When you are old译文
英文的励志名言语录(带译文)
【导语】如果你竭尽全⼒,你就不⽤担⼼失败。
整理“英⽂的励志名⾔语录(带译⽂)”,以供⼤家参考,希望可以帮助到⼤家,感谢⼤家的阅读与⽀持!1.英⽂的励志名⾔语录(带译⽂) 1.For man is man and master of his fate. ⼈就是⼈,是⾃⼰命运的主⼈。
2.A lazy youth, a lousy age. 少壮不努⼒,⽼⼤徒伤悲。
3.Do one thing at a time, and do well. ⼀次只做⼀件事,做到! 4.Youth means limitless possibilities. 年轻就是⽆限的可能。
5.Knowledge makes humble, ignorance makes proud. 博学使⼈谦逊,⽆知使⼈骄傲。
6.Go for it! Just do it! 加油!向前冲!做了再说! 7.A man is only as good as what he loves. ⼀个⼈要⽤他所爱的东西有多好来衡量。
8.If winter comes , can spring be far behind ? 冬天来了,春天还会远吗? 9.Sharp tools make good work. ⼯欲善其事,必先利其器。
10.Bad times make a good man. 艰难困苦出能⼈。
11.Journey of a thousand miles begins with single step. 千⾥之⾏,始于⾜下。
12.The first step is as good as half over. 第⼀步是最关键的⼀步。
13.Failure is the mother of success. 失败乃成功之母。
14.Genius is an infinite capacity for taking pains. 所谓的天才是不断地承受痛楚。
新人教版七年级上册英语听力理解默写-英译汉
新人教版七年级上册英语听力理解默写-英译汉本文档为新人教版七年级上册英语听力理解默写中文译文,旨在帮助学生提高英语听力能力和理解能力。
第一课:Hello1. Excuse me, are you a student? - 对不起,你是学生吗?2. Yes, I am. - 是的,我是。
3. What's your name? - 你叫什么名字?4. My name is Li Ming. - 我叫李明。
5. Nice to meet you. - 很高兴见到你。
6. Nice to meet you, too. - 我也很高兴见到你。
第二课:How old are you?1. How old are you? - 你多大了?2. I'm thirteen. - 我十三岁。
3. When is your birthday? - 你的生日是什么时候?4. My birthday is on July 1st. - 我的生日是七月一日。
5. What grade are you in? - 你在几年级?6. I'm in Grade7. - 我在七年级。
(以下类似,根据教材内容逐课进行补充)第三课:This is my sister.第四课:Where are you from?第五课:Nice to meet you.第六课:How tall are you?第七课:What's this in English?第八课:What's that in English?第九课:Can you spell it?第十课:What color is it?第十一课:What time is it?第十二课:I like music.结束语以上是新人教版七年级上册英语听力理解默写的英译汉课文内容。
通过认真听力训练和默写理解,学生可以提高英语听力和词汇掌握能力,更好地学习和运用英语。
英语笔译:文学文本的翻译
e.g.
“Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfiield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.” (Jane Austin, Pride and Prejudice)
一般来说,就体裁而言,文学翻译是只对狭义文学作品和惯例文学 作品的翻译,即对主要文学体裁如诗歌、散文、小说、戏剧,以及文学 性较强的杂文、传记、儿童文学等的翻译。
文学文本的语言特点
(一)形象性
Don West had seen her wave and he came walking across the station toward her, a quizzical, surprised look on his tanned face.
