蒿里行
《蒿里行》曹操带拼音版翻译及赏析
《蒿里行》曹操带拼音版翻译及赏析《蒿里行》曹操带拼音版翻译及赏析古诗蒿里行曹操带拼音版,此诗实录当时事实并由诗人直抒胸臆,故全诗用了简洁明了的白描手法,无意于词句的雕凿粉饰,而以明快有力的语言出之,如“关东有义士,兴兵讨群凶。
一起学习一下古诗蒿里行曹操带拼音版,古诗蒿里行曹操翻译及赏析,曹操蒿里行描绘的情景吧!古诗《蒿里行》曹操带拼音版hāo lǐ xíng蒿里行cáo cāo曹操guān dōng yǒu yì shì ,xìng bīng tǎo qún xiōng 。
关东有义士,兴兵讨群凶。
chū qī huì méng jīn ,nǎi xīn zài xián yáng 。
初期会盟津,乃心在咸阳。
jūn hé lì bú qí ,chóu chú ér yàn háng 。
军合力不齐,踌躇而雁行。
shì lì shǐ rén zhēng ,sì hái zì xiàng qiāng 。
势利使人争,嗣还自相戕。
huái nán dì chēng hào ,kè xǐ yú běi fāng 。
淮南弟称号,刻玺於北方。
kǎi jiǎ shēng jǐ shī ,wàn xìng yǐ sǐ wáng 。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
bái gǔ lù yú yě ,qiān lǐ wú jī míng 。
白骨露於野,千里无鸡鸣。
shēng mín bǎi yí yī ,niàn zhī duàn rén cháng 。
曹操描写战乱的诗
曹操描写战乱的诗是《蒿里行》。
以下是《蒿里行》的全文:
关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
这首诗描述了东汉末年,天下大乱,诸侯并起,战乱不断的情景。
曹操在这首诗中表达了他对战争的深深痛恨和对人民疾苦的深切同情。
他描述了战争的残酷和绝望,将士长期征战,身上长满了虮子、虱子,而无辜的百姓却受兵燹之害而大批死亡,满山遍野堆满了白骨,千里之地寂无人烟,连鸡鸣之声也听不到了,这正是战乱所带来的凄凉景象。
曹操对在战乱中幸存的人表示深深的同情,他认为这些人百不馀一,想到这些惨痛的事实,他感到肝肠欲裂,悲痛万分。
总的来说,这首诗体现了曹操的忧国忧民之心,他深切地关注着人民的命运,希望战乱能早日结束,人民能过上安定的生活。
蒿里行注音及翻译
蒿里行注音及翻译《蒿里行》原文两汉·曹操关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
《蒿里行》注音guān dōng yǒu yì shì,xìng bīng tǎo qún xiōng。
关东有义士,兴兵讨群凶。
chū qī huì méng jīn ,nǎi xīn zài xián yáng。
初期会盟津,乃心在咸阳。
jūn hé lì bú qí,chóu chúér yàn háng。
军合力不齐,踌躇而雁行。
shì lì shǐ rén zhēng ,sì hái zì xiàng qiāng。
势利使人争,嗣还自相戕。
huái nán dì chēng hào ,kè xǐ yú běi fāng。
淮南弟称号,刻玺於北方。
kǎi jiǎ shēng jǐ shī,wàn xìng yǐ sǐ wáng。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
bái gǔ lù yú yě,qiān lǐ wú jī míng。
白骨露於野,千里无鸡鸣。
shēng mín bǎi yí yī,niàn zhī duàn rén cháng。
生民百遗一,念之断人肠。
《蒿里行》译文关东的仗义之士,都起兵讨伐那些凶残的人。
本来期望各路将领在孟津会合,同心讨伐长安董卓。
蒿里行原文及翻译
蒿里行原文及翻译蒿里行原文及翻译《蒿里行》是汉末文学家曹操的诗作。
下面是小编为大家整理的关于蒿里行的原文及翻译,欢迎大家的阅读。
原文蒿里行两汉:曹操关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露於野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
译文关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。
最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安董卓。
讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
势利二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。
袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。
