中,it isn'tclear that theyactuallyprotect the manufacturersand sellers from liability if a customer is injured是主句。
主句用了一个形式主语it,真正的主语是that引导的从句,而that从句之后是一个if 引导的条件从句。
从句由两个部分组成,中间用and连接。
破折号之间的部分是举例说明warnings的内容。
注意:manyarerequiredby state orfederal regulations中的many是指many warnings。
2.Additional social stresses may also occur becauseofthe population explosion orproblems arisingfrom massmigration movement s—themselves made relativelyeasy nowadays bymodern means of tr ansport.【译文】由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易) 所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文v

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含译文1. Everybody loves a fat pay rise . Yet pleasure at you own can vanish if you learn that a colleague have been given a bigger one . Indeed , if he has a reputation for slacking , you might even be outraged .结构:•Everybody [主] loves [谓] a fat pay rise [宾] .•Yet pleasure at you own [主] can vanish [谓]•条件状语从句:if you [主] learn [谓]•宾语从句:that a colleague [主] have been given [谓(被)] a bigger one [宾] .•Indeed ,•条件状语从句:if he [主] has [谓] a reputation for slacking [宾] ,•主句:you [主] might even be [系] outraged [表]单词:rise vi.上升升起起身增加上涨Vanish vi.消失消亡Reputation n.名誉名声Slack a.松散的vi.懒散偷懒Outrage vt.使震怒n.震怒解析:•if引导条件状语从句•第一个条件状语从句中包含了一个宾语从句•that引导宾语从句,做learn的宾语直译:每个人都喜欢涨丰厚的工资。
然而,你的这种愉悦感可能会消失,如果你知道你的同事得到了更高的工资的情况下。
尤其是,这个同事有一个懒散的名声,那么你可能会更加愤怒译文:人人都喜欢丰厚的加薪,然而,如果你了解到某个同事的薪水增加得更多的话,那么加薪给你带来的喜悦感就消失了,事实上,如果这位同事还有懒散的名声的话,你甚至可能会怒不可遏重点:•if引导条件状语从句,可翻译为如果...那么•第一个条件状语从句中包含了一个宾语从句•that引导宾语从句,做learn的宾语2. Such behaviour is regarded as “ all too human ”, with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance .结构:•Such behaviour [主] is regarded as [谓(被)] “ all too human ”[宾],•with the underlying assumption [状]•同位语从句:that other animals [主] would not be capable of [谓] this finely developed sense of grievance [宾]单词:Underlying a.潜在的在下面的assumption n.假设Finely ad.非常地细微地美好地grievance n.委屈不满词组:Regard as 看成看作Be capable of 能够解析:•that引导同位语从句,补充说明assumption直译:这些行为被认为是“全都是人类的”,原因是有这样一个潜在的假设,其他的动物没有这种非常发达的不满情绪译文:这种的行为被看成是“人之常情”,其中隐含的假设是:其他动物不可能有这种高度发达的不满意识重点:•Regard as 看成看作•Be capable of 能够•that引导同位语从句,补充说明assumption3. But a study by Sarah Brosnan and Frans de Waal of Emory University in Atlanta , Georgia , which has just been published in Nature , suggests that it is all too monkey , as well .结构:•But a study [主] by Sarah Brosnan and Frans de Waal of Emory University in Atlanta•插入语:, Georgia ,•定语从句:which [主] has just been published [表] in Nature , suggests [谓]•宾语从句:that it [主] is [系] all too monkey , as well [表]As well 也同样解析:•两个逗号之间是插入语•which引导定语从句,修饰study,并截断了主语和谓语•that引导宾语从句,做suggests的宾语直译:但是,G亚特兰大E大学的SB和FW刚刚在《自然》杂志上出版的研究认为,这种不满的意识同样属于猴子译文:但是,由乔治亚州亚特兰大市埃默里大学的莎拉布罗斯南和弗兰斯德瓦尔进行的一项研究显示:这种行为也极具猴性,这项研究刚刚发布在《自然》杂志上重点:•两个逗号之间是插入语•which引导定语从句,修饰study,并截断了主语和谓语•that引导宾语从句,做suggests的宾语4. The researchers studied the behaviour of female brown capuchin monkeys . They look cute . They are good-natured , co-operative creatures , and they share their food readily .•The researchers [主] studied [谓] the behaviour of female brown capuchin monkeys [宾] .•They look cute .•They are good-natured , co-operative creatures ,•and they share their food readily单词:Brown a.棕色的Capuchin n.卷尾猴僧帽猴readily ad.容易地乐意地无困难地直译:研究人员研究的是雌性棕色卷尾猴的行为。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文y

