汉英词汇“家/Home”的词义延伸与隐喻对比分析

合集下载

从认知角度认识多义词“家”

从认知角度认识多义词“家”

从认知角度认识多义词“家”作者:张涛来源:《教育界·下旬》2014年第03期【摘要】一词多义是各种语言中普遍存在的一种现象,多义词的各个义项并不是杂乱无章的,而是存在着一定的结构。

本文试图从认知的角度出发,通过分析多义词“家”各个义项之间的关系,发现隐喻和转喻这两种认知模式在词义扩展中的作用。

【关键词】家多义词类推隐喻转喻一、引言一词多义是各种语言中普遍存在的一种现象,一个词的各个义项之间的关系并不是均等的,有些义项我们可以很容易的联系起来,但有些义项之间的关系并不是很明朗,需要我们从认知的角度加以分析。

查阅商务印书馆出版的《现代汉语词典》(第五版),我们看到“家”一共有12个义项(本文暂不论作为后缀的“家”的两个义项,如老人家,孩子家):家1(名)家庭家2(名)家庭的住所家3(名)借指部队或机关中某个成员工作的处所家4经营某种行业的人家或具有某种身份的人家5掌握某种专门学识或从事某种专门活动的人家6学术流派家7(名)指相对各方中的一方家8谦辞,用于别人称自己的辈分高的或同辈年纪大的亲戚家9饲养的(跟“野”相对)家10(形)饲养后驯服家11(量)用来计算家庭和企业家12(名)姓从东汉许慎的《说文解字》中我们可以查到:“家,居也。

”也就是说“家”的本义是家2:居住的地方。

以Taylor为代表的认知语言学家用原型和范畴理论来解释一词多义现象,他们把一个词的多个义项分为原型成员和非原型成员两大类。

其中原型成员是各个义项中表现最佳、最突出、最清晰和最具代表性的成员,它处于核心地位,它具有范畴内大多数或全部成员的多种特性。

据此,我们认为“家”的原型并不是它的本义“居”,而是(1)中“家庭”这个义项,这个义项和“家”的其他义项之间也存在着一种关系。

词的意义都是来源于人的身体在客观世界中的体验的,而人类正是以隐喻和转喻为工具来扩展词的意义的。

本文打算从转喻和隐喻两个方面来分析“家”的各个义项之间的关系。

关于家的单词

关于家的单词

关于家的单词1. 单词:home- 单词释义:指一个人居住的地方,是家庭所在之处,也可表示故乡、本国等。

- 单词用法:可作名词,如“I'm going home.”(我要回家了。

);也可作形容词,如“home cooking”(家常菜)。

- 近义词:house(强调建筑物),residence(较为正式,指居住的地方)。

- 短语搭配:at home(在家),home town(家乡)。

- 双语例句:- I love my home. It's like a warm haven where I can be myself.(我爱我的家。

它就像一个温暖的港湾,在那里我可以做自己。

) - Is there any place better than home? When I'm tired, all I want is to go back home.(有什么地方比家更好吗?当我累了的时候,我只想回家。

)2. 单词:family- 单词释义:指家庭,包括家庭成员,也可表示家族。

- 单词用法:作名词,如“My family is very big.”(我的家庭很大。

)- 近义词:household(强调家庭里的全体成员以及家庭这个单位)。

- 短语搭配:family member(家庭成员),family tree(家谱)。

- 双语例句:- My family always has dinner together. It's such a wonderful time. We share our day and laugh a lot.(我的家人总是一起吃晚餐。

那是非常美好的时光。

我们分享一天的事情,开怀大笑。

)- A family is like a smallmunity. Everyone has their role. Dad is the protector, mom is the caregiver, and we kids are the hope.(一个家庭就像一个小社区。

初中英语中的词义辨析与选择

初中英语中的词义辨析与选择

初中英语中的词义辨析与选择在初中英语的学习中,词义辨析与选择是一个重要且具有一定难度的部分。

它不仅要求我们理解单词的基本含义,还需要我们能够准确把握它们在不同语境中的细微差别,从而做出正确的选择。

首先,让我们来谈谈名词的词义辨析。

以“family”“home”和“house”为例。

“family”强调的是家庭成员,是一个集体概念。

比如,“Myfamily is very big”(我的家庭很大。

)这里说的是家庭成员的数量众多。

“home”更多地指的是一个人的“家”,是带有情感色彩的地方,比如“Welcome to my home”(欢迎来到我家。

)而“house”则侧重于建筑物,指的是具体的房子,“There is a big house over there”(那边有一座大房子。

)再说说动词。

比如“look”“see”和“watch”。

“look”通常表示“看”的动作,且是有意识地去看,常与 at 连用,例如“Look at the blackboard”(看黑板。

)“see”强调“看到”的结果,“I see a bird in the tree”(我看到树上有一只鸟。

)“watch”则侧重于“观看”,常指长时间、仔细地看,像“watch TV”(看电视)、“watch a football match”(看足球比赛)。

形容词的词义辨析也不容忽视。

“big”“large”和“huge”都有“大”的意思,但用法和程度有所不同。

“big”是常用词,比较口语化,比如“a big city”(一个大城市);“large”比“big”正式一些,比如“a large room”(一个大房间);“huge”则强调尺寸、数量等方面的巨大,“a huge elephant”(一头巨大的大象)。

