grammar metaphor语法隐喻

合集下载

语法隐喻

语法隐喻
)))(
9/20/2017
2.2.1 Metaphor of Modality
情态隐喻
。 其中明确主观与明确客观是隐喻性的,他们主 要靠小句来表达。非明确主观与非明确客观是非隐 喻性的,它们一般由限定性的情态动词或副词来表 达。
2.2.1 Metaphor of Modality
(
1) I think Mary is ill.
9/20/2017
2.语法隐喻的分类 The Classifications of Grammatical Metaphor Ideational metaphor概念隐喻
Halliday
Interpersonal metaphor人际隐喻 Textual metaphor语篇隐喻
Martin
9/20/2017
第七节 关于语法隐喻理论
Contents
1.语法隐喻的概念 1.1 词汇隐喻vs.语法隐喻 1.2 一致式和隐喻式 2.语法隐喻的分类 2.1 概念隐喻 2.2 人际隐喻 2.2.1情态隐喻 2.2.2 语气隐喻 2.3 语篇隐喻 3.对语法隐喻的批判
9/20/2017
1.语法隐喻的概念(Grammatical Metaphor)
9/20/2017
2.1 Ideational Metaphor 概念隐喻
2.2 Interpersonal metaphor人际隐喻
Metaphor of Modality 情态隐喻
Metaphor of Mood 语气隐喻
9/20/2017
2.2.1 Metaphor of Modality
• 语篇语法隐喻的优势在于:有助于篇章的紧密衔 接与连贯关联;有助于体现篇章的意图指向和文 体价值;有助于提高篇章的可接受性;有助于篇 章的情境再现。 • 韩礼德对语篇隐喻扔持保留态度。

语法隐喻

语法隐喻

语法隐喻
语法隐喻的语篇功能
例 3:
上网有很多方式,如通过专线接入、分组交互网接入、 普通市内电话网拨号接入、ISDN接入等等。其中通过市 话网拨号接入既能享受到Internet上面的全部服务,又 相对于其他方式来说费用低,简单易行,方式灵活,是 最普通的接入方式,很适合通信量不大的个人家庭用户 和商业用户。 其次,语法隐喻在语篇中的使用并不是零星的、偶然的 现象,而是呈现出系统特征,参与构建语篇中新旧信息 互动和发展的“信息流”(the information flow),故 而有助于保证语篇的连贯性。
语法隐喻
语法隐喻的语篇功能与意义进化论
种属进化维度显然是人类语言发展历程中最为 漫长的维度,也许可以追溯到数万甚至数十万 年以前,从最初的与其它动物的交际系统类似 的哺乳动物式(mammalian)的原始语言 (protolanguage),到表达层面和内容层面 的解构,直到词汇语法层面进化成功,成为介 乎表达形式(即传统语言学所谓的符号或能指) 和内容(即一般所说的意义或所指)间的弹性 接面(an elastic interface),标志着现代意 义上的人类语言的进化成功。
语篇的优化是以上所讨论的各种机制共同作用 的结果。首先,通过语法隐喻的凝聚机制,某 些表达形式被确定为术语,甚至成为人们耳熟 能详的日常用语;这一发展过程是语言发展的 “非隐喻化”过程。语法隐喻的这一特征对于 语篇优化的意义在于可以剔除许多累赘的词汇, 使得语篇显得紧凑,内涵却更为丰富。
语法隐喻
语法隐喻
语法隐喻的语篇功能与意义进化论
种属进化(phylogenesis)和个体进化 (ontogenesis)概念是韩礼德等人借用自生 物进化学研究领域的两个概念,逻辑进化 (logogenesis)一词则是韩礼德独创的。如 果从词源看,该词显然是logos和genesis两词 的融合;logos一般理解为理性或逻辑性,韩 礼德汲取了亚里士多德修辞学理论中关于逻辑 诉诸logos、人格诉诸ethos和情感诉诸 pathos的区分;结合韩礼德本人对该词的解释, 将logogenesis理解成逻辑进化是比较贴切的。

语法隐喻中的名词化现象研究

语法隐喻中的名词化现象研究

- 230-校园英语 / 语言文化语法隐喻中的名词化现象研究郑州航空工业管理学院/王郑平【摘要】名词化结构是语篇中极为重要和普遍的语言现象,在语篇构建中具有重要作用,本文重点讨论了名词化结构及其功能特点。

本文进而提出名词化概念对外语教学的重要性。

【关键词】语法隐喻 名词化 直白式 隐喻式一、语法隐喻中的名词化现象隐喻(metaphor)是对生活中常见事物的一种比喻,是一种生动的源自生活的表达方式(胡壮麟,1996)。

传统意义上的隐喻常常发生在词汇层面上,即对某些词汇含义的不同理解。

如“fruit ”一词的原意是指植物的果实,在话语中也可暗指劳动的果实、成果。

Halliday 在1985年提出了语法隐喻(grammatical metaphor)概念。

与传统意义的隐喻不同,语法隐喻不仅作用在词汇层,更作用在语法层面上。

语法隐喻影响的是人类经验意义的表达方式,是用某一语法类结构去代替另一语法结构。

由此产出的两种不同的语篇结构分别代表了一个给定意义的两种表达变异,即直白式(congruent)和隐喻式(metaphorical)。

直白式,从语言的概念意义上讲,就是用名词体现事件过程的参与者,用动词体现过程,用形容词体现事物的性状,用副词或介词短语体现事件发生的时间、地点、方式等环境因素,词汇语法的表面意义和话语表达的深层意义吻合。

如以下句子:(1a)The driver drove the bus too fast down the hill ,so the brakes failed.(朱永生,2006)这个句子包含两个小句,其中the driver ,the bus 和the brakes 三个名词短语是过程参与者,两个动词drove 和failed 体现过程本身,副词短语too fast 和介词短语down the hill 表明了速度和方向环境因素,连词so 表示两个小句之间的逻辑关系。

隐喻式,如句子1a 的对应隐喻式1b :(1b)The driver ’s over rapid downhill driving of the bus caused brake failure.(朱永生,2006)(1a)中的三个参与者和表示环境的短语成了名词词组中的修饰成分,逻辑关系成了过程本身,原句中的过程转化为名词做了过程的参与者。

修辞隐喻、认知隐喻和语法隐喻

修辞隐喻、认知隐喻和语法隐喻

修辞隐喻、认知隐喻和语法隐喻发布时间:2021-12-27T05:11:49.103Z 来源:《学习与科普》2021年13期作者:薄慧[导读] 在隐喻研究领域中,不同的学者从不同的视角对隐喻的性质和功能做出不同的阐释。