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文1. Hunting for a job late last year , lawyer Gant Redmon stumbled across CareerBuilder , a job database on the Internet . He searched it with no success but was attracted by the site’s “ personal search agent ”.结构:•Hunting for a job late last year [状] ,•lawyer Gant Redmon [主] stumbled across [谓] CareerBuilder , a job database on the Internet [宾] .•He [主] searched [谓1] it with no success [宾1] but was attracted [谓2] by the site’s “ personal search agent ” [宾2]单词:Stumble vi.踉跄绊脚词组:Hunt for 寻找Stumble across 偶然遇见意外发现解析:•but连接两个并列句,共用主语he直译:去年年末找工作的时候,;律师GR意外发现了CB,一个互联网上的工作数据库。
他在这上面并没有找到工作,但是他被网站的“个人搜索代理”吸引了。
译文:去年年底,在找工作时,甘特雷德曼律师偶然发现了CB这样一个网上求职资料库。
他搜索了一下没什么收获,但却被该网站的“个人搜索代理”所吸引重点:•Stumble across 偶然遇见意外发现•but连接两个并列句,共用主语he2. It’s an interactive feature that lets visitors key in job criteria such as location , title , and salary , then E-mail them when a matching position is posted in the database .结构:•It’s an interactive feature [主1]•同位语从句:that lets visitors [主] key in [谓] job criteria such as location , title , and salary [宾],•then E-mail [谓1] them [宾1]•时间状语从句:when a matching position [主] is posted [谓(被动)] in the database [状]单词:Feature n.特点特征功能criteria n.标准条件词组:Such as 例如解析:•that引导同位语从句,补充说明interactive feature•Then...的主语是interactive feature•When 引导时间状语从句直译:这是一个互动的功能,让访问者输入工作条件,例如位置,岗位和薪水等等,之后,当在数据库中贴出了合适的岗位时,就给他们发电子邮件译文:其所具有的互动性让访问者输入求职标准,比如工作地点,工作职位以及薪水等。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文j

考研英语阅读理解长难句真题分析详解附译文1. When CareerSite’s agent sends out messages to those who have signed up for its service , for example , it includes only three potential jobs ——those it considers the best matches .结构:•When CareerSite’s agent [主] sends out [谓] messages to those [宾]•定语从句:who [主] have signed up [谓] for its service [宾] •插入语:, for example ,•it [主] includes [谓] only three potential jobs [宾] ——those it [主] considers [谓] the best matches [宾]单词:Include vt.提到列举包括Conclude vt.推断决定结束Send out 发送Sign up 注册签约解析:•who引导定语从句,修饰those,句子中做主语直译:例如,当求职网站的“代理”给那些签约了服务的人发送消息,它只列举它认为最符合的三个工作职位译文:比如,当当求职网站的“代理”给那些注册用户发送信息时,只提到3个可能的工作——“代理”认为最匹配的工作重点:•who引导定语从句,修饰those,句子中做主语2. There may be more matcher in the database ; job hunter will have to visit the site again to find them ——and they do .结构:•There [主] may be [系] more matcher in the database ; [表] •job hunter [主] will have to [谓] visit the site again to find them ——and they do [宾]May be 可能Have to 不得不应该直译:在资料库里可能有更多匹配的工作;所以求职者将不得不再次访问网站去找到这些职位——他们也确实这样做的译文:而资料库中可能有更多匹配的工作;求职者只得再次访问网站以便找到它们——他们也这样做了3. “On the day after we send our messages , we see a sharp increase in our traffic , ”says Seth Peets , vice president of marketing for CareerSite . 结构:•“On the day after we send our messages ,•we see a sharp increase in our traffic , ”•says Seth Peets , vice president of marketing for CareerSite 单词:sharp a. 急剧的锋利的强力的vice a.副的代理的n.不良习惯犯罪活动Marketing n.市场营销市场推广促销直译:“在我们发送信息的第二天,我们看到网站访问量的急剧上升”求职网站市场营销部的副总SP说道译文:“在我们发送信息的第二天,我们网站的访问量急剧上升”求职网站市场营销部门的副主任塞斯皮茨说重点:•sharp a. 急剧的锋利的强力的•vice a.副的代理的n.不良习惯犯罪活动•Marketing n.