接下来是副词。

拿“fast”“quickly”和“soon”来说。

“fast”既可以作形容词表示“快的”,也可以作副词表示“速度快”,“He runs very fast”(他跑得非常快。

汉英词汇"家/Home"的词义延伸与隐喻对比分析

汉英词汇"家/Home"的词义延伸与隐喻对比分析

l ∞
2 0 1 3 . 1 0
( பைடு நூலகம் C L)
英汉双解词典》 ( 以下简称C A L D )中对 “ h o m e ”的解释则有
( 3)我们 【 家] 三辈 儿的 内务府 大臣, 这 纯 粹 是 偶 然
展 以及 隐 喻 做 对 比 分 析 ,探 求 隐 喻 在 词义 延 展 的过 程 中 所 程 ,是 人 类 认 知 范 畴 和 概 念 化 的结 果 。 而 词 义 的 变 化 和 延
起 的作用 ,并分析汉英词汇 “ 家/ H o m e ”隐喻 的异 同之处 。
展 都 是 基 于特 定 文 化 的产 物 ,也 是 某 一 群 体 的人 们 思 维 活
感知和概念化的理解 。本文 的研究主要是在I C M( I d e a l i z e d 认知 处于模糊状态 时,通常会 借助 于 已知 的事物来理解 ,
C o g n i t i v e M o d e 1 )的认 知模 式 下 进行 的 。 或 是 用 已知 的 某 一 事 物 来 解 释 另 一 已知 的事 物 , 可 以加 深 隐 喻 之 所 以渗 透 到 生 活 的各 个 方 面 , 是 因 为 人 们 需 要 人 们 的 印象 。可 见 , 隐喻 无 处 不在 。
通 过隐喻这种手 段来表达 内心与精神 的真实感 受。隐喻思

词 多义现象在汉英 两种语言 中都极为普遍 ,这是人
维 能 力 是 随 着 人 的 认 知 的 发 展 而 产 生 的 一 种 创 造 性 的 思 维 类在 长期的生产 生活 中所积 累起 来 的,所 以词本身 的含 义
能力 ,是认知发展 的高级阶段 ,是人们认 识世界 ,特 别是 就 会 逐 渐 扩 展 。 由于 隐 喻 是 通 过 另 一 事 物 来 理 解 和 体 验 某 认 识抽 象事物不 可缺少 的一 种认知能 力。随着人们 对于认

u1 近义词区别与使用g8b

u1 近义词区别与使用g8b

in; after in指以现在时间为起点的“在一段时间之后”,表 指以现在时间为起点的“ 指以现在时间为起点的 在一段时间之后” 在将来……(时间)之内”,往往与一般将来时态连 示“在将来 (时间)之内” 用。 after指以过去时间为起点的“在一段时间之后”,通常 指以过去时间为起点的“ 指以过去时间为起点的 在一段时间之后” 与一般过 去时态连用。 去时态连用。如: I will be back in two weeks. 我两周以后回来。 我两周以后回来。 She started on Monday and arrived in Shanghai after three days. 她星期一动身,并在三天之后到达上海。 她星期一动身,并在三天之后到达上海。 after指某个特定的未来时刻或日期“之后”,或指以将 指某个特定的未来时刻或日期“ 指某个特定的未来时刻或日期 之后” 来某一时间为起点的若干时间“之后” 来某一时间为起点的若干时间“之后”时,可以与一般将 来时态连用,并且若after 后接名词也可以用于一般将来 来时态连用,并且若 时态中。 课后), ),after work(下班之 时态中。如:after class (课后), ( 后)。
的区别】 构成的一般将来时由“ 【will与be going to的区别】 1. will构成的一般将来时由“shall / 与 的区别 构成的一般将来时由 长远的将来如 will + 动词原形”构成;常用于表达长远的将来如: 动词原形”构成;常用于表达长远的将来 There will be less pollution in the future. 将来会有更少的污染。 将来会有更少的污染。 He is going to write a letter to his pen pal tonight. 今天晚上他 打算给笔友写封信。 打算给笔友写封信。 2. be going to含有“打算;准备”的意思,而will则没有这个意思。 含有“ 则没有这个意思。 含有 打算;准备”的意思, 则没有这个意思 如:She is going to walk up the Great Wall tomorrow. 她打算 明天去登长城。 明天去登长城。 3. will表示客观上势必要发生的事情,be going to 表示根据主观 表示客观上势必要发生的事情, 表示客观上势必要发生的事情 判断将来要发生的事情。 判断将来要发生的事情。如: He will be eighteen years old. 他快十八岁了。(客观) 他快十八岁了。(客观) 。(客观 The little boy is very clever, and he is going to win the match. 这个小男孩很聪明,他将赢得比赛。(主观) 。(主观 这个小男孩很聪明,他将赢得比赛。(主观) 4. 在含有条件状语从句的句子中,主句一般不用 be going to,而 含有条件状语从句的句子中 的句子中, , 多用will。如: 多用 。 If it doesn’t rain tomorrow, we will go to the zoo. 如果明天不下 我们将去动物园。 雨,我们将去动物园。 5.Will还表意愿;许诺。 还表意愿 还表意愿;许诺。