3. 充分的环境描写
小说中的环境是指人物活动的历史背景、社会背景、自然环 境和具体生活场所。小说中的环境描写具有多方面的功能: 可以烘托人物性格,塑造人物形象。 可以交代人物身份,暗示人物性格,洞察人物心理。 有助于展示故事情节。 可以随时变换场景,为故事情节的展开提供自由灵活的时
haw old areyou的意思
"haw old areyou"是一个拼写错误,正确的应该是"How old are you?",意思是询问对方的芳龄。
一、背景介绍1.1 句子结构:"How old are you?" 是一个简单的英文问句,由how(多大)、old (年纪)、are(是)、you(你)组成,用来询问对方的芳龄。
1.2 使用场景:这个问题在日常生活中很常见,人们可以在任何场合用这个问题来询问对方的芳龄,例如在社交场合、学校、工作场所等。
二、“How old are you?”的用法2.1 日常用语:"How old are you?"是一句非常基础和常用的英语句子,它可以用来向别人询问芳龄。
在英语国家,人们之间常常会互相询问对方的芳龄,这也是交流中常见的一个话题。
2.2 语境适用:通常情况下,这个问题会用来询问比自己芳龄小的人,或者自己不太熟悉的人。
在熟悉的朋友之间,也可以用来打趣或者开玩笑。
2.3 礼貌用语:在问候或者交际中,这个问题会被认为是礼貌的问候方式的一部分。
在向陌生人询问芳龄时,通常需要注意自己的语气和态度,以免让对方感到困扰或者不悦。
三、“How old are you?”的回答3.1 直接回答:一般情况下,被问到芳龄的人会直接回答这个问题,例如 "I am 25 years old." (我25岁了)。
3.2 回答方式:在回答这个问题时,通常需要用到表示芳龄的数字,要注意使用正确的时态,以及是否需要加上“years old”这个固定短语。
3.3 委婉拒绝:有些人可能不太愿意透露自己的芳龄,这时可以委婉地拒绝回答,比如说 "I'd rather not say." (我不想说)。
四、中文对照翻译4.1 译文对比:"How old are you?"的中文翻译是“你多大了?”或者“你多大年纪了?”。
爱尔兰诗人叶芝《当你老了》原文及十二种译文
爱尔兰诗人叶芝《当你老了》原文及十二种译文叶芝当你老了情感原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.译文:一、当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。
二、当你老了袁可嘉译当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
描写青春的优美句子英语句子
描写青春的优美句⼦英语句⼦1. 描写青春的英语句⼦有哪些1、Young is the only thing we have right to weave a dream time .【译⽂】:年轻是我们唯⼀拥有权利去编织梦想的时光。
2、Without the language of love, all characters are boring.【译⽂】:没有了爱的语⾔,所有的⽂字都是乏味的3、Without a cold biting, nothing is tangy incense.【译⽂】:未经⼀番寒彻⾻,焉得梅花扑⿐⾹。
4、When you can fly, don't give up flying.【译⽂】:当你能飞的时候就不要放弃飞。
5、We come nearest to the great when we are great in humility.【译⽂】:当我们是⼤为谦卑的时候,便是我们最接近伟⼤的时候。
6、It is the freshneof the deep spring of life.【译⽂】:经典语句青春是⽣命的深泉在涌流。
7、Nobody grows merely by the number of years;we grow old by deserting ourideas.【译⽂】:年年有加,并⾮垂⽼理想丢弃,⽅堕暮年。
8、So long as you are young.【译⽂】:你就青春永驻,风华常存。
9、the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game ofliving.【译⽂】:孩童般天真久盛不衰。
10、Youth is not a time of life; it is a state of mind.【译⽂】:青春不是年华,⽽是⼼境11、Youth means a temperamental predominance of courage over timidity.【译⽂】:青春⽓贯长虹,勇锐盖过怯弱12、Youth first classics never redeemed.【译⽂】:青春⼀经典当即永不再赎。
[教学]英汉翻译改错
1.原文:He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing.译文:他耸了耸他的肩,摇了摇他的头,他的两眼看着天,一句话也不说。
改译:2.原文:He was like a cock, who thought the sun had risen to hear him crow.译文:他像只以为太阳升起来就是为了听他叫的公鸡。
改译:3.原文:She tried her best to right her husband from the charge of robbery.译文:她尽力纠正丈夫的抢劫行为。
改译:4.原文:I welcome the opportunity created for Hong Kong by the election of Mr. Tong Chee-hua as chief executive of the Hong Kong SAR.译文:我欢迎董建华先生当选香港特别行政区行政长官为香港带来的新的机遇。
改译:5.原文:She recognized the absurdity of dealing with these people through intermediaries.译文:她认识到通过中间人跟这些人打交道的愚蠢性。
改译:6.原文:He had talked to President Clinton, who assured him that everything that could be done would be done.译文:他和克林顿总统交谈过。