由于战争连续不断,士兵长期脱不下战衣,铠甲上生满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱而大批死亡。
尸骨曝露于野地里无人收埋,千里之间没有人烟,听不到鸡鸣。
一百个老百姓当中只不过剩下一个还活着,想到这里令人极度哀伤。
注释⑴关东:函谷关(今河南灵宝西南)以东。
义士:指起兵讨伐董卓的诸州郡将领。
⑵讨群凶:指讨伐董卓及其党羽。
⑶初期:本来期望。
盟津:即孟津(今河南孟县南)。
相传周武王伐纣时曾在此大会八百诸侯,此处借指本来期望关东诸将也能像武王伐纣会合的八百诸侯那样同心协力。
⑷乃心:其心,指上文“义士”之心。
咸阳:秦时的都城,此借指长安,当时献帝被挟持到长安。
⑸力不齐:指讨伐董卓的诸州郡将领各有打算,力量不集中。
齐:一致。
⑹踌躇:犹豫不前。
雁行(háng):飞雁的行列,形容诸军列阵后观望不前的'样子。
此句倒装,正常语序当为“雁行而踌躇”。
⑺嗣:后来。
还:同“旋”,不久。
自相戕(qiāng):自相残杀。
当时盟军中的袁绍、公孙瓒等发生了内部的攻杀。
⑻淮南句:指袁绍的异母弟袁术于公元197年(建安二年)在淮南寿春(今安徽寿县)自立为帝。
⑼刻玺句:指公元191年(初平二年)袁绍谋废献帝,想立幽州牧刘虞为皇帝,并刻制印玺。
【蒿里行】原文注释、翻译赏析
【蒿里行】原文注释、翻译赏析关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
注释⑴义士:指各州郡起兵讨伐董卓的诸将领。
⑵兴兵:起动,发动军队。
⑶讨群凶:指讨伐董卓及其婿牛辅,其部将李傕、郭汜等恶人。
⑷会盟津:也称孟津,在今河南省孟县南。
相传周武王起兵伐纣时,中途曾和联盟反纣的八百诸侯会合于此地。
这里用“会盟津”代指各路讨董卓军队的结成联盟。
⑸乃心在咸阳:指各种义军心向汉王室。
《尚书·康王之诰》:“虽尔身在外,乃心罔不(无不)在王室。
”这里是化用其句。
咸阳:秦代的国都,这里代指长安,当时汉献帝已被董卓挟持由洛阳迁到了长安。
以上二句是说,这些讨董卓的各路人马,开始时也都说是拥护长安的帝室。
⑹雁行:鸿雁的行列,比喻诸军列阵后观望不前的样子。
以上二句是说,各路会师后,在敌人面前却表现了各怀鬼胎,一个个互相观望,畏缩不前。
⑺嗣还:随即。
还,同旋。
⑻戕:残害。
东方各路军阀退兵后,随即互相残杀起来。
译文关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。
最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安董卓。
讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
势利二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。
袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。
由于战争连续不断,士兵长期脱不下战衣,铠甲上生满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱而大批死亡。
尸骨曝露于野地里无人收埋,千里之间没有人烟,听不到鸡鸣。
一百个老百姓当中只不过剩下一个还活着,想到这里令人极度哀伤。
赏析袁绍等关东诸将起兵讨董卓,结果虽然造成自相戕杀的军阀混战局面,但其始未免不心存忠义。
诗的前四句是交代背景:群凶作乱,义士讨伐,形势大好。
初期会盟津,乃心在咸阳,是说义士们起初希望结成联盟,心向着汉室,即通过讨伐这一举动来平定叛乱,拥护汉室。
《蒿里行》曹操带拼音版翻译及赏析(一篇)
《蒿里行》曹操带拼音版翻译及赏析(一篇)《蒿里行》曹操带拼音版翻译及赏析 1古诗《蒿里行》曹操带拼音版hāo lǐ xíng蒿里行cáo cāo曹操guān dōng yǒu yì shì ,xìng bīng tǎo qún xiōng 。
关东有义士,兴兵讨群凶。
chū qī huì méng jīn ,nǎi xīn zài xián yáng 。
初期会盟津,乃心在咸阳。
jūn hé lì bú qí ,chóu chú ér yàn háng 。
军合力不齐,踌躇而雁行。
shì lì shǐ rén zhēng ,sì hái zì xiàng qiāng 。
势利使人争,嗣还自相戕。
huái nán dì chēng hào ,kè xǐ yú běi fāng 。
淮南弟称号,刻玺於北方。
kǎi jiǎ shēng jǐ shī ,wàn xìng yǐ sǐ wáng 。
铠甲生虮虱,万姓以__。
bái gǔ lù yú yě ,qiān lǐ wú jī míng 。
白骨露於野,千里无鸡鸣。
shēng mín bǎi yí yī ,niàn zhī duàn rén cháng 。
生民百遗一,念之断人肠。
古诗《蒿里行》曹操翻译及赏析蒿里行翻译关东的仗义之士都起兵讨伐那些__的人。
最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安董卓。