汉英词汇的文化意象比较及其翻译

汉英词汇的文化意象比较及其翻译

汉英词汇的文化意象比较及其翻译随着当今全球化进程的加快,汉英交流日益频繁,汉英词汇之间的文化意象比较显得尤为重要。

作为两种完全不同文化背景之下发展起来的语言,二者在比较上有许多差异,其中文化意象体现出来的词汇区别尤其显著。

本文将以汉语“家”和英文“home”为例,讨论汉英词汇之间的文化意象差异及其翻译问题。

首先,通过对汉语“家”和英文“home”的比较,可以发现两者在文化意象上存在较大的差异。

从符号学的角度来看,汉语“家”作为个体的特殊符号,以父母及家庭成员的亲情表达为主。

例如,汉语中有“回家”,“一家人”,“家常”等词汇,表达出个人与家庭之间的血脉情谊,充满着亲情和思乡之情。

而英文“home”则体现了社会中个体与家庭之间更多凝聚力,从更大的范围上讲,它还反映了社会中一种更宽广的观念。

例如,英文中有“homeland”,“homestyle”,“homecoming”,描述的是更宽阔的家园意象,强调的是一种重视团结和温暖的家庭文化。

另外,我们还可以从文化比较的角度来认识汉英词汇间文化意象之间的差异。

汉语“家”在中国文化中有着深厚的历史蕴涵,其表达的是一种联系人与家、子女与父母之间的亲情责任。

它强调的是家庭团聚,表达出担负家庭责任,是一种追求家庭整体繁荣的信仰。

而英文“home”在英美文化中,也有着深厚的文化内涵,但更强调的是社会的家庭稳定和和平,是一种家庭和社会状态的追求,体现的是一种团结的家庭文化。

此外,在汉英词汇的翻译中,也应该考虑这种文化意象的差异。

汉语“家”和英文“home”之间的文化落差可能会影响翻译的意义,甚至会导致翻译错误。

因此,在翻译过程中,译者应首先要弄清文化落差,深入理解汉英双方不同文化背景下词汇所蕴涵的文化含义,从而避免因文化意象之间的差异而出现误译。

综上所述,汉英文化差异是当今全球化进程中一个重要的问题,文化意象差异尤为显著。

汉语“家”和英文“home”的比较更能体现出其间的文化落差,文化比较也有助于加深我们对两种文化之间的文化内涵的理解。

英文home的汉语是什么意思

英文home的汉语是什么意思

英文home的汉语是什么意思相信许多人都有见过home这个英文单词,但就不一定会了解它具体的汉语意思。

以下是店铺为大家整理了英语单词home实际所指的汉语意思,一起来看看吧!home的汉语意思英 [həʊm] 美 [hoʊm]名词家; 家庭; 家庭生活; 终点形容词家庭的; 家用的; 本地的; 本部的副词在家; 在家乡; 深深地; 深入地不及物动词回家; 有家; 朝向; 自动导航及物动词把…送回家; 送…回家; 给…提供住处; 使有安身之处例句1. Her home is far away.她的家很远。

2. Now he has his home in Manchester.他现在定居在曼彻斯特。

home的.单语例句1. These wide ranging products include indispensable items for the home and the office, for business and for pleasure.2. The Chinese Mexican kept the two marriages secret by claiming he was doing business abroad and could not return home frequently.3. The company has three major business segments - multimedia digital products, communications products and home appliances.4. Although the trend toward home working is fueled by technology and employee demand, proactive employer initiative driven by business needs is equally important.5. Although the trend toward home working is undeniablyfueled by technology and employee demand, proactive employer initiative driven by business needs is equally important.6. He said customers were getting familiar with home delivery services and had begun to trust the business model.7. Police said Wang initially posed as a businessman and conned the family into letting him spend the night so he could scout their home.8. The traditional Chinese Qingming Festival period is a busy period when people from home and abroad come to pay their respects.home的词典解释1. (比赛的)主场When a sports team plays at home, they play a game on their own ground, rather than on the opposing team's ground.e.g. I scored in both games against Barcelona; we drew at home and beat them away.我在两场对阵巴塞罗那队的比赛中都进了球;我们在主场战平,在客场赢了他们。

汉英词汇“家/Home”的词义延伸与隐喻对比分析

汉英词汇“家/Home”的词义延伸与隐喻对比分析

汉英词汇“家/Home”的词义延伸与隐喻对比分析本文是基于隐喻的基础性研究,就汉英词汇“家/Home”的词义延伸与隐喻,结合相关语料进行对比分析,探索隐喻在词义延展的过程中所起的作用,并分析汉英词汇“家/Home”隐喻的异同之处。

由于文化积淀的不同,汉英词汇的词义延展和隐喻朝着不同的方向发展,呈现出多样化的态势。

标签:“家” home 词义延展隐喻对比分析一、引言隐喻是人类思维的一种基本方式,普遍存在于交际生活的方方面面。

它不仅影响人们的说话方式,还影响人们的语言行为和交际活动。

认知语言学家认为隐喻是最基本的认知方式,而人类对于世界的认知是源自自身的经验、感知和概念化的理解。

本文的研究主要是在ICM(Idealized Cognitive Model)的认知模式下进行的。

隐喻之所以渗透到生活的各个方面,是因为人们需要通过隐喻这种手段来表达内心与精神的真实感受。

隐喻思维能力是随着人的认知的发展而产生的一种创造性的思维能力,是认知发展的高级阶段,是人们认识世界,特别是认识抽象事物不可缺少的一种认知能力。

随着人们对于认知这一基本思维能力的认可,生活中许多本不相关的事物在隐喻的作用下也发生了映射(mapping),远远地扩大了原有词汇的意义。

本文将对汉英词汇“家/Home”的词义延展以及隐喻做对比分析,探求隐喻在词义延展的过程中所起的作用,并分析汉英词汇“家/Home”隐喻的异同之处。

由于文化积淀的不同,汉英词汇的词义延展和隐喻朝着不同的方向发展,呈现出多样化的态势。

二、隐喻、词义延伸和文化理查兹指出,隐喻是人类“语言无所不在的原理”。

传统隐喻理论最大的缺陷是忽视了隐喻从根本上讲是一种思想之间的交流,是语境之间的相互作用。

人的思维是隐喻性的,它通过对比而进行,语言中的隐喻由此而来(Richards:94)。

Lakoff&Johnson认为,隐喻是“从一个认知域向另一个认知域的结构映射”,即从源域(source domain)向目的域(target domain)的映射。