他保证,凡是能做到的都将尽力去做。
改译:7.原文:One can never see too many summer sunrises on the Mississippi River.译文:夏天,人们永远不能在密西西比河上看到太多的日出。
生而为赢美文30篇英文文本及中文翻译
生而为赢美文30篇英文文本及中文翻译目录:第一篇:Youth 青春第二篇:Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选)第三篇:Companionship of Books 以书为伴(节选)第四篇:If I Rest, I Rust 如果我休息,我就会生锈第五篇:Ambition 抱负第六篇:What I have Lived for 我为何而生第七篇:When Love Beckons You 爱的召唤第八篇:The Road to Success 成功之道第九篇:On Meeting the Celebrated 论见名人第十篇:The 50-Percent Theory of Life 生活理论半对半第十一篇:What is Your Recovery Rate 你的恢复速率是多少?第十二篇:Clear Your Mental Space 清理心灵的空间第十三篇:Be Happy 快乐第十四篇:The Goodness of life 生命的美好第十五篇:Facing the Enemies Within 直面内在的敌人第十六篇:Abundance is a Life Style 富足的生活方式第十七篇:Human Life a Poem 人生如诗第十八篇:Solitude 独处第十九篇:Giving Life Meaning 给生命以意义第二十篇:Relish the Moment 品位现在第二十一篇:The Love of Beauty 爱美第二十二篇:The Happy Door 快乐之门第二十三篇:Born to Win 生而为赢第二十四篇:Work and Pleasure 工作和娱乐第二十五篇:Mirror, Mirror--What do I see镜子,镜子,告诉我第二十六篇:On Motes and Beams 微尘与栋梁第二十七篇:An October Sunrise 十月的日出第二十八篇:To Be or Not to Be 生存还是毁灭第二十九篇:Gettysburg Address 葛底斯堡演说第三十篇:First Inaugural Address(Excerpts) 就职演讲(节选)第一篇:Youth 青春YouthYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing appetite for wh at’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young.When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80.译文:青春青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。
《当你老了》译文赏析
《当你老了》译文赏析
董煦
【期刊名称】《海外英语》
【年(卷),期】2021()24
【摘要】When You Are Old是由爱尔兰诗人叶芝所著的一首经典爱情诗,表达了他对茅德·冈的爱恋。
诗歌语言简明,但情感丰富真切。
诗中没有华丽的辞藻,没有甜蜜的柔情,作者用优雅舒缓的语调,诉说着爱而不得的落寞,深受国内外读者的喜爱。
我国的翻译家对这篇诗歌分别有不同的领悟,因此在诗歌界存在着多种译本。
该文选取袁可嘉、飞白、傅浩三位译者的译本进行对比研究。
主要依据许渊冲先生提出的“三美论”,探讨诗歌翻译的策略。
【总页数】2页(P39-40)
【关键词】《当你老了》;译本对比分析;翻译
【作者】董煦
【作者单位】吉林师范大学
【正文语种】中文
【中图分类】H059
【相关文献】
1.从词汇层面对比《当你老了》原译文
2.叶芝诗歌《当你老了》的美学赏析与译文浅析
3.外国诗歌,一个到不了的远方?——以叶芝《当你老了》为例谈外国诗歌赏析
4.《当你老了》译文赏析
5.谈谈赏析《当你老了》的两种方法
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
叶芝《当你老了》及十二种译本
叶芝《当你老了》原文及十二种译本原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.译文:一、当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。
二、当你老了袁可嘉译当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
托福听力tpo60全套对话讲座原文+题目+答案+译文
托福听力tpo60全套对话讲座原文+题目+答案+译文Section1 (1)Conversation1 (1)原文 (1)题目 (4)答案 (5)译文 (5)Lecture1 (7)原文 (7)题目 (9)答案 (11)译文 (11)Lecture2 (13)原文 (13)题目 (15)答案 (17)译文 (18)Section2 (19)Conversation2 (19)原文 (19)题目 (21)答案 (23)译文 (23)Lecture3 (25)原文 (25)题目 (27)答案 (29)译文 (30)Section1Conversation1原文Listen to a conversation between a student and a building manager. Manager:I hope you are not here about your window again.Student:I’m afraid I am.Manager:I thought we fixed that.It wouldn’t open,right?Student:Right.Remember there was a crew painting my room?And they painted it shut,and the fire inspector said that a window that doesn’t open is a violation.Manager:But I had one of my staff take a look at it yesterday and