聊城大学摘要:在隐喻研究领域中,不同的学者从不同的视角对隐喻的性质和功能做出不同的阐释。

本文尝试对修辞隐喻、认知隐喻和语法隐喻这三种隐喻的概念以及它们之间的功能进行梳理,揭示不同隐喻理论框架下的隐喻概念之间的关系,有助于增强对不同文化的理解,从而加深对其的了解和认识。

关键词:修辞隐喻;认知隐喻;语法隐喻引言Lakoff & Johnson 于 1980 年所著 Metaphors We Live By 一书中提到,隐喻首先是一种思维方式,是人类认知事物的一种不可或缺的工具。

普通语言中有 70%来自于隐喻或隐喻概念,语言在很大程度上是隐喻化的。

由于语言中的隐喻是思维的外在形式,因此思维方式在很大程度上也是隐喻式的(Lakoff & Johnson 1980)。

传统的修辞隐喻、认知语言学的认知隐喻和系统功能语言学的语法隐喻均十分关注隐喻的研究。

从亚里士多德《修辞学》中开始,隐喻学研究领域出现了各种理论框架,同时衍生出不同的隐喻术语。

本文欲从修辞隐喻、认知隐喻和语法隐喻的基本理论入手,讨论三种理论的功能以及它们之间的关系,从而加深对其的认知和理解。

修辞隐喻、认知隐喻和语法隐喻修辞隐喻隐喻的修辞学研究最早可以追溯到古希腊的亚里士多德时期。

亚里士多德认为修辞隐喻是从语言内部来认识隐喻,是在语言层面的运作机制, “隐喻是用某一个表示事物的词借喻另一个事物”,是进行隐藏的比较的一种修辞手段。

它是一种词语层面上的装饰和修辞,这一种装饰和修辞是对常规语言的偏离运用,也可以把它看为一种逻辑错误(李郁,刘东杰2012:162)。

修辞隐喻(rhetoric metaphor)属于传统修辞学的研究范畴。

名词化、动词化与语法隐喻

名词化、动词化与语法隐喻

2006年3月第38卷 第2期外语教学与研究(外国语文双月刊)Foreign Language Teaching and Research (bimonthly )Mar.2006Vol.38No.2名词化、动词化与语法隐喻复旦大学 朱永生 提要:自从Halliday 于1985年第一次提出“语法隐喻”这一概念以来,语言学界发表了大量论文,涉及语法隐喻的性质、类型、功能、体现形式、运作机制及其与意识形态、语言发展、语域和语类的关系。

然而,现有的成果对名词化类型和功能的讨论还远远不够,动词化与语法隐喻的关系基本上被忽视。

为了对语法隐喻进行更加全面的阐释,本文就以下四个彼此相关的问题展开讨论:1)语法隐喻产生的基本条件;2)名词化的界定与类型;3)动词化的界定与类型;4)名词化隐喻功能与动词化隐喻功能的对比。

关键词:名词化、动词化、语法隐喻 [中图分类号]H030 [文献标识码]A [文章编号]100020429(2006)0220083281.引言“语法隐喻”(grammatical metaphor )这一概念是M.A.K.Halliday 在1985年出版的《功能语法导论》(A n Int roduction to Functional Gram m ar )一书中首次提出的。

此后,国内外发表了大量与此相关的文章,内容涉及语法隐喻的性质、类型、功能、体现形式、运作机制等诸多方面。

其中全面论述语法隐喻研究的成果有Hall 2iday (1985/1994,1992,1993a ,1996,1998a ,1998b )、Matthiessen (1988)、Matthiessen &Nesbitt (1996)、G oatly (1997)、胡壮麟(1996)、朱永生和严世清(1999,2001)等;涉及语法隐喻与意识形态关系的有Martin (1992)、G oatly (1993)、Martin (forthcoming )等;涉及语法隐喻与语言发展(language development )关系的有Derewianka (1995)、Painter (1993)等;涉及概念隐喻(ideational metaphor )的有Halliday (1985/1994)、Martin (1992)、Matthiessen (1993,1995a ,1995b ,1998)、Ravelli (1998a )、朱永生(1994)等;涉及人际隐喻(interpersonalmetaphor )的有Butler (1988,1996)、Martin (1992,1995)、Lemke (1998)、Matthiessen (1993)、Thibault (1995)、朱永生(1994)等;涉及语篇隐喻(textual metaphor )的有Martin(1992)、Matthiessen (1992)等;涉及语法隐喻与语域(register )关系的有G oatly (1993)、Rav 2elli (1985)等;涉及科技语篇语法隐喻的有Hal 2liday(1993b ,1997)、Halliday&Martin(1993)、Martin &Veel (1997)、董宏乐(2005)等;涉及艺术语篇语法隐喻的有Ravelli(1998b )等。

隐喻

隐喻

例如,基于(b),我们可以使用下列表达: 1.[We approve〕their allocation of an extra packer. 2.[We approve]the allocation of an extra packer. 3.[We approve〕their allocation. 4.[We approve〕the allocation.
根据朱永生,学界在研究名词化现象时几乎把所有的注意力都集中于同一类型,即
把过程看作事物。
他指出,名词化还有其他一些类型,如把特征看作事物,把评价看作事物。
a.They were narrow一minded and 1 don’t like it.
b.I don’t like their narrow一mindedness.
有名词化现象背后都存在认知过程和运作;第二、三种功能或动因是语
用性质(分别涉及信息传递和人际考虑)。 “尤其是后两点,可以使句子体现的意义显得更加客观,这是名词化
在科技语篇中频繁使用的重要原因之一。”
对于第二、三种功能的解读(其实很多学者在其研究中都认同这一解读,
如,笔者认为值得重新思考。我们不妨借用胡壮麟的两个例子:
Cognitive Linguistics
语法隐喻的认知语用解读 陈新仁
A Pragma-cognitive Account Chen Key
of Grammatical Metaphor
Xinren
words:grammatical metaphor;nominalization; relevance;rhetorical.
一致式:
非一致式:
理解简单;
认识加工少; 联想少; 多用于科技,法律语篇。

英语翻译中的概念语法隐喻研究

英语翻译中的概念语法隐喻研究

英语翻译中的概念语法隐喻研究摘要:众所周之,概念语法隐喻(ideational grammatical metaphor)是系统功能学的重要组成部分。

基于此,将概念语法隐喻作为理论基础,从系统功能语言学角度对概念语法隐喻在英语翻译中的应用进行分析。

通过概念语法隐喻在名词化、动词化以及形容词化三种类型的英语翻译中的阐述,意在表明概念语法隐喻在英语翻译过程中的重要位置,供读者参考,以便概念语法隐喻在英语翻译中更好地应用。