讨伐董卓的各路__汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
爱国诗歌——《蒿里行》
爱国诗歌——《蒿里行》2017-04-03《蒿里行》原文关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
《蒿里行》注释⑴义士:指各州郡起兵讨伐董卓的诸将领。
⑵兴兵:起动,发动军队。
⑶讨群凶:指讨伐董卓及其婿牛辅,其部将李傕、郭汜等恶人。
⑷会盟津:也称孟津,在今河南省孟县南。
相传周武王起兵伐纣时,中途曾和联盟反纣的八百诸侯会合于此地。
这里用会盟津”代指各路讨董卓军队的结成联盟。
⑸乃心在咸阳:指各种义军心向汉王室。
《尚书·康王之诰》:虽尔身在外,乃心罔不(无不)在王室。
”这里是化用其句。
咸阳:秦代的国都,这里代指长安,当时汉献帝已被董卓挟持由洛阳迁到了长安。
以上二句是说,这些讨董卓的各路人马,开始时也都说是拥护长安的帝室。
⑹雁行(háng):鸿雁的行列,比喻诸军列阵后观望不前的样子。
以上二句是说,各路会师后,在敌人面前却表现了各怀鬼胎,一个个互相观望,畏缩不前。
⑺嗣还(xuán):随即。
还,同旋。
⑻戕(qiāng):残害。
东方各路军阀退兵后,随即互相残杀起来。
《蒿里行》译文关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。
最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安董卓。
讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
势利二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。
袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。
由于战争连续不断,士兵长期脱不下战衣,铠甲上生满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱而大批死亡。
尸骨曝露于野地里无人收埋,千里之间没有人烟,听不到鸡鸣。
一百个老百姓当中只不过剩下一个还活着,想到这里令人极度哀伤。
《蒿里行》赏析《蒿里行》运用民歌的形式,行批判之实,这在当时是一个创举,这首诗不仅对因战乱而陷于水深火热之中的苦难人民,表示了极大的悲愤和同情,而且对造成人民疾苦的首恶元凶,给予了无情的揭露和鞭挞。
战争诗:曹操《蒿里行》原文翻译及赏析
战争诗:曹操《蒿里行》原文翻译及赏析蒿里行两汉:曹操关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露於野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
译文关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。
最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安董卓。
讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
势利二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。
袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。
因为战争连续持续,士兵长期脱不下战衣,铠甲上生满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱而大批死亡。
尸骨曝露于野地里无人收埋,千里之间没有人烟,听不到鸡鸣。
一百个老百姓当中只不过剩下一个还活着,想到这里令人极度哀伤。
注释关东:函谷关(今河南灵宝西南)以东。
义士:指起兵讨伐董卓的诸州郡将领。
讨群凶:指讨伐董卓及其党羽。
初期:本来期望。
盟津:即孟津(今河南孟县南)。
相传周武王伐纣时曾在此大会八百诸侯,此处借指本来期望关东诸将也能像武王伐纣会合的八百诸侯那样同心协力。
乃心:其心,指上文“义士”之心。
咸阳:秦时的都城,此借指长安,当时献帝被挟持到长安。
力不齐:指讨伐董卓的诸州郡将领各有打算,力量不集中。
齐:一致。
踌躇:犹豫不前。
雁行(háng):飞雁的行列,形容诸军列阵后观望不前的样子。
此句倒装,正常语序当为“雁行而踌躇”。
嗣:后来。
还:同“旋”,不久。
自相戕(qiāng):自相残杀。
当时盟军中的袁绍、公孙瓒等发生了内部的攻杀。
淮南句:指袁绍的异母弟袁术于公元197年(建安二年)在淮南寿春(今安徽寿县)自立为帝。
刻玺句:指公元191年(初平二年)袁绍谋废献帝,想立幽州牧刘虞为皇帝,并刻制印玺。
玺,印,秦以后专指皇帝用的印章。
铠甲句:因为长年战争,战士们不脱战服,铠甲上都生了虱子。
蒿里行原文及翻译,赏析是什么?