市场营销市场推广促销4. Even those who aren’t hunting for jobs may find search agents worthwhile . Some use them to keep a close watch on the demand for their line of work or gather information on compensation to arm themselves when negotiating for a raise .结构:•Even those [主1]•定语从句:who [主2] aren’t hunting for [谓2] jobs [宾2] •may find [谓1] search agents worthwhile [宾1] .•Some [主] use [谓] them [宾] to keep a close watch on the demand for their line of work or gather information on compensation to arm themselves [目的状语] when negotiating for a raise [时间状语]单词:Worthwhile 值得的Gather vt.收集Compensation n.补偿金报酬Negotiate vt.协商谈判转让越过Raise vt.提高养育升起n.高地上升加薪词组:Hunt for 寻找Keep a close watch on 密切关注解析:•who引导定语从句,修饰those,句子中做主语,而且截断了主语和谓语直译:即使那些不找工作的人,也可以发现使用“搜索代理”的好处。
考研英语长难句经典200句解析

1.Tight-lipped elders used to say, “It‟s not what you want in this world, but what you get.”结构分析:本句的主干是elders used to say…。
直接引语中是主系表结构, 注意not…but 结构。
参考译文:出言谨慎的长辈们过去常说,“问题不是你在这个世界上想要什么,而是你能得到什么。
”2.You can make a mental blueprint of a desire as you would make a blueprint of a house, and each of us is continually making these blueprints in the general routine of everyday living.结构分析:这句话是and连接的两个并列句。
在第一个分句中,as是连词,引导比较状语从句,把a mental blueprint of a desire和a blueprint of a house相比较。
第二个分句中的主干结构是:each of us is…making blueprints…。
第二个分句中用一般进行时表示经常发生的事情。
这样的结构常常用来表达经常发生的令人不快的、令人讨厌的事情。
参考译文:你可以在脑子里为你的愿望画一幅蓝图,就象给房子画蓝图那样。
实际上,在日常生活中,我们每一个人都在不断地描绘着这些蓝图。
3.While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your “wares” and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.结构分析:and 连接两个并列句。
考研英语长难句66句(含详细解析)

1.This success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led Ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.词汇突破:cognitive 认知的(后天习得的)Intuitive 先天的和以上这组单词概念相同的表达还有:Nature先天;nurture后天;born ;先天的;made 后天的;innate天生的;Acquired后天习得;Determine 决定Coupled with 相当于and,想类似的表达还有along with ; combined with等。
主干识别:句子的主语是This success和later research ;谓语是led; 宾语是Ericsson; 不定式短语to conclude 做状语;主干结构是:this success and later research led Ericsson to conclude that …其他成分:在research后面接一个现在分词短语做后置定语,在这个现在分词短语中that引导的从句做showing 的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than结构翻译为与其说,不如说。
微观解析:由于主语中的第二个并列成分比较长,且是用两个逗号隔开的,在阅读的时候可以跳读;把This success和动词led先连起来然后再来解析其他成分。
译文赏析:这种成功和后来表明记忆本身并不是先天决定的研究使爱立信总结道,记忆的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。
2.It is not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer questions that have eluded some of the best poets and philosophers.词汇突破:visualize 想象Figure out 发现和找出Suits 使…适合主干识别:句子主语是由how引导的一个主语从句,it是句子的形式主语;句子主干为: How …is not obvious.在主语从句中主语是capacity,谓语是suits 宾语是one ;其他成分:状语为to answer…主语后加上两个动词不定式做后置定语;动词不定式中的宾语questions后面接一个that引导的定语从句。
2024年考研英语一长难句解析与答案详解

2024年考研英语一长难句解析与答案详解2024年考研英语I长难句解析与答案详解学术界对于长难句的定义多种多样。
简单来说,长难句是指句子结构复杂,由多个分句组成,或者包含很多修饰成分的句子。
在英语考研中,长难句是阅读理解中常见的一种题型,考察考生对于句子结构的理解和分析能力。
为了帮助考生更好地应对2024年考研英语I中的长难句题目,本文将对常见的长难句结构进行解析,并给出详细的答案解释。
1. 并列句并列句是由两个或多个具有相同地位的分句并列连接而成的句子。
常见的并列连词有and,or,but等。
在阅读理解中,经常会出现因果关系的并列句。
考例:John couldn't find his passport, so he missed his flight.解析:该句是一个简单的因果并列句,由两个独立的句子构成。
第一个分句是John couldn't find his passport,第二个分句是so he missed his flight。
两个分句之间通过并列连词so连接,表示因果关系。
所以,正确答案为John misses his flight because he can't find his passport.2. 定语从句定语从句是用来修饰名词或代词的从句。