关键词:英语翻译;概念语法隐喻;动词化;名词化;形容词化中图分类号:H315.9文献标志码:A文章编号:10017836(2016)08011703引言语法隐喻是人类认识世界的一种重要手段,通过语法隐喻的利用,可以将一些复杂、抽象的事物以实体的形式呈现在人们面前;还可以将一些具体的事件、活动以生动形象的方式展现在人们面前。

在形式上语法隐喻不是单单的词语替换,不是用like 或as来表达,而是一种语法或结构与另一种语法或结构的对等;或是将一个过程隐喻为另一个过程,在某种形式上我们可以看作是一个定义的两种表达,即A或B表达形式。

从1976年Halliday初次提出“语法隐喻”开始,它就作为一个焦点话题在世界语言学者之间纷争不断,直到1985年Halliday创建了语法隐喻理论,语言学者们才停止争议[1]。

在语法隐语理论中,Halliday特别强调,概念语法隐喻在功能系统中是通过及物性系统体现出来的。

但是,认知语言家Lakoff & Johson对于概念隐喻的认知和Halliday的有所不同,但是他们拥有共同之处,即语言不仅仅是以被动的形式来反映客观的世界,在一定程度上可以视为物质世界的创新构建。

一、关于概念语法隐喻的简介在Halliday创建的语法隐喻理论中,从词汇语法方面来研究语言表达方式的转换体,在语法领域内是可以进行相互转换的。

但是词汇语法在一定程度上可以分为一致性和非一致性两种类型。

语法隐喻

语法隐喻

• 2.Giving Things Existence There was a turning away from Mediaeval interests. Both turning away and interests are treated as if they were “Things” that existed in the past. Grammatical →the real world • Eg:有一个语法隐喻说著名语法学家Donatus确认语言有六 个格, 但罗马只要两个就可, 那就是与格(Dative)和宾格 (accusative)即控告格, , —前者隐喻贪污, 后者隐喻虚伪的 诉讼。这把当时的罗马教廷一手捞钱, 一手整人, 刻划得入 木三分。
• In that period, if we use →stands for the process of “Metaphorization ”, the characterize is : The real world →Grammatical term
The Medieval period Extensive use of grammatical metaphor was in the Middle Ages, especially in the 12 century to 14 century. Grammatical Metaphor in the application areas of life : (1) Bible, religion Buckminster Fuller God ,to me, it seems,(上帝,对我来说,似乎) Is a verb (是个动词) not a noun (不是名词) proper or improper . (专有的或不专有的)

水利工程专业英语中的语法隐喻及翻译

水利工程专业英语中的语法隐喻及翻译

水利工程专业英语中的语法隐喻及翻译Water engineering is a discipline that specializes in the study of water and its proper management, and the use of English plays a vital role in this specific domain. This article will depict the grammar metaphors and their translation in water engineering.One of the most common grammar metaphors found in water engineering is the use of the verb ‘flow’. This verb is used to describe the movement of water in a variety of contexts, whether it’s rivers, irrigation or other water manageme nt systems. ‘Flow’ has a special metaphorical meaning in water engineering, as it represents the naturally occurring flow of water from one point to another, such as from a river to a sea, and from a reservoir to a diversion.Another common grammar metaphor in water engineering is based on the noun ‘level’. This noun is used to describe the height of water in reservoirs and streams, and has a metaphorical meaning of stability and control. The idea behind this metaphor is that the level of water in a particular location should be well managed to ensure that it does not rise too high or too low.The verb ‘drain’ is also used frequently in water engineering. This verb is used to describe the removal of water from an area, either through natural processes or through man-made systems. This verb has a metaphorical meaning of cleaning or clearing out an area, and is used to describe the removal of silt or other contaminants from a river or reservoir.Finally, the noun ‘basin’ is also commonly used in water engineering. This noun is used to describe a geographic area where water collects and is retained. The metaphorical meaning of this word is that it is a location where water is held and managed at a particular level. This metaphor is often used to describe the purpose of dams and other structures that are used to manage and control water levels.In conclusion, this article has discussed the grammar metaphors and their translation in water engineering. These terms are used to describe water in a variety of contexts, and they are essential for the proper functioning of the discipline. They provide clarity and precision in the description of water and its management.。

新闻英语中的语法隐喻及其翻译

新闻英语中的语法隐喻及其翻译

新闻英语中的语法隐喻及其翻译新闻英语中的语法隐喻及其翻译语法隐喻(grammatical metaphor)最早由M.A.K.Halliday在1985年提出,提出后,引起了国内外语言学界的关注,其研究内容包括类型、体现形式、性质、功能、运作机制几个方面。

隐喻这种表达手法让人们在看待事物时,有了新的角度,提供了一种全新的思维方法。

为了凸显文化特色,英语新闻在导语(lead)、标题(headline)与正文(body)中应用了大量的隐喻手法,让其中的内涵变得更加深刻。

一、语法隐喻的概念Halliday提出,语法隐喻是一种与词汇隐喻相对应的现象,语法隐喻并非简单的用一个词语来提到另外一个词语,其本质是采用一类语法结构来替代另外一类语法结构。

语法隐喻是一种非常重要的概念,判别语法隐喻的标准是,只要可以满足一致性或者非一致性的要求,则可以判定为语法隐喻。

一致式就是对于某件事情在通常情况下,由动词词组来体现,参与者则采用名词词组表现,形容词来表现特性,介词词组与副词词组来表现环境,根据系统功能语言学的观点来看,话语层意义的内容与词汇语法层的形式是相同的。

但是在具体的语言交际过程中,大多会使用名词来表达特征、过程与环境,这就是语法隐喻,也可以称之为非一致性表达。

二、新闻英语中的语法隐喻语法隐喻是书面语的一项主要特征,被大量应用在英语新闻语篇之中。

调查显示,语法隐喻在新闻英语中的使用比例高达40.3%,在新闻语篇中占据着重要的作用。

新闻对于人们日常生活的影响非常大,也是人们接触最多的媒介,其文体严谨、简洁、客观,词汇的选择主要以其语篇特征作为出发点。

新闻英语中语法隐喻的应用遵循以下几个原则。

(一)客观性原则客观性原则是新闻英语语法隐喻中遵循的首要原则,在英语中,采用了大量非人格表达法,不适用人称,让新闻的呈现更加客观。

例如,Many believe that the construction of Sky City if Broad can pull it off is a sign of Chinas growing prowess in the technological world.在上述句子中,主语是the construction,采用该种表达方式弱化了实施者,这種表达方式让整个句子变得更加客观,如果改为一致性的表达方式,那么就为:Many believe that the Broad Sustainable Building construct a building called Sky City,a sign of Chinas growing prowess in the technological world.(二)暗示性原则语气系统与言语功能之间往往不是一一对应的,语法隐喻可以表达出陈述语气常见的提问功能,也可以起到一定的暗示性作用。