蒿里行原文及翻译,赏析是什么?(学习版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如英语单词、英语语法、英语听力、英语知识点、语文知识点、文言文、数学公式、数学知识点、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides various types of classic sample essays, such as English words, English grammar, English listening, English knowledge points, Chinese knowledge points, classical Chinese, mathematical formulas, mathematics knowledge points, composition books, other materials, etc. Learn about the different formats and writing styles of sample essays, so stay tuned!蒿里行原文及翻译,赏析是什么?1、蒿里行原文及翻译关东有义士,兴兵讨群凶。
曹操蒿里行全文及译文
曹操蒿里行全文及译文《蒿里行》原文两汉:曹操关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露於野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
译文及注释译文关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。
最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安董卓。
讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
势利二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。
袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。
由于战争连续不断,士兵长期脱不下战衣,铠甲上生满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱而大批死亡。
尸骨曝露于野地里无人收埋,千里之间没有人烟,听不到鸡鸣。
一百个老百姓当中只不过剩下一个还活着,想到这里令人极度哀伤。
注释关东:函谷关(今河南灵宝西南)以东。
义士:指起兵讨伐董卓的诸州郡将领。
讨群凶:指讨伐董卓及其党羽。
初期:本来期望。
盟津:即孟津(今河南孟县南)。
相传周武王伐纣时曾在此大会八百诸侯,此处借指本来期望关东诸将也能像武王伐纣会合的八百诸侯那样同心协力。
乃心:其心,指上文“义士”之心。
咸阳:秦时的都城,此借指长安,当时献帝被挟持到长安。
力不齐:指讨伐董卓的诸州郡将领各有打算,力量不集中。
齐:一致。
踌躇:犹豫不前。
雁行(háng):飞雁的行列,形容诸军列阵后观望不前的样子。
此句倒装,正常语序当为“雁行而踌躇”。
嗣:后来。
还:同“旋”,不久。
自相戕(qiāng):自相残杀。
当时盟军中的袁绍、公孙瓒等发生了内部的攻杀。
淮南句:指袁绍的异母弟袁术于公元197年(建安二年)在淮南寿春(今安徽寿县)自立为帝。
刻玺句:指公元191年(初平二年)袁绍谋废献帝,想立幽州牧刘虞为皇帝,并刻制印玺。
玺,印,秦以后专指皇帝用的印章。
铠甲句:由于长年战争,战士们不脱战服,铠甲上都生了虱子。
蒿里行原文及翻译
蒿里行原文及翻译
蒿里行原文:
耶路撒冷,属耶和华的城,你的民歌颂大能者的名。
各处欢呼,国度欢乐,为以色列的神而欢庆。
你的城墙既定,护卫你的城池更加坚固。
这是耶和华所登的台,他已立祭坛,在那里承认他的名。
当锡安欢呼,耶路撒冷欢乐!你的居民在中间,欢乐无比!
你城里神要导導,耶和华必引导你。
蒿里行翻译:
耶路撒冷,属于全能神的城,你的百姓歌颂伟大能者的名字。
到处都充满欢呼,国家欢腾起来,为向以色列神欢乐。
城墙坚定牢固,保卫你的城池更加强固。
这是耶和华所登的台,他已立起祭坛,在那里荣耀他的名。
锡安欢呼,耶路撒冷欢乐!你的居民在中间,欢乐极大!
