寒暄语系统对比

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉寒暄系统对比研究

内容摘要

语言交际中的日常语与社会经济文化密不可分,日常用语的变化直接体现着人与人之间社会环境和社会关系的变化。而在日常交流中必不可少的寒暄语在特定的语境及行为对象中具有不同的效果。本文通过对寒暄语的含义以及英汉寒暄语的对比分析发现,尽管它们都在各自的语言对话中有相应的功能和表现,但两者的基本形式与内容有较大的差异,这里将从英汉社会与文化的差异来分析英汉寒暄语的差异。

关键词:寒暄语含义形式文化差异

Abstract

The words and expressions for everyday use in communication can’t be separated from social economy and social culture. The change of the words and expressions for everyday use directly reflects the change of social environment and social relations. However, the phatic communion which is necessary in the daily communication has its different effect in the special context or among different listeners. This paper includes the meaning of phatic communion and its contrast between English and Chinese. Although English and Chinese phatic communion perform similar role in the two languages, their forms and contents are quite different. It tries to discuss the differences of phatic communion between English and Chinese from the differences of English and Chinese society and culture.

Key words: phatic communion; meaning; forms; the differences of culture

绪论:

随着我国对外开放的深入和发展,越来越多的以英语为母语的外国人正涌入我国,他们已经成为我们在工作和生活中不可避免的交际对象。跟别人交际时,我们首先想到的是跟他们寒暄一番,以示友好,并为进一步进行有效的交际奠定基础。寒暄语此时就发挥着特殊的功能。通过对英汉寒暄语的对比分析,希望能够在不同文化中找出适当的寒暄语来确保日常生活中有效的交谈。

一、寒暄语的来源和意义:

寒暄语(phatic communion)由马林诺夫斯基Malinowski 1923年在特罗布兰德群岛(Trobriand Islands)研究语言的功能(The Problem of Meaning in Primitive Language)时首次提出,它是在“自由的、无目的的社会交谈中”使用的语言。从字面意思上看,寒暄语就是表达寒暄应酬的语言,它是会面时的开场白,是交谈的序曲与铺垫。通过查阅资料,找到对寒暄语的以下几种解释:《辞海》中讲到,寒暄指见面问候起居,冷暖等的应酬话;《辞源》中指出寒暄的本义为“冬季和夏季,人们相见时互道天气的冷暖”;《古汉语大词典》中的定义是问候起居冷暖等的客套话;由此可见,寒暄语是人们用来营造某种气氛或保持社会联系的语言,而不是为了交流信息或观点。这种语言的意义来自社会交往的气氛。在使用寒暄语时,人们对说什么或话语意义都不感兴趣,他们说话的唯一目的是避免保持沉默而造成的尴尬。两人第一次见面相互认识后或熟人、朋友、同事等相识者相见并有一定时间在一起时,不能相对无言,总要讨论一些无关紧要的事情,以表示热情礼貌。因事会拜他人,一般也要寒暄几句再转入正题,以使气氛自然,易于引起正式话题。这是世界各种语言寒暄语的共同特点。中国和英语国家由于不同的文化背景,历史传统,宗教信仰和价值观念等,寒暄语的形式和内容也不尽相同。

二、汉英寒暄语的基本形式:

为了营造良好和谐的社交氛围,英语的寒暄语大都直截了当。分为如下几类:

①问候式

这种问候在英语国家中不仅能显示讲话人的友好态度,而且不会涉及到任何私人性的,令人不快的话题。它是出现在会话开头的寒暄语中最常见、通用的一种形式。如:Hello, How are you, How do you do, Nice to meet you等。

②询问式

这类询问寒暄并非是要得出某个问题的实际答案,其真实目的在于表达对“被问者”(或与之有关的人和物)的关心、挂念之情,而听者则感受到被重视、被关怀的温暖,从而增进谈话双方的感情,能促进交流更融洽友好地进行。如:How’s your family? How are you getting along with your room mate? 等。

③评论式

评论式寒暄通常有三类,一种是论天气,比如:“Sunny day, isn’t it? Very cold, right?”等等。第二种是评价对方或对方的物品。这种评价往往是恭维称赞式的,夸对方年轻,漂亮,健康,有活力,有幽默感等等,颇能引起对方好感,如:Your dress is very beautiful, Your house is very warm, You become younger recently. 就属于这一类。总之,可以评论的范围广,内容多。第三类属于就事论事型,即针对场景、情景作出让人认同的评说。比如:对在车站上等了很久公共汽车的人说:“The bus is late, isn’t it?”就很容易拉近人与人的距离。

④回顾式

回顾式寒暄语往往能表达惊喜之情,让听话人能产生出自己备受关注的愉悦感。这类寒暄有“I haven’t seen you for several years. We have n’t seen each other for a long time. 等等。

由于汉语具有悠久的文化传统,其寒暄语也有相应的特殊性。

相关文档
最新文档