语法隐喻对高职学生英语口语思维模式的建构

语法隐喻对高职学生英语口语思维模式的建构

语法隐喻对高职学生英语口语思维模式的建构【摘要】高职高专英语口语教学一直以来是教学的重点,也是学生学习的难点,大多数学生长期以来以汉语为主的思维方式制约了英语口语的提高,形成了大量中式英语的错误表达法。

功能语法学派代表人物韩礼德提出的语法隐喻理论强调对同一意义不同语言表达形式的建构,主要体现在以下三个方面,意义—形式思维模式的建构,一般—个别思维模式的建构,异化—归化思维模式的建构,对高职学生英语口语能力的提高以及英语思维模式的培养有着重要作用。

【关键词】语法隐喻;英语口语;思维模式一、引言四川天一学院基础部公共英语教研室对2011级非英语专业的学生就“英语学习情况”进行了抽样问卷调查,旨在了解学生的需求、学习的难处,从而进一步提高公共英语口语教学的质量,改善教学效果。

此次问卷调查共发放了585份问卷,被调查的学生涉及天一学院非英语专业的大部分系别和专业,调查结果显示,在英语听力、口语、阅读、写作和翻译等几大主要技能中,60%的学生最希望自己的英语口语能力有所提高,69%的学生认为在英语课堂教学中最有利于提高英语口语能力的活动是两人对话,其次是小组讨论和个人发言。

语言不是刻板的学习、机械的记忆,而是潜移默化的习得、异国文化的熏陶,更是思维模式的转变,如何在短暂的课堂教学中鼓励学生大胆开口说英语,并且促使学生有效英语思维模式的形成,是高职大学英语口语教学的关键,西方语言学理论给了我们很多启发,为我们的教学与研究提供了新思路。

二、语法隐喻理论隐喻一词最早可追溯到亚里士多德,其经典著作《诗学》(poetics)和《修辞学》(rhetoric)中对隐喻的定义影响了其后两千多年来西方修辞学对这一语言现象的解释,亚里士多德认为,隐喻是一个词替代另一个词来表达同一个意义的语言手段,在亚氏看来隐喻更多的是一种词汇手段。

随着功能语法学派的兴起,西方著名语言学家韩礼德(halliday, 1985,2000:342)在其代表作《功能语法导论》一书中首次提出了“语法隐喻”(grammatical metaphor)这一概念,实质是意义的“非一致式”(incongruency)的表达,或者说是从“一致式”到“非一致式”的转换过程。

语法隐喻与诗歌翻译

语法隐喻与诗歌翻译

语法隐喻与诗歌翻译作者简介:吴琪,男,讲师,硕士,研究方向:功能语言学、翻译学、英语教学。

摘要:“语法隐喻”是系统功能语言学中研究意义表达的重要概念,同一个意义可以用不同的语法类别或语法结构来表示,意义的表达存在“一致式”与“隐喻式”。

本文以陶渊明的诗歌《饮酒》(其五)英译为例,围绕“一致式”和“隐喻式”的译者选择,探讨了美国汉学家巴顿·华兹生和我国现代著名译家汪榕培的译文。

研究表明:两者在语言形式和意义层面的选择体现了不同的交际功能和交际需要。

关键词:语法隐喻诗歌翻译陶渊明一致式隐喻式中图分类号:h315 文献标识码:a 文章编号:1006-026x(2012)11-0000-021.引言巴顿·华兹生(burton watson,1925-)是20世纪英译中国古典文学作品最多的美国翻译家及汉学家,在他六十多年的翻译生涯中,翻译出版了大量的中国以及日本的文学和文化典籍,是较早把中国古典文化介绍到西方的先驱之一。

华兹生强调忠实于原作的措辞和句法,译文通俗易懂、流畅自然,非常符合现代英美人士的阅读习惯。

汪榕培(1942-)是我国著名的英语教育家、翻译家、教授、博导,论译著五十余部,主审各类论译著和词典二十余部。

特别是在中国古典文学英译和中西文化比较等方面,汪教授成就显赫,其中包括英译《陶渊明集》等在内的多项成果已入选《大中华文库》,其专著《比较与翻译》和《陶渊明诗歌英译比较研究》等赢得了国内外学者的高度赞誉。

《饮酒》(其五)是陶渊明组诗《饮酒》二十首中的第五首,全诗“景、意、情”相互交融,投射出他隐耕以后所享受到的无穷的自然乐趣。

本文将从国外译家(华兹生)和国内译家(汪榕培)的角度,结合语法隐喻来对比探讨他们英译的《饮酒》(其五)一诗。

2.“语法隐喻”理论概述“语法隐喻”(grammatical metaphor)是为系统功能语言学的一个重要概念,由halliday在《功能语法导论》(1985)中首次提出,并在1994和1996年加以发展。

博喻:语篇意义视阈的词汇隐喻和语法隐喻

博喻:语篇意义视阈的词汇隐喻和语法隐喻

博喻:语篇意义视阈的词汇隐喻和语法隐喻杨忠;林正军【摘要】本文从语篇意义建构视角分析词汇隐喻和语法隐喻的语篇功能及各自的语义特质.认知语言学对概念隐喻的分析基于语句语料,未涉及其语篇功能;系统功能语言学在语篇层面观察分析语法隐喻,但未同时涉及语篇中的词汇隐喻.基于典型汉语议论文《谏太宗十思疏》的分析结果表明:词汇隐喻和语法隐喻都发挥语篇意义建构功能;词汇隐喻的语篇意义特质在于意义整合,用于阐释事物之间的关系,而语法隐喻的语篇意义特质在于意义凝缩,用于构建语篇中的指称及评价对象.【期刊名称】《浙江外国语学院学报》【年(卷),期】2019(000)002【总页数】8页(P38-44,74)【关键词】博喻;语篇意义;词汇隐喻;语法隐喻【作者】杨忠;林正军【作者单位】东北师范大学外国语学院,吉林长春 130024;东北师范大学外国语学院,吉林长春 130024【正文语种】中文【中图分类】H05一、引言Lakoff & Johnson(1980)开拓了隐喻的认知研究领域,所用的语料都是词汇隐喻。