神必在你的城里引导,耶和华必指引你。
千里无鸡鸣白骨露于野是谁的诗句
千里无鸡鸣白骨露于野是谁的诗句
“白骨露于野,千里无鸡鸣。
”这句诗出自汉末军事家、文学家曹操的诗作《蒿里行》。
一、古诗原文
《蒿里行》
作者:曹操(东汉末)
关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
二、白话译文
关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。
最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安董卓。
讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
势利二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。
袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。
由于战争连续不断,士兵长期脱不下战衣,铠甲上生满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱而大批死亡。
尸骨曝露于野地里无人收埋,千里之间没有人烟,听不到鸡鸣。
一百个老百姓当中只不过剩下一个还活着,想到这里令人极度哀伤。
蒿里行赏析
蒿里行赏析
赏析
作者:佚名这首《蒿里行》可以说是《薤露行》的姐妹篇,清人方东树的《昭昧詹言》中说:“此用乐府题,叙汉末时事。
所以然者,以所咏丧亡之哀,足当哀歌也。
《薤露》哀君,《蒿里》哀臣,亦有次第。
”就说明了此诗与《薤露行》既有联系,又各有侧重不同。
《蒿里》也属乐府《相和歌·相和曲》,崔豹《古今注》中就说过:“《薤露》送王公贵人,《蒿里》送士大夫庶人,使挽柩者歌之,世呼为挽歌。
”因此,如果说《薤露行》主要是写汉朝王室的倾覆,那么,《蒿里行》则主要是写诸军阀之间的争权夺利...
原文
关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺於北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露於野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
曹操的古诗大全
蒿里行译文及注释
作者:佚名译文关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。
最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安董卓。
讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
势利二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。
袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。
由于战争连续不断,士兵长期脱不下战衣,铠甲上生满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱而大批死亡。
尸骨曝露于野地里无人收埋,千里之间没有人烟,听不到鸡鸣。
一百个老百姓当...。
爱国诗:蒿里行(汉乐府)
®⽆忧考⽹为⼤家收集整理了《爱国诗:蒿⾥⾏(汉乐府)》供⼤家参考,希望对⼤家有所帮助关东有义⼠,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃⼼在咸阳。
军合⼒不齐,踌躇⽽雁⾏。
势利使⼈争,嗣还⾃相戕。
淮南弟称号,刻玺於北⽅。
铠甲⽣虮虱,万姓以死亡。
⽩⾻露於野,千⾥⽆鸡鸣。
⽣民百遗⼀,念之断⼈肠。
译⽂关东的仗义之⼠都起兵讨伐那些凶残的⼈。
最初约会各路将领订盟,同⼼讨伐长安董卓。
讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有⾃⼰的打算,⼒不齐⼀,互相观望,谁也不肯率先前进。
势利⼆字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就⾃相残杀起来。
袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋⽴傀儡皇帝在北⽅刻了皇帝印玺。
由于战争连续不断,⼠兵长期脱不下战⾐,铠甲上⽣满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱⽽⼤批死亡。
⼫⾻曝露于野地⾥⽆⼈收埋,千⾥之间没有⼈烟,听不到鸡鸣。
⼀百个⽼百姓当中只不过剩下⼀个还活着,想到这⾥令⼈极度哀伤。
注释⑴关东:函⾕关(今河南灵宝西南)以东。
义⼠:指起兵讨伐董卓的诸州郡将领。
⑵讨群凶:指讨伐董卓及其党⽻。
⑶初期:本来期望。
盟津:即孟津(今河南孟县南)。
相传周武王伐纣时曾在此⼤会⼋百诸侯,此处借指本来期望关东诸将也能像武王伐纣会合的⼋百诸侯那样同⼼协⼒。
⑷乃⼼:其⼼,指上⽂“义⼠”之⼼。
咸阳:秦时的都城,此借指长安,当时献帝被挟持到长安。
⑸⼒不齐:指讨伐董卓的诸州郡将领各有打算,⼒量不集中。
齐:⼀致。
⑹踌躇:犹豫不前。