汉英亲属称谓中隐蔽文化

汉英亲属称谓中隐蔽文化

汉英亲属称谓中隐蔽文化在中国文化中,亲属之间有着特定的称谓,这些称谓不仅仅是代表了亲属关系,更是体现了中国传统文化中的家族观念、家族责任和尊敬长辈的价值观念。

随着中国社会与国际社会的交往,有越来越多的人在外国生活工作,汉英亲属称谓逐渐成为了交流的难点之一,涉及到深层次的文化差异和价值观观念的冲突。

一、汉英亲属称谓的基本概念在中国文化中,亲属称谓包括父母、祖父母、配偶、兄弟姐妹、姑丈、叔伯等,每个称谓都表达了特定亲属关系和尊敬的程度。

其中最常见的称谓是父亲、母亲、兄弟姐妹、儿子和女儿,英文中则对应为Father、Mother、Brother and Sister、Son and Daughter。

在英语中,叔叔和阿姨的称谓比较普遍,但是在中国则存在着父亲的兄弟姐妹的称呼(叔叔、舅舅、伯父等)和母亲的姐妹的称呼(姑妈、大姨、二姨等)的分类非常详细。

二、汉英亲属称谓中的文化差异1.关于长辈的称呼在汉语中,称呼长辈的方式非常讲究,男性长辈一般被称为“爷爷”、“爸爸”等,女性长辈一般被称为“奶奶”、“妈妈”等,而且每个称谓还有它们自己的代称。

相比之下,英语中长辈的称呼则比较简单,包括Grandfather、Grandmother、Father、Mother等。

且不说一般英语中对长辈的称呼不区分性别,即使加上Mr.、Mrs.之类的敬语,和中文的详实称谓相比也显得单一得多。

2.关于同辈的称呼在中文中,对于同辈关系,有的称呼是基于尊重和礼仪的,例如哥哥、姐姐、姐妹、兄弟等。

在英文中,对于同辈的称呼相对要简单得多。

比如brother和sister没有姐姐妹妹/哥哥弟弟之分。

而且即使是两个人同名同姓,都用first name称呼。

3. 关于夫妻称谓在中文中,夫妻双方称呼一般是“老公”、“老婆”或者则叫对方的名字。

但是,在英文中,这种称呼方式显得过于亲近,实际上并不常用。

三、汉英亲属称谓中暗藏的文化价值观1. “幸福”概念的不同在中国文化中,“幸福”一词的内涵很深,不仅指繁荣、成功、财富等物质方面的东西,更是注重精神上的愉悦、安逸和情感上的融洽。

“家”字的几种常见英译法

“家”字的几种常见英译法

“家”字的几种常见英译法“家”字是一个与人们日常生活息息相关的常用词。

然而,就是这样一个普通的常用词,由于内涵意义的不断变化,却能同多达十几个英语词或短语形成随意境而变的意义对应关系。

试看:(一)译为family 或homefamily 或home虽然都有“家”的意思,然而它们的内涵意义却有着显示的差别。

作“家”字的对应词用时,前者指的是“社会结构的量最小单位”或指“构成这一最小单位的成员”,而后者却是一个有着明显感情色彩的词,指“一个人出生、成长以及居住的地方,同时也能指亲人们久居的地方”。

内涵意义上的细微差别也就判决了这两个词的使用场合。

例句:1、他16岁就离开家了,参军去了。

He left home to join the Army at the age of sixteen.2、我的哥哥即将回家休假。

My brother is coming home on leave.3、在旧社会许多工人不得不到处流浪,寻找工作。

他们没有固定的家。

4、我们全家(=家里的所有成员)都喜欢打乒乓球。

My family are all fond of playing table tennis.例1- 例3中的“家”均有明显的感情色彩:“离家参军”意味着“告别亲人,远离故乡”;“回家探亲”意味着“与亲朋好友久别重逢”;“没有固定的家”意味着“无亲人相聚”。

(二)译为house 或placehouse 和place的本来意义分别为“房子”和“地方”。

然而,由于每个家庭都必有住房(house),而每栋住房又必须座落于某一地点(place),因而这两个词很自然地便又获得了新的比喻意义--“家”。

从汉英两种语言互译的角度看,当“家”字在具体的意境中有强调“建筑物”和“地点”的意味时,可酌情泽为house 或place。

House间或也能指“全家人”这样一个意见(见例句5)。

例句:1、我家有电话。

There is a telephone in my house.2、谁家失火了?Whose house was on fire?3、今天下午我们在你家里碰头。

home,house,family的区别例题

home,house,family的区别例题

home,house,family的区别例题摘要:一、概述:home、house、family 的含义及区别二、详细解析:三者在我国语境下的不同含义三、实际应用:如何正确使用home、house、family 表达相关概念四、总结:掌握三者区别,提高英语表达准确性正文:在我们日常生活中,home、house、family 这三个词都与居住环境和亲情关系密切相关,但在英语语境中,它们有着明显的区别。

本文将详细解析这三者之间的差异,并探讨如何正确使用它们。

一、home、house、family 的含义及区别1.Home:家,指的是一个人生活、居住的地方,它可以是公寓、别墅等各种类型的住所。

home 更多的是强调居住的环境和氛围,它是一个温馨、舒适的场所。

2.House:房子,指的是建筑物本身,它可以是住宅、商业楼等。

house 更多的是强调建筑物的结构和特点,它是一个具体的物理存在。

3.Family:家庭,指的是一个人或一组人之间的亲情关系。

family 更多的是强调家庭成员之间的感情和联系,它是一个社会单位。

二、详细解析:三者在我国语境下的不同含义1.在我国,home 通常指的是一个人的住所,它可以是公寓、楼房等。

而house 则更多地指代房子本身,如别墅、独栋住宅等。

2.family 在我国语境下通常指的是一个人或一组人之间的亲情关系,它包括父母、子女、配偶等。

而house 和home 更多地与居住环境有关,不太涉及家庭成员之间的关系。

三、实际应用:如何正确使用home、house、family 表达相关概念1.当我们想要表达一个人生活、居住的地方时,可以使用home,如:“This is my home.”(这是我的家。