he said he repaired it.Student:Oh,he did.Manager:So what happened?Student:Well,I opened the window.Manager:In this cold?Student:Yeah,I mean,you know how this dormitory doesn’t heat evenly,and I’m on the hot side of the building.During the day,it can get really warm.A lot of people open their windows to let cold air in and balance it out.Manager:Um.Student:Anyway,I opened just a crack,but now it’s completely stuck and I can’t get it closed at all,even had my friend Bob try to close it.And he is on the wrestling team. Even he couldn’t get it closed.Manager:You mean you slept with an open window all night?Why didn’t you call the security staff?Student:Well,I came home kind of late,and frankly,it was like way after hours.I thought about calling security.Then I just let it go.But one night of that cold is enough.Manager:Well,you should always call security.Even if they can’t fix the problem themselves,they’ll make sure the problem gets solved.Student:Okay.I’ll remember that.But actually,it’s not just the window.I think there’s something wrong with the heating thing in my room.The radiator,it must have cracked or something,because I just noticed a puddle of water in my room,and the heat barely seems to be working now.Manager:So you are telling me you have no heat and a window that doesn’t close?Student:Pretty much.Manager:Well,this won’t be a quick fix,I’m afraid.Those radiators,they are old and they are not easy to fix.And even if we repair the window today,you can’t live in a room without any heat.Student:You mean I’m gonna have to move?Manager:At least temporarily,until we can get that radiator fixed or replaced.That’s not a one-day job.You sure it’s not just condensation?Student:I don’t think so.You can kind of see where it’s seeping out and the water looks sort of rusty.Manager:Rusty?Yeah,rusty isn’t good.Tell you what,I’ll go look at it right away.Student:Great.Thanks.Manager:Why don’t you come back after lunch?By then I should know how long the repairs will take.Student:Can you give me some idea now?I’m gonna call a friend.She’s got an apartment off campus.She’ll let me stay there,but I’m sure she would like some idea of how long she’ll have to put up with me.Manager:Well,tomorrow is Friday,and if the radiator needs to be replaced,which probably does,we won’t have parts before Monday.So I’ll tell her at least four days.Student:Four days.Okay.Thanks.题目1.Why does the student go to see the man?A.To check on the status of some repairs she requestedB.To complain about the quality of some repair workC.To find out why her room has been scheduled for repair workD.To report that some additional repair work will be needed2.According to the student,why do some people have their windows open in her building?A.Their windows are broken and they cannot close them.B.They are responding to an