在阅读理解中,常常会出现限制性定语从句和非限制性定语从句。
考例:The book which I borrowed from the library is very interesting.解析:该句是一个限制性定语从句,修饰名词the book。
定语从句中的which引导的从句修饰先行词the book,在从句中充当主语。
所以,正确答案为I borrowed the book from the library.3. 状语从句状语从句是用来修饰动词、形容词、副词或整个句子的从句。
在阅读理解中,常常会出现时间状语从句、条件状语从句和原因状语从句等。
考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译n

考研英语阅读理解长难句真题分析详解含翻译1. Bankers have been blaming themselves for their trouble in public . Behind the scenes , they have been taking aim at someone else : the accounting standard-setters .结构:•Bankers [主] have been blaming [谓] themselves for their trouble in public [宾] .•Behind the scenes [状], they [主] have been taking [谓] aim at someone else [宾] :•补充说明:the accounting standard-setters .单词:account n.账户客户报道vt.认为把...视为Accounting n.会计会计学账单v.解释叙述Setter n.制定者决定者词组:•Aim at 旨在瞄准针对•Accounting standard 会计准则解析:冒号表示补充说明,这里补充说明someone else直译:银行家一直在公共场合忏悔自己的错误。
在公共场合之外,他们一直针对会计准则制定者译文:在公开场合,银行家们将他们的麻烦归咎己身。
私底下,他们却一直将矛头对准他人:会计准则制定者重点:•Aim at 旨在瞄准针对•Accounting standard 会计准则•冒号表示补充说明,这里补充说明someone else2. Their rules , moan the banks , have forced them to report enormous losses , and it’s just not fair .结构:•Their rules [主] , moan the banks [插入语], have forced [谓] them to report enormous losses [宾] ,•and it’s [主系] just not fair [表] .单词:moan v.抱怨呻吟n.抱怨解析:•主谓之间有插入语,moan the banks直译:银行家抱怨,制定者制定的规则迫使他们报告巨大的损失,这是不公平的译文:银行抱怨,会计准则制定者所制定的规则迫使他们报告巨大的损失,这样是不公平的重点:•主谓之间有插入语,moan the banks3. These rules say they must value some assets at the price a third party would pay , not the price managers and regulators would like them to fetch .结构:•These rules [主] say [谓]•宾语从句:they [主] must value [谓] some assets at the price •定语从句:a third party [主] would pay [谓] , not the price •定语从句:managers and regulators [主] would like [谓] them to fetch [宾]单词:Asset n.资产Regulator n.监管人监管机构Fetch vt.卖的去取(物)去接(人)词组:Third party 第三方解析:•句子中有三个从句,一个宾语从句,两个定语从句•宾语从句包含这两个定语从句•They must...是宾语从句,省略引导词that• A third party...是定语从句修饰price,省略引导词that•Managers and regulators... 是定语从句修饰price,省略引导词that直译:这些规则规定,他们必须用第三方愿意支付的价格来评估某些资产,而不是用管理人和监管人认为他们能够卖出的价格评估译文:规则规定,银行必须以第三方愿意收购的价格,而非管理者和监管者期望他们能够卖的价格来评估部分资产重点:•句子中有三个从句,一个宾语从句,两个定语从句•宾语从句包含这两个定语从句•They must...是宾语从句,省略引导词that• A third party...是定语从句修饰price,省略引导词that •Managers and regulators... 是定语从句修饰price,省略引导词that4. Unfortunately , bank’s lobbying now seems to be working . The details may be unknowable , but the independence of standard-setters , essential to the proper functioning of capital markets , is being compromised .结构:•Unfortunately , bank’s lobbying now [主] seems to [系] be working [表] .•The details [主] may be [系] unknowable [表] , but the independence of standard-setters [主] , essential to the proper functioning of capital markets [插入语] , is being compromised [谓(被动)]单词:Lobby vt.游说n.大厅休息室游说议员的团体Hobby n.兴趣爱好嗜好Compromise n.折衷妥协和解v.违背是陷入危险词组:May be 可能解析:•But the independence...句子中有一个插入语直译:不幸的是,如今银行家的游说似乎起作用了,详细的内容可能不会被知道,但是规则制定者的独立性,对于资本市场的适当作用是必要的,正在被威胁译文:不幸的是,银行的游说似乎有了成效。
考研英语典型长难句及解析

考研英语典型长难句及解析考研英语典型长难句及解析之一1. Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep (2), electricity is working for us (1), driving our refrigerators, heating our water,or keeping our rooms air-conditioned (3).电仍在为我们工作。