)2.当我们想要表达建筑物本身时,可以使用house,如:“I live in a house.”(我住在房子里。

)3.当我们想要表达家庭成员之间的亲情关系时,可以使用family,如:“My family loves me.”(我的家人爱我。

home是什么意思_home的中文意思是什么

home是什么意思_home的中文意思是什么

home是什么意思_home的中文意思是什么home 基本词汇英[həʊm] 美[hoʊm]n.家;家庭;收容所;栖息地;发源地adv.在家;回家;在国内;回国;正中目标adj.家用的;国内的;总部的;(比赛)主场的v.提供住处;朝向【详细释义】n.(名词)家,家庭收容所故乡疗养所,养育院发源地,发祥地,产地生息地家庭生活住宅祖国,本国【体】终点【棒】本垒栖息地大本营adv.(副词)在家;回家;到家深入地回本国,回国中要害向家在本国【棒】回本垒尽量地彻底痛切切实adj.(形容词)本地的家庭的,家的国内的,本国的总部的故乡的,家乡的在本地举行的本国产的内地的中要害的严厉的返航的家庭用的,家用的主场的在家里做的在家里的v.(动词)回家把...放在家中,把...送到家中回巢穴,回出生地区给...住处,为…提供住处归航按信号暗示回场【火箭】导航自动寻得【军】(飞机、导弹)自动导航朝向、移向、导向(目标)把(思想、注意力)集中于成家,安家【双解释义】n.(名词)[C][U]家; 住宅; 家乡,故乡the house where one lives; a house;the place where one was born or habitually lives[C]家庭the house and family one belongs to[S]产地,生长地; 发源地a place where a plant or animal can be found living or growing wild, especially in large numbers; the place where sth was originally discovered, made, or developed[C]收容所,养育院a place for the care of a group of people or animals of the same type, who do not live with a family [U]终点the finishing line of raceadj.(形容词)家庭的,在家里的; 家乡的; 总部的of or being a home, place of origin, or base of operation本地的,国内的not foreign; domestic家用的prepared, done, or intended for use in a home主场的,主队的played or playing at one's own sports field, rather than that of an opponentadv.(副词)在家,回家,到家to or at one's home尽可能深地; 击中要害as far as possible or to the right place 【常用短语】用作名词(n.)at home在家living in one's own homeIt is advisable that we (should) stay at home instead of going to the movie. 我们还是不去看电影,呆在家里好。

House、Family和Home都表示“家”,该如何区分?

House、Family和Home都表示“家”,该如何区分?

House、Family和Home都表示“家”,该如何区分?家,是每个人心中最温暖的港湾,每个人对“家”的理解都不同,外国人对于“家”的定义就更为细致,从表达上就可以看出。

House,home,family都对于我们来说都是“家”,但是在英文中可千万不能混淆哦!首先,home和house之间有什么区别呢?先来看两个例句:I can't wait to get home and relax.我等不及要回家放松一下了。

The house on the left is my mine.左边的那个房子是我的。

区别就在于house是指一个真实存在的建筑结构,但是home 表达的是你居住的场所,更强调的是一种情感联系。

再来看一下同一句话里使用home,house这两个词的时候,他们所蕴含的意思有什么不同。

Even though I live in a small house,I look forward to going home at the end of a long day.尽管我居住在一个小房子里面,我期待着在漫长的一天过后可以回家。

通过简单区分后,我们分别来一下这几个跟家有关的词。

一、HouseHouse也表示“家”,但是它指“居住的地方”,就是一个建筑物,一般不用来指“家人”,但是有时候house也指居住在一个房子里的所有人。

1、例句:She bought a two-bedroom house last year. 她去年买了个二居室。

He got up early in the moring and woke up the whole house. 他一大早就起床了,把整屋子的人都吵醒了。

2、来看看有关House的词组:Housewife:家庭主妇housework:家务劳动house agent:房地产经纪人3、House也可用作动词:You and I may as well house together.你我不妨住在一起。

home的用法

home的用法

home的用法
Home在英语中多指一个地点,它不仅指地理上的家,而且指与
家有关的概念,它同时具有情感和象征的意义。

在现代英语中,home 的用法也有很多。

首先,home可用作定语来指地理上的家,比如:“This is my home.”这是我家;“This is my home town.”这是我的家乡。

另外,home
还可以指的时一个比较熟悉的地方:“This is home to me.”这里对我来说就是家。

其次,home还可用来表示一种情感,比如“home sweet home”,家,真好;“Feels like home”,感觉像家一样;“Go home”,回家;“I home”,我回家了。

当提到家时,我们多少都会有一种休憩的感觉,不管家是怎样的,回家的感觉总是有一定的安慰。

再者,home还可以用来表示象征意义,比如:“The home of freedom.”自由之乡;“The home of justice.”公正之乡;“The home of knowledge.”知识之乡。

可以看到,home不仅有地理上的含义,而且也有抽象的意义,它可以用来指代一个具有某种特性的地方。

最后,在复数形式中,homes也可用来指他处家,例如:“He has homes in different cities.”他在不同的城市都有家;“He made a few homes in his life.”他这一生创造了好几个家。