order from the fire inspector.C.They are trying to clear the smell of fresh paint from their rooms.D.They are trying to create a comfortable temperature in their rooms.3.Why does the student mention her friend Bob?A.To emphasize that she is not the only student who is experiencing problemsB.To emphasize that the problem she is describing cannot be easily fixedC.To explain why she will not need the building manager's helpD.To explain how she learned there was a problem in her room4.What does the student imply when she talks about moving to an off-campus apartment?A.She will not be able to move for a few days.B.She cannot stay in the apartment indefinitely.C.She has not been happy with the security staff in her dormitory.D.She is not confident that the problems can be fixed in her dormitory room.5.What does the man imply when he says this:You sure it’s not just condensation?Student:I don’t think so.You can kind of see where it’s seeping out and the water looks sort of rusty.Manager:Rusty?Yeah,rusty isn’t good.A.He is not sure what is causing the problem.B.It is the student's fault that she has a problem.C.The student is probably right about the source of the problem.D.He does not understand the students description of her problem.答案D D B B C译文请听一段学生和建筑管理员之间的对话。
毛荣贵-翻译美学
毛荣贵,翻译美学,上海交通大学出版社,2005年11月●翻译美学的研究对象是翻译中的审美客体(原文、译文),翻译中的审美主体(译者、读者),翻译中的审美活动,翻译中的审美判断,审美欣赏,审美标准以及翻译过程中富于创造性的审美再现等等。
●生在杭州,吃在广州,死在柳州。
It is good to live in Hangzhou, to eat in Guangzhou, and to die in Liuzhou.(意合美,译文无审美价值,无基本的“有效性”及“合适性”)语感中包含了美感的译者,其译文将是:There are three best choices in China-living in Hangzhou, eating in Guangzhou and buying a wooden coffin in Liuzhou.(p. 23)●As a youngster I was effervescent, outgoing, and I talked too much. I had a talent for sayingthe wrong things at the wrong time. I tortured myself because of the foolish things I had said.有基本语感的译者会译成:我年轻的时候,活力四射,乐于助人,非常健谈,却不知道在什么场合说什么话。
言既出口,内心又懊恼不已。
试译:我年轻的时候,活力四射,乐于助人,非常健谈,而且还有在错误的场合发表错误言论的才能。
言既出口,内心又懊恼不已。
(23-24)●The dress set off to perfection the seventeen-inch waist, the smallest in three counties, andtightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years.(Gone with the Wind) 傅东华:她的腰围不过十七英寸,穿着那窄窄的春衫,显得十分合身。
2015春晚莫文蔚歌曲《当你老了》原作的十二个译本
2015春晚莫文蔚歌曲《当你老了》原作的十二个译本《当你老了》英文原版WhenyouareoldbyWilliamButlerYeatsWhenyouareoldandgreyandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthesoftlookYoureyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,Andlovedthesorrowsofyourchangingface;Andbendingdownbesidetheglowingbars,1Murmur,alittlesadly,howLovefledAndpaceduponthemountainsoverhead Andhidhisfaceamidacrowdofstars.《当你老了》译文版本一:当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。
《当你老了》译文版本二当你老了袁可嘉译当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。
欧美文学名篇选读参考答案