Halliday(1985/1994)提出“语法隐喻”这一概念,将隐喻概念的外延扩展到语法层面。

Werth(1994)指出,语言学领域的隐喻研究只在句子层面分析隐喻,而文学语篇的隐喻使用发生在话语层面。

语篇内的隐喻连续使用可以产生语篇的“意义潜流”(undercurrent)。

于是,他提出了“博喻”(megametaphor)这一术语。

国内学者还称其为“连贯比”“连珠比喻”或“复喻”。

博喻是在篇章建构过程中以根隐喻为基础衍生出的一系列相关子隐喻,胡曙中教授将其称为“篇章博喻”(魏纪东2009:5-6)。

国内外关于词汇隐喻和语法隐喻的研究成果丰厚,但在语篇层面同时观察分析词汇隐喻和语法隐喻的相关文献并不多见。

Werth(1994)在文学语篇中观察分析词汇隐喻的连续使用,提出了“博喻”概念,但他的研究本质上未涉及语法隐喻。

英语语法:英语的19种修辞手法分析

英语语法:英语的19种修辞手法分析

英语语法:英语的19种修辞手法分析英语中有19种修辞手法分别是:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比,平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。

英语的19种修辞手法具体用法:1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。

这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。

标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as 等。

例如:1.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。

2.I wandered lonely as a cloud。

3.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out ofa fairy tale。

2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。

例如:1.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。

2.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。

英语常见的修辞格

英语常见的修辞格

英语常见的修辞格Figures of speech (修辞)are ways of making our language figurative. When we use words in other than their ordinary or literal sense to lend force to an idea, to heighten effect, or to create suggestive imagery, we are said to be speaking or writing figuratively. Now we are going to talk about some common forms of figures of speech.1) Simile:(明喻)It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic (特性)in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other. For example, As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.2) Metaphor:(暗喻)It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. For example, the world is a stage.3) Analogy: (类比)It is also a form of comparison, but unlike simile or metaphor which usually uses comparison on one point of resemblance, analogy draws a parallel between two unlike things that have several common qualities or points of resemblance.4) Personification: (拟人)It gives human form of feelings to animals, or life and personal attributes(赋予) to inanimate(无生命的) objects, or to ideas and abstractions(抽象). For example, the wind whistled through the trees.5) Hyperbole: (夸张)It is the deliberate use of overstatement or exaggeration to achieve emphasis. For instance, he almost died laughing.6) Understatement: (含蓄陈述)It is the opposite of hyperbole, or overstatement. It achieves its effect of emphasizing a fact by deliberately(故意地) understating it, impressing the listener or the reader more by what is merely implied or left unsaid than by bare statement. For instance, It is no laughing matter.7) Euphemism: (委婉)It is the substitution of an agreeable or inoffensive(无冒犯) expression for one that may offend or suggest something unpleasant. For instance, we refer to "die" as " pass away".8) Metonymy (转喻)It is a figure of speech that has to do with the substitution of the mane of one thing for that of another. For instance, the pen (words) is mightier than the sword (forces).9) Synecdoche (提喻)It is involves the substitution of the part for the whole, or the whole for the part. For instance, they say there's bread and work for all. She was dressed in silks.10) Antonomasia (换喻)It has also to do with substitution. It is not often mentioned now, though it is still in frequent use. For example, Solomon for a wise man. Daniel for a wise and fair judge. Judas for a traitor.11) Pun: (双关语)It is a play on words, or rather a play on the form and meaning of words. For instance,a cannon-ball took off his legs, so he laid down his arms. (Here "arms" has two meanings: a person's body; weapons carried by a soldier.)12) Syllepsis: (一语双叙)It has two connotations.In the first case, it is a figure by which a word, or a particular form or inflection of a word, refers to two or more words in the same sentence, while properly applying to or agreeing with only on of them in grammar or syntax(句法). For example, He addressed you and me, and desired us to follow him. (Here us is used to refer to you and me.)In the second case, it a word may refer to two or more words in the same sentence. For example, while he was fighting , and losing limb and mind, and dying, others stayed behind to pursue education and career. (Here to losing one's limbs in literal; to lose one's mind is figurative, and means to go mad.)13) Zeugma: (轭式搭配)It is a single word which is made to modify or to govern two or more words in the same sentence, wither properly applying in sense to only one of them, or applying to them in different senses. For example, The sun shall not burn you by day, nor the moon by night. (Here noon is not strong enough to burn)14) Irony: (反语)It is a figure of speech that achieves emphasis by saying the opposite of what is meant, the intended meaning of the words being the opposite of their usual sense. For instance, we are lucky, what you said makes me feel real good.15) Innuendo: (暗讽)It is a mild form of irony, hinting in a rather roundabout (曲折)way at something disparaging(不一致) or uncomplimentary(不赞美) to the person or subject mentioned. For example, the weatherman said it would be worm. He must take his readings in a bathroom.16) Sarcasm: (讽刺)It Sarcasm is a strong form of irony. It attacks in a taunting and bitter manner, and its aim is to disparage, ridicule and wound the feelings of the subject attacked. For example, laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps break through.17) Paradox: (似非而是的隽语)It is a figure of speech consisting of a statement or proposition which on the face of it seems self-contradictory, absurd or contrary to established fact or practice, but which on further thinking and study may prove to be true, well-founded, and even to contain a succinct point. For example more haste, less speed.18) Oxymoron: (矛盾修饰)It is a compressed paradox, formed by the conjoining(结合) of two contrasting, contradictory or incongruous(不协调) terms as in bitter-sweet memories, orderly chaos(混乱) and proud humility(侮辱).19) Antithesis: (对照)It is the deliberate arrangement of contrasting words or ideas in balanced structural forms to achieve emphasis. For example, speech is silver; silence is golden.20) Epigram: (警句)It states a simple truth pithily(有利地) and pungently(强烈地). It is usually terse and arouses interest and surprise by its deep insight into certain aspects of human behavior or feeling. For instance, Few, save the poor, feel for the poor.21) Climax: (渐进)It is derived from the Greek word for "ladder" and implies the progression of thought at a uniform or almost uniform rate of significance or intensity, like the steps of a ladder ascending evenly. For example, I came, I saw, I conquered.22) Anti-climax or bathos: (突降)It is the opposite of Climax. It involves stating one's thoughts in a descending order of significance or intensity, from strong to weak, from weighty to light or frivolous. For instance, But thousands die, without or this or that, die, and endow(赋予) a college, or a cat.23) Apostrophe:(顿呼)In this figure of speech, a thing, place, idea or person (dead or absent) is addressed as if present, listening and understanding what is being said. For instance, England! awake! awake! awake!24) Transferred Epithet: (转类形容词)It is a figure of speech where an epithet (an adjective or descriptive phrase) is transferred from the noun it should rightly modify(修饰) to another to which it does not really apply or belong. For instance, I spent sleepless nights on my project.25) Alliteration: (头韵)It has to do with the sound rather than the sense of words for effect. It is a device that repeats the same sound at frequent intervals(间隔) and since the sound repeated is usually the initial consonant sound, it is also called "front rhyme". For instance, the fair breeze blew, the white foam flew, the furrow followed free.26) Onomatopoeia: (拟声)It is a device that uses words which imitate the sounds made by an object (animate or inanimate), or which are associated with or suggestive(提示的) of some action or movement. 英语修辞大全,英语作文常用修辞手法1. 比喻(metaphor)比喻就是打比方。

