苏教版必修五文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《陈情表》

1、生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

【译】刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

2、臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

【译】臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。

3、外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕独立,形影相吊。

【译】外面没有什么比较亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆。生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

4、逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

【译】到了晋朝建立,我沐浴在清明政治的教化之中。起初太守逵举荐我为孝廉,后来刺史荣又推举我为秀才。

5、猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。

【译】我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我全部写进奏章向皇帝报告,推辞不去任职。

6、臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。

【译】我想手捧诏书赴京就职,只因刘氏的疾病一天天沉重;想姑且迁就私情,但是报告申诉又得不到准许。

7、臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

【译】如果我没有祖母,就无法活到今天,如果祖母没有我的照顾,也就无法安度余年。

8、臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

【译】我的辛酸苦楚,不仅蜀地的人和二州的长官所目睹明白知晓的,连天地神明,也都能明察。

9、愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

【译】希望陛下能怜悯我愚拙的诚心,满足我微不足道的心愿,或许祖母刘氏能够侥幸地安度余生。

10、臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

【译】我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

《项脊轩志》

1、迨诸父异爨,内外多置小门,墙往往而是。

【译】等到伯父叔父们分了家,在室内外设置了许多小门,墙壁,到处都是。

2、庭中始为篱,已为墙,凡再变矣。

【译】庭院中开始是篱笆隔开,不久又砌成了墙,一共变了两次。

3、妪,先大母婢也,乳二世,先妣抚之甚厚。

【译】老婆婆,是去世的祖母的婢女,喂养了两代人,过世的母亲对她很好。

4、妪每谓余曰:“某所,而母立于兹。”

【译】老婆婆常常对我说:“这个地方,你母亲曾经站在这儿。”

5、一日,大母过余曰:“吾儿,久不见若影,何竟日默默在此,大类女郎也?”比去,以手阖门,自语曰:“吾家读书久不效,儿之成,则可待乎!”

【译】有一天,祖母来看望我,说:“我的孩子,好久没有见到你的身影了,为什么整天默默地呆在这里,真像个女孩子呀?”等到离开时,用手关上门,自言自语地说:“我们家读书人很久没有得到功名了,(我)孩子的成功,就指日可待了啊!”

6、轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。

【译】项脊轩一共遭过四次火灾,能够不被焚毁,大概是有神灵在保护着吧。

《报任安书》

1、曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务。

【译】前不久承蒙您屈尊赐信给我,教导我要谨慎地接人待物,以推举贤能、引荐人才为己任。

2、意气勤勤恳恳,若望仆不相师,而用流俗人之言。

【译】信中情意诚挚恳切,好像抱怨我没有遵从您的教诲(或译为:没有效法您),而是听从了世俗之人的意见。

3、请略陈固陋。阙然久不报,幸勿为过。

【译】请允许我大略地陈述固执鄙陋的意见。隔了很久没有绐您回信,希望您不要责怪。

4、而世又不与能死节者比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。

【译】世人又不会把我与为气节而死的人相提并论,只是认为我智虑穷尽,罪大恶极,不能免于死刑,终于被杀而已。

5、人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛,用之所趋异也。

【译】人本来就有一死,有的人的死比泰山还重,有的人的死比鸿毛还轻,这是因为他们在为什么而死上有区别。

6、猛虎在深山,百兽震恐,及在槛阱之中,摇尾而求食,积威约之渐也。

【译】猛虎在深山里,足以使百兽震恐,一旦落进陷阱或笼子里,便摇着尾巴向人求食,这是由于威势的逼迫而逐渐造成的状况。

7、夫人情莫不贪生恶死,念父母,顾妻子,至激于义理者不然,乃有不得已也。

【译】人之常情,没有谁不贪生怕死的,都挂念父母,顾虑妻室儿女。至于那些被正义公理激励的人当然不是这样,这是有迫不得已的情况。

8、且勇者不必死节,怯夫慕义,何处不勉焉!

【译】况且一个勇敢的人不一定要为名节去死,怯懦的人仰慕大义,又何处不勉励自己呢?

9、所以隐忍苟活,幽于粪土之中而不辞者,恨私心有所不尽,鄙陋没世,而文采不表于后也。

【译】所以我隐忍苟活,被关在监狱污秽之地而不辞世的原因,是遗憾自己的心愿还没有完全实现,平平庸庸的死了,文章就不能在后世流传。

10、古者富贵而名摩灭,不可胜记,唯倜傥非常之人称焉。

【译】自古以来那些富有尊贵而姓名已经磨灭的人,不可尽记,数不胜数,只有卓越不凡的人才能被后人所称道。

11、《诗》三百篇,大底圣贤发愤之所为作也。此人皆意有所郁结,不得通其道,故述往事,思来者。

【译】《诗经》三百篇,大都是圣贤抒发愤懑时所写的啊。这些人的心里都抑郁不舒畅,都不能实现自己的理想,因此叙述往事,使以后的人了解自己的思想。

12、今少卿乃教之以推贤进士,无乃与仆私心剌谬乎?

【译】如今少卿竟教导我要推贤进士,恐怕和我个人的想法相违背吧?

《逍遥游》

1、怒而飞,其翼若垂天之云。

【译】奋起而飞,它的双翅就像天边的云。

2、是鸟也,海运则将徙于南冥。

【译】这只鸟,海上波涛汹涌时就将迁徙到南海。

3、天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

【译】天色苍苍茫茫,或许是它真正的颜色,还是因为太远太高,看不到它的尽头呢?鹏鸟往下看,也就像这样罢了。

4、且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。

【译】况且水聚集得不深厚,那么浮载大船就没有力量。在堂上的低洼处倒一杯水,那么一根小草就可以成为船;将杯子放于其中就会胶着搁浅,这是因为水太浅而船太大了。5、故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。

【译】鹏鸟飞九万里,风就在它的下面,然后才乘风而飞,背负青天而没有什么力量能够阻遏它了,然后才图谋飞到南方。

6、奚以之九万里而南为?

【译】为何要飞至九万里高空而南行呢?

7、适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;

【译】到近郊去,带上一日之粮就可以往返,肚子还是饱饱的;

8、之二虫又何知!

【译】这两个小虫子又懂得什么呢!

9、而彭祖乃今以久特闻(38),众人匹之(39),不亦悲乎!

【译】但是彭祖如今因为长寿而特别著名,一般人和他相比,岂不可悲可叹吗

10、抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。

【译】乘着旋风回旋直上九万里高空,穿过云气,背负青天,这样以后再图谋南行,打

相关文档
最新文档