作者作品搭配Geoffrey Chaucer 杰佛里.乔叟1.The Canterbury Tales <坎特伯雷故事集>2.The Book of the Duchess<公爵夫人之书>3.Troilus and Criseyde <特洛伊罗斯与克瑞西达>4.The Legend of Good Women <贞洁妇女的传说>5.The House of Fame <名誉之屋>6.The Parliament of Fowls 《百鸟议会》7.Romance of the Rose 《玫瑰传奇》William Shakespeare 威廉.莎士比亚1. A Mid-Summer Night’s Dream 仲夏夜之梦2.The Merchant of Venice 威尼斯商人3.As You Like It 皆大欢喜4.Twelfth Night 第十二夜5.Hamlet 哈姆雷特6.Othello 奥赛罗7.King Lear 尔王8.Macbeth 麦克白9.Venus and Adonis 维纳斯和阿多尼斯10.The Rape of Lucrece 鲁克丽丝受辱记Francis Bacon 弗兰西斯.培根1.Advancement of Learning 学术的进展2.Novum Organum 新工具3.The New Atlantic 新大西洋岛4.Essays 随笔Daniel Defoe 丹尼尔.笛福1.Robinson Crusoe 鲁宾逊漂流记2.Caption Singleton 辛格顿船长3.Moll Flanders 莫尔.佛兰德斯4. A Journal of the Plague Year 大疫年日记William Blake 威廉.布莱克1.The Chimney Sweeper 扫烟囱的孩子2.Song of Innocence 天真之歌3.Song of Experience 经验之歌4.Poetical Sketches 素描诗集5.The French Revolution 法国革命6.The Marriage of Heaven Hell 天堂与地狱的婚姻7.America:A Prophecy 美国ton 弥尔顿Robert Burns 罗伯特.斯1. A Red, Red Rose 一朵红红的玫瑰2.Poems, Chiefly in the Scottish Dialect格兰方言诗集3.The Tree of Liberty 自由树4.Scots Wha Hae 格兰人5.The Two Dogs 两只狗6.Holy Willie’s Prayer 威利长老的祈祷7.My Heart’s in the highlands 我的心呀在高原8.John Anderson, My Jo 约翰.安徒生9. A Man’s a Man for All That 不管那些William Wordsworth 威廉.华兹华斯1.She Dwelt Among the UntroddrnWays 《Lucy Poems》露茜组诗2.The Solitary Reaper 刈麦女3.I Wandered Lonely as a Cloud 我好似一朵流云独自漫游4.Lyrical Ballads 抒情歌谣集5.An Evening Walk 黄昏漫步6.The Excurison 远足7.The Prelude 序曲George Gordon Byron 乔治.戈登.拜伦1.She Walks in Beauty2.Oriental Tales 叙事诗3.Don Juan 唐璜4.Childe Harold’s Pilgrimage 恰尔德.哈罗德游记5.The Prisoner of Chillon 锡雍的囚徒6.Manfred 曼弗雷德7.Cain 该隐8.The Vision of Judgment 审判的幻境9.The Age of Bronze 青铜世纪Edgar Allan Poe 埃德加.爱伦.坡1.To Helen 致海伦2.The Raven 乌鸦3.Annabel Lee 安娜贝尔.4.The Bells 钟声5.The Fall of the House of Usher 厄舍古宅的倒塌Walt Whitman 瓦尔特.惠特曼1.O Caption!My Caption!A,船长!我的船长!Emily Dickinson 埃米莉.狄更生1.I Died for Beauty 为美而死2.Success 成功3.I’m Nobody 我是小人物Jane Austen 简.奥斯丁1.Pride and Prejudice 傲慢与偏见2.Sense and Sensibility 理智与情感3.Mansfield Park 曼斯菲尔德公园4.Emma 爱玛5.Northanger Abbey 诺森觉寺6.Persuasion 劝导Charlotte Bronte 夏洛蒂.勃朗特1.Jane Eyre 简.爱2.Shirley 雪莉3.The Professor 教授4.Villette 维莱特Washington Irving 华盛顿.欧文1.Rip Van Winkle 瑞普.凡.温克尔2.The Legend of Sleepy Hollow 睡谷传奇3. A History of New YorkNathaniel Hawthorne 纳撒尼尔.霍桑1.The Scarlet Letter 红字2.Mosses from an Old Manse 古宅青苔3.The House of the Seven Gables 七个尖角阁的房子4.The Marble Faun 石雕像5.The Blithedale Romance 福谷传奇William Butler Yeats 威廉.巴特勒.叶芝1.The Second Coming 第二次圣临2.The Lake Isle of Innisfree 茵尼斯弗利岛3.When You Are Old 当你老了4.Sailing to Byzantium 驶向拜占庭5.The Winding Stair 盘旋的楼梯William Faulkner 威廉.福克纳1. A Rose For Emily 献给埃米莉的玫瑰2.The Sound and the Fury 喧嚣与骚动3.As I Lay Dying 在我弥留之际4.Light in August 八月之光5.Absalom,Absalom!押沙龙,押沙龙诗歌翻译和赏析Sonnet 18 William Shakespeare 威廉.莎士比亚Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate.Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath all too short a date.Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold complexion dimmed;And every fair from fair sometime declines,By chance or nature's changing course untrimmed;But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow'st;Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,When in eternal lines to time thou grow'st.So long as men can breathe, or eyes can see,So long lives this, and this gives life to thee.译文我怎么能够将你比作夏天?你比夏天更美丽温婉。
叶芝《当你老了》英文+十二种中译本
原文When you are old --- William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep And nodding by the fire take down this book And slowly read and dream of the soft look Your eyes had once and of their shadows deep How many loved your moments of glad grace And loved your beauty with love false or true But one man loved the pilgrim Soul in you And loved the sorrows of your changing face And bending down beside the glowing bars Murmur a little sadly how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 译文1 当你年老时傅浩译当你年老鬓斑睡意昏沉在炉旁打盹时取下这本书慢慢诵读梦忆从前你双眸神色柔和眼波中倒影深深多少人爱你风韵妩媚的时光爱你的美丽出自假意或真情但唯有一人爱你灵魂的至诚爱你渐衰的脸上愁苦的风霜弯下身子在炽红的壁炉边忧伤地低诉爱神如何逃走在头顶上的群山巅漫步闲游把他的面孔隐没在繁星中间。
译文2 当你老了袁可嘉译当你老了头白了睡意昏沉炉火旁打盹请取下这部诗歌慢慢读回想你过去眼神的柔和回想它们昔日浓重的阴影多少人爱你青春欢畅的时辰爱慕你的美丽假意或真心只有一个人爱你那朝圣者的灵魂爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹垂下头来在红光闪耀的炉子旁凄然地轻轻诉说那爱情的消逝在头顶的山上它缓缓踱着步子在一群星星中间隐藏着脸庞。
[全]英汉译文版50句经典电影台词
英汉译文版50句经典电影台词1. 你要尽全力保护你的梦想。
那些嘲笑你的人,他们必定会失败,他们想把你变成和他们一样的人。
如果你有梦想的话,就要努力去实现。
——《当幸福来敲门》You have to do everything you can to protect your dreams. Those who laugh at you, they are bound to fail, they want to make you like them. If you have a dream, go get it. -- The Pursuit of Happyness2. 生命可以归结为一种简单的选择,要么忙于生存,要么赶着去死。
——《肖申克的救赎》Life can come down to a simple choice, either to be busy living or to be busy dying. ——《Shawshank Redemption》3. 如果做人没有梦想,那跟咸鱼有什么分别?——《少林足球》If you have no dream, what's the difference with salted fish? ——《Shaolin football》4. 死亡不是生命的终点,遗忘才是。
——《寻梦环游记》Death is not the end of life, forgetting is. ——《Journey to dream》5. 走人生的路就像爬山一样,看起来走了许多冤枉的路,崎岖的路,但最终会到达山顶。
——《城南旧事》5. Walking the road of life is like climbing a mountain. It seems that you have taken many wronged and rugged roads, but you will finally reach the top of the mountain.《当幸福来敲门》6. 我不会关注别人的赞美或者诋毁。
When You Are Old 翻译赏析
When You Are Old 翻译赏析When you are old--- William Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.当你老了飞白译当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的衰戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。
这是一首情诗,写给爱尔兰诗人Yeats终生追求的一位女性──Maud Gonne。
她是位才华出众的演员,但一直投身于爱尔兰的民族自治运动,并成为这场运动的领导人之一。
毛荣贵-翻译美学
毛荣贵,翻译美学,上海交通大学出版社,2005年11月●翻译美学的研究对象是翻译中的审美客体(原文、译文),翻译中的审美主体(译者、读者),翻译中的审美活动,翻译中的审美判断,审美欣赏,审美标准以及翻译过程中富于创造性的审美再现等等。
●生在杭州,吃在广州,死在柳州。