美国总统政治演说中的语法隐喻探析--以美国总统罗斯福第一次就职演说为例

美国总统政治演说中的语法隐喻探析--以美国总统罗斯福第一次就职演说为例

文学观察人类对隐喻的研究源远流长。

西方的隐喻研究大致可分为亚里士多德的修辞隐喻,莱考夫的概念隐喻和韩礼德的语法隐喻。

自从韩礼德于1985年在《功能语法导论》中提出“语法隐喻(GrammaticalMetaphor)”这一概念并对其进行初步阐释后,语法隐喻就变成语言学界研究的热点。

对于系统功能语言学家来说,隐喻已经不再只是词汇使用层面的变体,而是将一个常见的语法形式(即一致式)隐喻为另外一种语法形式(即隐喻式)。

而韩礼德对语法隐喻的研究主要体现在科技语篇(scientific and technical discourse)中,并得出科技语篇中运用了大量的以名词化形式出现的语法隐喻的结论,因此科技语篇以外的其他语篇有待进一步探讨。

政治演说在美国社会中非常流行,是美国政界与民众交流的一种重要形式,而美国总统的演说更是世界人民关注的焦点。

同时,在语言学研究中,演讲语篇也是一种特殊的不可或缺的语篇形式。

因此,美国总统的演讲由于其特点鲜明,对社会及受众群影响巨大,也就更具有研究价值。

本文欲从语法隐喻的角度对美国总统演讲进行分析,旨在证明语法隐喻在演讲语篇中的广泛应用及在语篇建构中的作用。

一、语法隐喻韩礼德在他的《功能语法导论》中认为语法隐喻主要源于语言的概念功能和人际功能,因此他把语法隐喻分为概念语法隐喻和人际语法隐喻两种。

采用语法隐喻是为了在特定的语域和语境中求得适宜的语言表达方式。

(一)概念语法隐喻胡壮麟在他的《语法隐喻》中指出概念语法隐喻又可以细分为关系过程的隐喻化,及物性系统内各过程的隐喻化以及词汇语法层的隐喻化。

由于篇幅限制,此处只讨论后两者。

根据韩礼德的及物性理论,人类主客观世界的活动可描写为六个过程,即:物质过程、心理过程、关系过程、言语过程、行为过程和存在过程。

及物性系统中的各种过程都可以隐喻化,即一个过程可以隐喻为另一个过程:1a.Her eyes are brown.(行为过程)1b.She has brown eyes.(存在过程)2a.We smelt something good(心理过程)2b.We came upon a good smell.(物质过程)3a.Beijing held the Olympic Games in the year 2008.(物质过程)3b.The year 2008 saw the Olympic Games in Beijing .(心理过程)Hereyes在1a中作为行为的载体,在1b中却转化成了谓语。

语法隐喻

语法隐喻

语法隐喻北京大学胡壮麟(原载《外语教学与研究》1996年第4期,人大复印资料《语言文字学》1997年第1期复印)提要:隐喻是生活中常见的一种比喻,一种生动的源自生活的表达方式。

在英语专著中对隐喻的较新的定义为:“将一个词从其本义转为一般不能换用但却相似的另一个词,强调其认同,即两者相似,但不是明喻”(Larham,1991∶100)。

那么,什么是语法隐喻呢?目前尚无一个公认的清晰的定义。

我个人认为在构成隐喻的两个概念领域中,其中至少一个领域应与语法形式有关。

本文就是从这个最基本的认识出发,介绍几种主要的语法隐喻形式。

关键词:隐喻语法*************************************************************************** ****************⒈ 古典时期的语法隐喻不论是西方还是我国,许多语法术语来自对现实世界的隐喻。

古希腊的斯多葛学派认为语法中“格(case)”这个术语有心理学的和形而上学的依据(Alford,1982)。

“格”源自希腊语的ptosis(直译为“跌落”),它反映了从词源学上当时的人们对该术语功能的模糊认识,即一个词跌落在另一个词上面,表示词与词之间的关系。

由于主语总是挺然直立的,它从不跌落于其它词之上,因而格又可分为ptosis eutheia(直格)和ptoseis plagiai(斜格)(Robins,1951;岑麒祥,1988)。

我国虽没有类似西方的完整的语法体系,但“助词”这个术语上承《谷梁传》的“遂,继事之辞也”;复数的概念早先为“众辞”,也见于《谷梁传》的“人者,众辞也”。

至于像“部首”、“实词”、“虚词”、“方言”等术语都是源自对现实世界的认识和比喻。

如果我们把“隐喻化”过程以“→”表示,那么这一时期的语法隐喻的特征可表示为“现实世界→语法术语”。

⒉ 中世纪的语法隐喻大量运用语法隐喻的昌盛时期在中世纪,特别是在12至14世纪。

英语新闻语篇中的语法隐喻探析

英语新闻语篇中的语法隐喻探析

大学英语教学与研究二语习得General Serial No.1032019No.6英语新闻语篇中的语法隐喻探析冯雪勤1(扬州大学外国语学院,江苏扬州225009)摘要:隐喻是一种常见的语言现象。

自韩礼德的系统功能语法理论问世以来,人们就把隐喻的研究层面扩展到了词汇语法层面,称之为语法隐喻。

新闻语篇用词丰富,语言简练,使读者能够快速的获取信息,同时给读者带来美感。

英语新闻是学生学习英语地道表达,提升英语能力的重要资源。

本文试图以功能语言学的语法隐喻理论来分析英语新闻语篇,所选新闻主要来自于《纽约时报》、《BBC 》、《经济学人》等畅销的报纸或刊物。

本文阐释语法隐喻在新闻语篇中的功能,以提升读者欣赏和分析英语新闻语篇的能力。

关键词:英语新闻;语篇;语法隐喻1冯雪勤(1995-),女,硕士,研究方向:外国语言学及应用语言学1.语法隐喻理论回顾语法隐喻(grammatical metaphor )是系统功能语言学研究的一个重要范畴,是人类认识世界的一种重要手段。