综上所述,home一词在英语中有着多种用法,它不仅指地理上
的家,也有抽象的意义,它可以表示一种情感,也可以表示一种象征意义。

它是一个拥有多重含义的词,也是让人们共鸣的词。

family、house和home的用法及区别

family、house和home的用法及区别
典例精析
I will go to the park with my ______this Sunday.
A.HomeB. familyC. houseD. room
解析:句意:这个星期日我将和我的家人一起去公园。
home 家;family 家人;house 房屋;room 房间。
答案:B【解题方法:词义辨析法】
family、house和home的用法及区别
单词
词性、含义及用法
family
名词,意为“家庭;家人”,用于表述一种与住房无关的社会意义上的团体;指“家庭”时谓语动词一般用单数,指“家人”时谓语动词一般用复数。于表示居住的建筑物,是不可迁移的。
home
名词,意为“家”,既可指一个家庭共同生活的地方,也可指一个人出生或长大的地方,包含建筑物(house)和里面居住的人(family);home 作地点副词,意为“家”,与动词连用时,要省略 home 前面的介词,固定短语 go home 意为“回家”。
典型例句:
My home is in Beijing, China, with a family of three. We live in a large house.
我家在中国北京,有三口之家。我们住在一幢大房子里。
图解助记:

名词-词义辨析- [1]

名词-词义辨析- [1]



5、problem与question (1)problem指说话者认为难以解决的问题,它与动词 solve [sɒlv] 或settle [‘setəl ]搭配。 This problem is difficult to solve. 这个问题很难解决。 (2)question 指说话人需要寻找答案的问题,它与动词ask 或answer 连用。 May I ask you some questions?我可以问你一些问题吗? problem可用于数学或物理的习题。question可表示一件 “与、、、有关的事” 当指需要讨论或解决的问题时,problem与question可以互换。 We are going to talk about some problems(questions)at the meeting.我们在会上要谈论一些问题。
金窝银窝不如自家的草窝。



4、job与work (1)job 指具体的职业或零工,是可数名词,复数为jobs。


I heard you had changed jobs.
我听说你换工作了。 (2)work指人们日常生活和工作中从事体力或脑力劳动, 是 不可数名词。“一件工作”要借助a piece of 来表 达, a piece of work一件工作 I have a lot of work to do today. 今天我有许多工作要做。


4、sound , noise与voice (1)sound 泛指任何声音,不论高低、是否悦耳等。 Light travels faster than sound.光比声音传播的快。 (2) noise表示“噪音”“喧闹”,指的是人们不愿听到的声音 或嘈杂声。它可以用作可数名词,也可以用做不可数名词。 There is a lot of noise here.这个地方人声嘈杂。 I heard some noises last night.昨夜我听到一些响声。 (3) voice 用于人时,指说话、唱歌或发笑的声音,也可指发 言权。用于其他方面时,常指悦耳之声,如鸟鸣、乐器声音等。 Please speak in a louder voice.请再大一点声音讲话。

由“家”隐喻看中西家庭观的异同

由“家”隐喻看中西家庭观的异同

由“家”隐喻看中西家庭观的异同
欧阳晓琴上海大学外国语学院
摘要:随着隐喻研究的系统化和多元化发展,人们意识到隐 喻中包含着的丰富的文化内涵。

本文试图从英汉中有关“家 ( home)”的隐喻进行分析,探讨中西家庭观的异同。

文化中的 共性和差异体现在语言上,隐喻也有所差异。

因此,对隐喻的理 解不能脱离历史文化背景。

关键词:隐喻;家;家庭观;跨文化交际
也。

从^‘。

在中匡
他们的惹cular sitL。

Find a
加油站,是思jI与肉体的港湾{.不把家比作夷I情境。

由此司
p slowly a':her emptythreatens. ̄ racing of
刘禹锡《;定乡思”j开未得jj批耳啦
崇尚个,的是家白国人对1
新词词典千究EM-1._J。

英汉“家”隐喻映射的文化对比研究

英汉“家”隐喻映射的文化对比研究

英汉“家”隐喻映射的文化对比研究
叶龙娣
【期刊名称】《淮海工学院学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2012(010)017
【摘要】隐喻不仅蕴含着丰富而生动的文化内涵,而且具有强烈的民族文化特征.不同的语言,由于传统习俗和价值观念不同,对同一事物的隐喻映射既有联系又有区别.通过多角度比较分析“家”和“home”的隐喻映射,有利于揭示英汉差异的民族文化心理动因.
【总页数】3页(P82-84)
【作者】叶龙娣
【作者单位】武夷学院商学院,福建武夷山 354300
【正文语种】中文
【中图分类】H313
【相关文献】
1.英汉译学研究与硕士研究生翻译教学——论"英汉翻译语言·文化对比研究"的科目理据 [J], 曲燕
2.英汉“黑色”隐喻映射文化透视对比 [J], 张美君
3.语言文化对比研究是英汉翻译研究的依据和依归 --论英汉语言文化比较与翻译的科目理据 [J], 杨真洪
4.语言实证中的英汉隐喻文化之旅——评《基于语料库的英汉词汇隐喻模式的对比
研究》 [J], 戴凌靓
5.英汉“家”隐喻映射的文化对比研究 [J], 叶龙娣;
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

home是什么意思

home是什么意思

home是什么意思home表达的意思有很多种,那么你知道home做动词,名词和形容词分别都有哪些意思吗?下面店铺为大家带来home的英语意思解释和英语例句,欢迎大家一起学习!home作名词的意思:家;家庭;家庭生活;终点home作动词的意思:回家;有家;朝向;自动导航home作形容词的意思:家庭的;家用的;本地的;本部的home的英语音标:英 [həum] 美 [hom]home的时态:现在分词: homing过去式: homed过去分词: homedhome的英语例句:1. It had once been the home of a wealthy nobleman.这里曾是一个有钱贵族的宅邸。