即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作。
即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作——开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。
2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life" (1), the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials (2).可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”。
可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment (2), they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it (1).他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研英语典型长难句及解析之一
1.Even when we turn off the bedside lamp and are fast asleep (2), electricity is working for us (1), driving our refrigerators, heating our water, or keeping our rooms air-conditioned (3).
电仍在为我们工作。
即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作。
即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作——开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。
2. But now it is realized that supplies of some of them are limited, and it is even possible to give a reasonable estimate of their “expectation of life" (1), the time it will take to exhaust all known sources and reserves of these materials (2).
可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”。
可是现在人们意识到, 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的, 人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”, 也就是说, 经过若干年后, 这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。
If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment (2), they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it (1).
他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
如果做父母的对这种青少年的反应有所准备, 而且认为这是一个显示出孩子正在成长, 正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志, 他们就不会感到如此伤心, 所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。
4.
They (the poor) are the first to experience technological progress as a curse (1) which destroys the old muscle-power jobs (2) that previous generations used as a means to fight their way out of poverty (3).
他们(穷人们)最早体味到了技术进步所带来的危害。
他们(穷人们)最早体味到了技术进步所带来的危害,因为技术进步使传统的体力劳动受到了威胁。
这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊, 而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。
到目前为止, 经历了18和19两个世纪, 这种新的倾向是把住宅安排在城市的近郊, 而把生产活动、商业往来、政府部门以及娱乐场所都集中在城市的中心地区。
从18世纪、19世纪一直到现在,所出现的一种新的趋势是住宅位于城市的近郊,而生产、商务活动、政府机构以及娱乐活动等则集中在城市的中心区域。
10. How can the European Union contribute to the development of a European film and television programme industry (1) which is competitive in the world market and capable of radiating the influence of European culture and of creating jobs in Europe?
欧洲联盟怎样才能促进欧洲影视业的发展呢?
欧洲联盟怎样才能促进欧洲影视业的发展,使其在世界市场上更加具有竞争性,使其能够扩大欧洲文化的影响,并为欧洲创造更多的就业机会呢?
11. In America, plans by the government to allow government agencies and intelligence sevices easy access to telephone conversations and electronic mail (2) have caused considerable concern (1).
在美国,计划引起了人们普遍关注。
在美国,政府允许政府部门和情报机构可以随意监听电话和监视电子邮件的计划引起了人们普遍的关注。
12. Many people believe (1) that man is not solving these problems of pollution quickly enough (2a) and that his selfish pursuit of possessions take him past
the point of no return (2b) before he fully appreciates the damage (2ba).
许多人认为,人类没有尽快的解决这些污染问题而只顾谋求私利,以至于错过了悔改的机会,以后才充分认识到这种损害。