首次由韩礼德在1985年出版的《功能语法导论》(An introduction of functional grammar )中提出,韩礼德指出语法隐喻不是用一个词去代替另一个词,而是用某一语法类别或语法结构去代替另一语法类别或结构。

并且和传统的隐喻不同,传统的隐喻认为它是“某一特定表达中的意义的变化”,而Halliday 认为语法隐喻是“意义表达的变异”。

传统隐喻观是“自下而上”的,由一个词开始,之后讨论该词所传达的意思,而Halliday 认为语法隐喻是“自上而下”的,从意义出发,探索实现意义的不同方式。

语法隐喻和隐喻式不同,首先在于本体和喻体中至少有一个领域与语法有关。

其次,隐喻化的过程是双向的,人们可以用现实世界的概念来隐喻语法领域的概念,也可以用语法领域的概念来隐喻现实世界。

再者考虑到该隐喻式涉及到语法的,那么本体和喻体进行比较或建立关系的不一定是具体事物,可以是一种抽象的形式,即语法关系(胡壮麟,1996:1-7)。

语法隐喻视角下幽默言语的语用分析

语法隐喻视角下幽默言语的语用分析

语法隐喻视角下幽默言语的语用分析内容摘要:语法隐喻是系统功能语言学中的一个重要概念,以研究人们在社交中使用语言的方式作为出发点,这和语用学的意义互动理论有很大的相似性,两者都揭示了语言使用的丰富内涵。

幽默作为特殊话语,有很多表现形式,其中语法隐喻为幽默言语意义的产生发挥了积极作用。

本文从功能语法隐喻的角度出发,对幽默言语生成的合理性进行了语用分析。

关键词:语法隐喻合作原则言语行为准则幽默言语生成—■引言以韩亦德为代表的系统功能语言学认为,语言作为一个符号系统,不仅是一组记号,更应当看做是一套系统化的意义源泉,并在此基础上提出了语言的三大元功能:概念、人际和语篇功能。

其中,前两者的实现与语法系统的关系更为密切。

他们进一步说明了语言功能是如何通过不同的语法形式得以体现,即用不同的语法模式对意义进行编码,这就是语法隐喻。

功能语言学对意义的动态研究说明该学科已经扩展到语用学的研究领域,两者对“意义”研究的相似性为双方理论起到了补充和发展的作用。

语法隐喻尤其为研究特殊会话含义提供了新的视角。

本文选取了典型的幽默言语材料,结合会话合作原则和言语行为理论,试图分析语法隐喻生成幽默言语的合理性。

二.语法隐喻的概念韩礼德在1978年出版的Lan­guage as a Social Semiotic:The Social Interpretation of Language and Meaning—书中最早提出语法隐喻(Grammatical Metaphor)o 他认为隐喻现象不仅出现在词汇层,而且也常发生在语法层,语法隐喻探讨的是语法概念或形式与现实世界的关系。

他进一步将语法隐喻划分为概念语法隐喻和人际语法隐喻。

概念语法隐喻强调的实质是人们在现实世界和内心世界所经历的各种“过程”,如“物质过程”、"心理过程”、"关系过程”等,因此概念语法隐喻体现的是过程类型、参与者和环境成分。

这些过程都可以由一个过程隐喻为另一个过程,在进行转换的同时,各小句的功能成分也可以互为隐喻化。

名词化和语法隐喻

名词化和语法隐喻

英语知识Nominalization and Grammatical Metaphor(Bai Ruixue, PlA Foreign Languages University, 471003)摘要:语法隐喻体现了语义和语法之间关系的转化,在成人语篇中大量存在。

名词化是语法隐喻的主要来源,是科技英语最重要的特征之一。

英汉两种语言在形态、意念上有所不同,名词化程度也不一样。

关键词:名词化;语法隐喻;一致式;级变化Abstract: While grammatical metaphor, transference of the semantic-grammatical relation in essence, is abundant in all adult discourse, nominalization, as one of the major sources of grammatical metaphor, is characteristic of scientific discourse In particular. English and Chinese, due to the difference in both notion and form, behave differently with respect to nominalization.Key Words: nominalization; grammatical metaphor; congruent form; rank shift1.引言语法隐喻是人类认识世界的一种重要手段,它可以把事件、活动、情绪、思想等转化为实体(entity)(Lakoff & Jonson,1980)。