2. His destination was Chobham Common, a long way from his Cotswold home.他的目的地是乔伯姆公地,那里和他在科茨沃尔德的家离得很远。

3. His house was the only settled home I had as a child.他的房子是我儿时唯一固定的家。

4. Come along, lad. Time for you to get home.来吧,小伙子。

你该回家了。

5. His wife wasn't feeling too well and she wanted to go home.他的妻子感到有些不舒服,想要回家。

6. What other home offers such a commanding view of thecapital?还有其他的房子能像这幢一样俯瞰首都吗?7. I had to postpone ideas of a career and stay at home.我不得不暂缓就业打算,呆在家里。

8. I always feel at home at Ye Olde Starre Inn.在昨日星辰客栈,我总有种宾至如归的感觉。

home名词与副词辨析

home名词与副词辨析

home名词与副词辨析
"Home"可以是名词和副词两种词性,具体用法取决于上下文。

以下是对这两种用法的简要辨析:
作为名词:
1.地方的称呼:
例句:My home is in the suburbs.
翻译:我的家在郊区。

2.居住地:
例句:She invited us to her home for dinner.
翻译:她邀请我们到她家吃晚餐。

3.目标或方向:
例句:Our ultimate goal is to reach the safety of our home.
翻译:我们的最终目标是到达我们的安全地带。

作为副词:
1.朝向家的方向:
例句:Let's go home; it's getting late.
翻译:我们回家吧,时间已经很晚了。

2.到达家的状态:
例句:After a long day at work, I just want to relax at home.
翻译:工作一整天后,我只想在家里放松一下。

3.在家中:
例句:I feel most comfortable when I'm at home.
翻译:我在家里感觉最舒适。

总体而言,"home"作为名词通常指地点、居住地、家庭等,而作为副词时,则强调方向、到达家的状态或在家中的状态。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

汉英词汇“家/Home”的词义延伸与隐喻对比分析本文是基于隐喻的基础性研究,就汉英词汇“家/Home”的词义延伸与隐喻,结合相关语料进行对比分析,探索隐喻在词义延展的过程中所起的作用,并分析汉英词汇“家/Home”隐喻的异同之处。

由于文化积淀的不同,汉英词汇的词义延展和隐喻朝着不同的方向发展,呈现出多样化的态势。

标签:“家” home 词义延展隐喻对比分析一、引言隐喻是人类思维的一种基本方式,普遍存在于交际生活的方方面面。

它不仅影响人们的说话方式,还影响人们的语言行为和交际活动。

认知语言学家认为隐喻是最基本的认知方式,而人类对于世界的认知是源自自身的经验、感知和概念化的理解。

本文的研究主要是在ICM(Idealized Cognitive Model)的认知模式下进行的。

隐喻之所以渗透到生活的各个方面,是因为人们需要通过隐喻这种手段来表达内心与精神的真实感受。

隐喻思维能力是随着人的认知的发展而产生的一种创造性的思维能力,是认知发展的高级阶段,是人们认识世界,特别是认识抽象事物不可缺少的一种认知能力。

随着人们对于认知这一基本思维能力的认可,生活中许多本不相关的事物在隐喻的作用下也发生了映射(mapping),远远地扩大了原有词汇的意义。

本文将对汉英词汇“家/Home”的词义延展以及隐喻做对比分析,探求隐喻在词义延展的过程中所起的作用,并分析汉英词汇“家/Home”隐喻的异同之处。

由于文化积淀的不同,汉英词汇的词义延展和隐喻朝着不同的方向发展,呈现出多样化的态势。

二、隐喻、词义延伸和文化理查兹指出,隐喻是人类“语言无所不在的原理”。

传统隐喻理论最大的缺陷是忽视了隐喻从根本上讲是一种思想之间的交流,是语境之间的相互作用。

人的思维是隐喻性的,它通过对比而进行,语言中的隐喻由此而来(Richards:94)。

Lakoff&Johnson认为,隐喻是“从一个认知域向另一个认知域的结构映射”,即从源域(source domain)向目的域(target domain)的映射。

隐喻之所以能够形成,主要是基于两个认知域的相似性(similarity),即两个不同的域中的事物在某种语境的作用下具有相似的特征。

隐喻指的就是通过另一类事物来理解和体验某一类事物(Lakoff&Johnson,1980:5)。

根据这一定义,人类认知活动都可以理解为隐喻。

当人们对于某一新鲜事物的认知处于模糊状态时,通常会借助于已知的事物来理解,或是用已知的某一事物来解释另一已知的事物,可以加深人们的印象。

可见,隐喻无处不在。

一词多义现象在汉英两种语言中都极为普遍,这是人类在长期的生产生活中所积累起来的,所以词本身的含义就会逐渐扩展。

由于隐喻是通过另一事物来理解和体验某一类事物,在词义的延伸过程中,隐喻就是必不可少的。

Sweetser (1990:19)指出,在词义变化中,隐喻起主要的建构作用。

赵艳芳(2001:36)认为,一词多义现象是人类借助隐喻认知手段由一个词的基本义向其他意义延伸的过程,是人类认知范畴和概念化的结果。

而词义的变化和延展都是基于特定文化的产物,也是某一群体的人们思维活动长期变化而来的。

Lakoff和Johnson (1980:22-24)曾指出,某一文化中最为基本的价值观与这一文化中最为基本的概念隐喻结构相一致,并且文化还包括一个人生活于其中的大文化、亚文化、群体文化和个人价值观,不同的文化对同一个认知客体有时会形成不同的概念。