It is good to live in Hangzhou, to eat in Guangzhou, and to die in Liuzhou.(意合美,译文无审美价值,无基本的“有效性”及“合适性”)语感中包含了美感的译者,其译文将是:There are three best choices in China-living in Hangzhou, eating in Guangzhou and buying a wooden coffin in Liuzhou.(p. 23)●As a youngster I was effervescent, outgoing, and I talked too much. I had a talent for sayingthe wrong things at the wrong time. I tortured myself because of the foolish things I had said.有基本语感的译者会译成:我年轻的时候,活力四射,乐于助人,非常健谈,却不知道在什么场合说什么话。
言既出口,内心又懊恼不已。
试译:我年轻的时候,活力四射,乐于助人,非常健谈,而且还有在错误的场合发表错误言论的才能。
言既出口,内心又懊恼不已。
(23-24)●The dress set off to perfection the seventeen-inch waist, the smallest in three counties, andtightly fitting basque showed breasts well matured for her sixteen years.(Gone with the Wind) 傅东华:她的腰围不过十七英寸,穿着那窄窄的春衫,显得十分合身。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
When you are old 翻译英文原版
When you are old
— William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
冰心译
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸。
余光中译
当你年老,头白,睡意正昏昏,
在炉火边打盹,请取下此书,
慢慢阅读,且梦见你的美目
往昔的温婉,眸影有多深;
梦见多少人爱你优雅的韶光,
爱你的美貌,不论假意或真情,
可是有一人爱你朝圣的心灵,
爱你脸上青春难驻的哀伤;
于是你俯身在熊熊的炉边,
有点惘然,低诉爱情已飞扬,
而且逡巡在群峰之上,
把脸庞隐藏在星座之间。
吴兴华译
当你已年老,灰发,充满了睡眠,在火旁垂首安息,拿下这本书
缓缓的诵念,梦想你两眼当初
轻柔的颜色,如今是暗如深渊。
曾有多少人爱你欢愉的时光,
爱你的美以或真或假的爱情;
但有一个人爱你跋涉的魂灵,
以及你变换不定多愁的面庞。
然后俯下身子在闪亮的炉边
含忧的微语,如何爱情已消失无踪,爱情已踏上一座危峻的山峰,
不语的将脸隐藏在星网之间
飞白译
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;
多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人爱你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
逝去的爱,如今已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧颜。
傅浩译
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中间。
袁可嘉译
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
LOVER 译
当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。
多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。
陈黎译
当你年老,花白,睡意正浓,
在火炉边打盹,取下这本书,
慢慢阅读,梦见你眼中一度
发出之柔光,以及深深暗影;
多少人爱你愉悦丰采的时光,
爱你的美,以或真或假之情,
祇一个人爱你朝圣者的心灵,
爱你变化的容颜蕴藏的忧伤;
并且俯身红光闪闪的栏栅边,
带点哀伤,喃喃低语,爱怎样
逃逸,逡巡于头顶的高山上
且将他的脸隐匿于群星之间。
裘小龙译
当你老了,头发灰白,满是睡意,
在炉火旁打盹,取下这一册书本,
缓缓地读,梦到你的眼睛曾经
有的那种柔情,和它们的深深影子;
多少人爱你欢乐美好的时光,
爱你的美貌,用或真或假的爱情,
但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
也爱你那衰老了的脸上的哀伤;
在燃烧的火炉旁边俯下身,
凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
在头上的山峦中间独步踽踽,
把他的脸埋藏在一群星星中。
杨牧译
当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火炉边瞌睡,取下这本书,
慢慢读,梦回你眼睛曾经
有过的柔光,以及那深深波影;
多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
恋爱你的美以真以假的爱情,
有一个人爱你朝山的灵魂内心,
爱你变化的面容有那些怔忡错愕。
并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
逸去了并且在头顶的高山踱蹀
复将他的脸藏在一群星星中间。
艾梅译
当你老了,两鬓斑白,睡意沉沉,倦坐在炉边时,取下这本书来,
慢慢读起,追忆那当年的眼神,
神色柔和,倒影深深。
多少人曾爱慕你青春妩媚的身影,爱过你的美貌出自假意或者真情,而惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你日渐衰老的满面风霜。
李立玮译
当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当你的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,唯独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边上,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏起了脸。