Halliday(1985)指出,语法隐喻不是用一个词去代替另一个词,而是用某一语法类别或语法结构去代替另一语法类别或语法结构。

这两个类别分别代表了一个给定意义的两种表达变异,一致式(congruent form),即通常所说的“平白体”(literal)语言,和隐喻式(metaphorical form),即与一致式相对应的,在某种程度上经过了“转义”(transferred)的语言。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Metaphor and Symbol,27:195–197,2012Copyright©Taylor&Francis Group,LLCISSN:1092-6488print/1532-7868onlineDOI:10.1080/10926488.2012.665798BOOK REVIEWFinding Metaphor in Grammar and Usage.Gerard J.Steen.Amsterdam,The Netherlands:John Benjamins,2007.430pages,$165(hardcover),ISBN9789027238979.Reviewed by Kathryn AllanDepartment of English Language and LiteratureUniversity College London,London,UKkathryn.allan@ Finding Metaphor in Grammar and Usage is an ambitious volume which examines the method-ological practices and difficulties that characterise attempts to collect,analyse,and theorise metaphor within cognitive linguistics.It presents a detailed and wide-ranging survey of research into metaphor;Steen describes examples of classic and recent studies,discusses key develop-ments in thefield,and suggests possible directions for the future.The book as a whole is an appeal for much greater precision,consistency,and methodological transparency in all areas of metaphor study.The book has a number of themes.As the title suggests,Steen is particularly concerned with the distinction between grammar,in the sense of the idealised language system recorded in dictionaries and grammars,and usage,real instances of metaphor use in speech and writ-ing.He separates both of these from the conceptual structures which are often assumed to underlie linguistic metaphor.He also makes a further division between metaphor viewed from a “sign-oriented,symbolic perspective,”and metaphor viewed from a“behaviour-oriented,social-scientific perspective”(p.13).The core of the book considers the eight areas of research at the intersections between these distinctions:lookingfirst at grammar and then at usage, Steen discusses linguistic forms and conceptual structures from both the symbolic and the behaviour-oriented perspectives.The book is divided into three sections and a conclusion.In Part1,“Foundations,”Steen sets out eight questions that relate to the areas of research he has identified,and looks at the theoreti-cal tools and frameworks that are needed to address these questions.He discusses and evaluates the deductive approach,which he argues characterises most work in cognitive science,and goes on to examine different models of metaphor(and related phenomena)and the technicalities of metaphor identification.Thefinal chapter of the section considers data collection and analysis. Part2is devoted to“Finding metaphor in grammar,”considering each stage of metaphor identi-fication and analysis,from the criteria that need to be established,to methods of data collection196BOOK REVIEWand interpretation of data;Part3mirrors this section,but is concerned with“Metaphor in usage.”Throughout the book,Steen is careful to keep the various aspects of metaphor separate,and he treats each of the questions he poses at the beginning of the book with meticulous care,using exactly the same structure in each chapter and often reminding the reader of the parameters he has established.In general,this is helpful,though the stress he places on maintainingfine-grained distinctions in every part of the book can seem laborious.As well as this,the style of his prose is generally complex,and this adds to the sense that this is a demanding book which requires concentration and stamina.Much of the book is spent encouraging scholars to learn from social-scientific approaches, and specifically to be suspicious of introspection as a sole means of investigation.Steen argues that greater use of empirical techniques,and clearer descriptions of the methodological steps that have been taken in any piece of research,can offer much more convincing and theoretically sound answers to some of the questions asked in metaphor research.Moreover,more explicit reporting of methodology would allow metaphor researchers to compare work that has been done and build upon previous studies in a better-informed way.The use of the Pragglejaz procedure for metaphor identification,formulated by Steen and others,is one of several positive proposals made by the book.This procedure addresses the need for a transparent model forfinding linguistic metaphor, which can be used independently by different scholars so thatfindings can be compared.Steen reports that the set of instructions produced by the Pragglejaz group“now produces fairly reli-able results between individual analysts who display fairly high levels of agreement”(p.89). In research subsequent to this book,this procedure has been adapted and refined,and Steen et al. (2010)is a detailed presentation of MIP-VU,the method for linguistic metaphor identification which“goes a good deal further in making explicit and systematic what sorts of decisions have to be taken by analysts when they identify words as related to metaphor”(Steen et al.,2010, p.ix).One of the issues that is addressed by MIP-VU is the difficulty around the criteria for the “basic meaning”of a metaphorically polysemous lexeme,which seems inexact in the Pragglejaz procedure as presented in the present volume.Steen works hard to give the evidence for any accepted or established views he presents.He maintains a painstaking level of detail in every chapter;the discussions of research in different traditions summarise and critique an enormous number of studies and theoretical perspectives. This is hugely valuable for any reader,and makes the book a thorough and fairly comprehensive resource.At times,though,the balance between clear explanation and necessary brevity doesn’t seem quite right;readers not familiar with cited studies mayfind descriptions are not quite infor-mative enough to give a clear picture.For example,several references are made to experiments done by Lera Boroditsky(2000)on conceptual metaphors relating to time,including early in the book in an explanation of deductive reasoning(pp.28–31)and later in a discussion about psy-cholinguistic testing for conceptual models of metaphor(pp.258–259).Although the rationales and goals of these experiments are explained very clearly,the experiments themselves are not detailed,and it seems a shame to miss out such an interesting part of the picture.On the other hand,the book provides an excellent starting point for readers to follow up references.Steen’s determination to question every aspect of conventional metaphor and metaphor in real usage is highly commendable,and leads to some important insights.For example,one dis-cussion concerns the differences between the way individuals and groups of speakers use and perceive metaphor(pp.94–97):Steen points out that what is metaphorical to some speakers might not be experienced as metaphorical by everyone,a point which he has gone on to discussBOOK REVIEW197 further in subsequent work(e.g.,Steen et al.,2010,pp.766–767),but one which has not always been acknowledged sufficiently in the literature.He discusses several examples that appear to show differences across groups of speakers,for example across different periods or different discourse communities.However,there are problems with the examples he uses to illustrate his-torical variation.He gives ardent and fervent as examples of lexemes which are monosemous for (most)contemporary speakers of English,but which were metaphorically polysemous in earlier periods.As proof of their monosemy,he cites the entries in two contemporary synchronic dic-tionaries which are corpus-based,the MacMillan English Dictionary for Advanced Learners and the Collins Cobuild.He then goes on to suggest that the historically literal,temperature-related senses of each only became obsolete very recently,and consequently older speakers might still experience these lexemes as metaphorical:“words like fervent and ardent were fully metaphor-ical in British English in1974,if the Concise Oxford Dictionary(McIntosh,1974)is a good source to go by”(p.6).However,this edition of the Concise Oxford Dictionary does not seem to be a“good source”for this particular purpose.It is not corpus-based,and the entry is likely to be based on what is found in earlier editions,themselves heavily influenced by the historical Oxford English Dictionary.In fact,the temperature-related meanings of ardent and fervent seem to have been obsolete in English for more than a century,for most if not all speakers(see Allan, forthcoming,for a longer discussion).The assertion that fervent and ardent were polysemous in English in a(much)earlier period is not problematic,therefore,but using this dictionary as proof of currency in1974is naive,and it is a shame that such an important point about historical variation is undercut byflawed evidence.In general,historical perspectives on metaphor are not explored in great detail in the book,although in Part2Steen does devote one subsection in each chapter to the diachronic dimension.Given its very thorough nature in other areas,this is perhaps one of the weaker aspects of the book.Having said this,Steen is careful to make it clear that he does not(and cannot)present a comprehensive picture of every aspect of metaphor study,and the book reflects the bias towards synchronic study which characterizes current work.Steen begins by saying he will“put[his]methodological cards on the table”(p.4),and the book as a whole presents a cogent picture of the issues he has grappled with as a metaphor scholar.Overall,Finding Metaphor in Grammar and Usage is an impressive and thought-provoking study which raises important questions and presents a methodological challenge to metaphor scholars in all areas of thefield.It is challenging in both senses of the word,and even those who disagree with aspects of Steen’s thesis willfind valuable and interesting ideas here.REFERENCESAllan,K.(in press).An inquest into metaphor death:Exploring the loss of literal senses of conceptual metaphors.In R.Fusaroli&S.Morgagni(Eds.),Conceptual metaphor theory:Thirty years after[Special issue].Cognitive Semiotics. Boroditsky,L.(2000).Metaphoric structuring:Understanding time through spatial metaphors.Cognition,75(1),1–28. Steen,G.,Dorst,A.G.,Herrmann,J.B.,Kaal,A.A.,Krennmayr,T.,&Pasma,T.(2010).A method for linguistic metaphor identification:From MIP to MIPVU.Amsterdam,The Netherlands:John Benjamins.Copyright of Metaphor & Symbol is the property of Taylor & Francis Ltd and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email articles for individual use.。

相关文档
最新文档