现代语言中的词汇多是由于在历史发展的过程中由于需要而演变来的,故词义演变和概念隐喻也作为现代语言进化发展的一般趋势,起着重要的推动作用。

三、汉英词汇“家/Home”的隐喻分析根据《现代汉语词典》,“家”有12个名词义项,而《牛津高阶英汉双解词典》(以下简称OALD)和《剑桥高阶英汉双解词典》(以下简称CALD)中对“home”的解释则有9个名词义项。

分别对汉英词汇“家/home”的义项进行对比分析,发现其中本义和延展意义都有相似和相异之处。

《现代汉语词典》给“家”列出的名词义项有:①家庭,人家;②家庭的住所;③借指部队或机关中某个成员工作的处所;④经营某种行业的人家或具有某种身分的人;⑤掌握某种专门学识或从事某种专门活动的人;⑥学术流派;⑦指相对各方中的一方;⑧表示属于那一类人;⑨用在男人的名字或排行后面,指他的妻。

OALD和CALD给“home”列出的名词义项有:①place where one lives,esp with one’s family 居住的住所,家庭。

②a house,apartment,etc. when it is considered as property which you can buy or sell 家(房产)。

③the type of family you come from 家庭类型。

④district or country where one was born or where one has lived for a long time or to which one feels attached 家乡;故乡;老家。

⑤your own country or your own area 自己的国家或所属地。

⑥institution for people needing care or rest 为需要照顾或休息的人们设立的机构。

⑦place where an animal or a plant is native or most common;habitat (动植物的)生息地,栖息处。

⑧place from which something originates 发源地;发祥地。

⑨(in sport and in various games)place where a player is safe,cannot be caught,etc(体育活动及各种游戏中)安全﹑不会被捉住等之处。

通过对以上汉英词典所给出的名词义项的对比分析,我们发现其本义都是指人所居住的地方,其他的义项则是在这个基础上的引申。

由这些义项所构成的汉英认知肯定也存在差异,由于文化、地域、宗教、习俗等因素的不同而呈现相应的差异。

“家”是一个空间实体词,但是在应用的过程中逐渐扩展到抽象意义中去,产生了情感、思想等隐喻意义。

(一)汉英“家”隐喻的相同之处为了更好地研究汉英词汇“家/home”,本论文检索了大量的语料,来源主要是CCL(北京大学语料库)、BNC(英国国家语料库)、COCA(美国当代英语语料库)、现代汉语词典以及网络。

以下就“家”所构成的隐喻的相同之处进行具体分析:1.“家”指“人”(1)你知道吗?你把录音机搁在屋里头,这一[家]子都回来了,也不知道有录音机,该说什么说什么。

(CCL)(2)除去税以外,给五十块钱维持全[家]很难维持。

(CCL)(3)我们[家]三辈儿的内务府大臣,这纯粹是偶然的,不是世袭的。

(CCL)(4)再一个做[家]长的像我还能理解,再比我岁数大的他理解不了。

(CCL)(5)[家]人,内也,否,泰,反其类也。

(6)数口之[家],可以无饥矣。

——《孟子·梁惠王上》(7)女有[家],男有室,无相渎也。

——《左传·桓公十八年》(8)All our family came to our grandfather’s eightieth birthday party.(OALD)(9)In fact the entire family agreed that eating like Shahid would be a good idea for all of them.(COCA)(10)For the two of us,[home] isn’t a place. It is a person. And we are finally [home].—— Stephanie Perkins,Anna and the French Kiss(11)[Home] is people. Not a place. If you go back there after the people aregone,then all you can see is what is not there any more.——Robin Hobb,Fool’s Fate(12)A [home] filled with nothing but yourself. It’s heavy,that lightness. It’s crushing,that emptiness.—— Margaret Atwood,The Tent“家”在英文中有很多表达方式,如“home,family,homeland,house,household”等。

其中“family”可以指家庭,也可以指家人。

有人这样解读“FAMILY”:Father And Mother I Love You。

“家”的本义是供人居住的地方,在此隐喻为家人,甚至是更大范围的人,主要是因为家人是家庭这个结构中最重要的部分,而人在社会中也是最重要的部分,所以可以用“家”来隐喻,这是人类思维联想的结果。

“家”用以隐喻的时候,用的都是其概念义,而不是实际的空间实体词“家”。

2.“家”指“故乡”(13)少小离[家]老大回,乡音无改鬓毛衰。

——贺知章《回乡偶书》(14)云横秦岭[家]何在,雪拥蓝关马不前。

——韩愈《左迁至蓝关示侄孙湘》(15)我们都有一个[家],名字叫中国。

(16)人言落日是天涯,望极天涯不见[家]。

——李觏《乡思》(17)浊酒一杯[家]万里,燕然未勒归无计。

——范仲淹《渔家傲》(18)She was born in London,but she now looks on Paris as her [home].(19)She lives a long way from [home].(20)He left India for [home].(21)Will the Spanish authorities send him [home] for trial?(22)I live in London,but my [home](= where I was born)is in Yorkshire.(23)I was actually born in New Zealand,but I’ve lived in England for so long that it feels like [home] now.王文斌(2001:255)指出,词义延展的过程往往不是朝一个单一的方向发展,也不是以一种单一的方式演进,而往往是在辐射型(radiation)的变化中交织着连锁型变化,在连锁型(concatenation)的变化中又交叉着辐射型变化,呈现出你中有我、我中有你的发展态势。

相关文档
最新文档