雁⾏(háng):飞雁的⾏列,形容诸军列阵后观望不前的样⼦。
此句倒装,正常语序当为“雁⾏⽽踌躇”。
⑺嗣:后来。
还:同“旋”,不久。
⾃相戕(qiāng):⾃相残杀。
当时盟军中的袁绍、公孙瓒等发⽣了内部的攻杀。
⑻淮南句:指袁绍的异母弟袁术于公元197年(建安⼆年)在淮南寿春(今安徽寿县)⾃⽴为帝。
⑼刻玺句:指公元191年(初平⼆年)袁绍谋废献帝,想⽴幽州牧刘虞为皇帝,并刻制印玺。
玺,印,秦以后专指皇帝⽤的印章。
蒿里行原文及翻译 赏析是什么
蒿里行原文及翻译赏析是什么《蒿里行》是汉末文学家曹操的诗作。
此诗是借乐府旧题写时事,内容记述了汉末军阀混战的现实,真实、深刻地揭示了人民的苦难,堪称“汉末实录”的“诗史”。
蒿里行原文及翻译1蒿里行原文及翻译关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
关东的诸州郡将领,都起兵讨伐董卓及其党羽这些残暴的人。
本来期望各路将领在孟津会合,同心讨伐长安董卓。
结果各有打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
权势、财利引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。
袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。
战士常年征战,铠甲上生满了虮虱,百姓也因此死伤无数。
累累白骨曝露于荒野之地无人收埋,方圆千里都没有人烟,听不到鸡鸣。
一百个老百姓当中只有一人能活,想到这里不免让人肝肠寸断。
2蒿里行赏析此诗前十句勾勒了这样的历史画卷:关东各郡的将领,公推势大兵强的渤海太守袁绍为盟主,准备兴兵讨伐焚宫、毁庙、挟持献帝、迁都长安、荒淫无耻、祸国殃民的董卓。
当时各郡虽然大军云集,但却互相观望,裹足不前,甚至各怀鬼胎,为了争夺霸权,图谋私利,竟至互相残杀起来。
诫之不成便加之笔伐,诗人对袁绍兄弟阴谋称帝、铸印刻玺、借讨董卓匡扶汉室之名,行争霸天下称孤道寡之实给予了无情的揭露,并对因此造成的战乱感到悲愤。
诗中用极凝练的语言将关东之师从聚合到离散的过程原原本本地说出来,成为历史的真实记录。
然而,曹操此诗的成功与价值还不仅在此,自“铠甲生虮虱”以下,诗人将笔墨从记录军阀纷争的事实转向描写战争带给人民的灾难,在揭露军阀祸国殃民的同时,表现出对人民的无限同情和对国事的关注和担忧,这就令诗意超越了一般的记事,而反映了诗人的忧国忧民之心。
“铠甲生虮虱”以下六句,写战争给士兵和百姓带来的灾难和作者的感慨。
蒿里行原文及翻译
蒿里行原文及翻译蒿里行原文及翻译无论是身处学校还是步入社会,大家对诗歌都再熟悉不过了吧,诗歌是一种抒情言志的文学体裁。
还苦于找不到好的诗歌?以下是小编精心整理的蒿里行原文及翻译,欢迎大家分享。
原文蒿里行两汉:曹操关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露於野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
译文关东的仗义之士都起兵讨伐那些凶残的人。
最初约会各路将领订盟,同心讨伐长安董卓。
讨伐董卓的各路军队汇合以后,因为各有自己的打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。
势利二字引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。
袁绍的堂弟袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。
由于战争连续不断,士兵长期脱不下战衣,铠甲上生满了虮虱,众多的百姓也因连年战乱而大批死亡。
尸骨曝露于野地里无人收埋,千里之间没有人烟,听不到鸡鸣。
一百个老百姓当中只不过剩下一个还活着,想到这里令人极度哀伤。
注释⑴关东:函谷关(今河南灵宝西南)以东。
义士:指起兵讨伐董卓的诸州郡将领。
⑵讨群凶:指讨伐董卓及其党羽。
⑶初期:本来期望。
盟津:即孟津(今河南孟县南)。
相传周武王伐纣时曾在此大会八百诸侯,此处借指本来期望关东诸将也能像武王伐纣会合的八百诸侯那样同心协力。
⑷乃心:其心,指上文“义士”之心。
咸阳:秦时的都城,此借指长安,当时献帝被挟持到长安。
⑸力不齐:指讨伐董卓的诸州郡将领各有打算,力量不集中。
齐:一致。
⑹踌躇:犹豫不前。
雁行(háng):飞雁的行列,形容诸军列阵后观望不前的样子。
此句倒装,正常语序当为“雁行而踌躇”。
⑺嗣:后来。
还:同“旋”,不久。
自相戕(qiāng):自相残杀。
当时盟军中的袁绍、公孙瓒等发生了内部的攻杀。
⑻淮南句:指袁绍的异母弟袁术于公元197年(建安二年)在淮南寿春(今安徽寿县)自立为帝。
《蒿里行》原文翻译及赏析
《蒿里行》原文翻译及赏析
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《蒿里行》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《蒿里行》原文 关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
《蒿里行》原文注释 ⑴义士:指各州郡起兵讨伐董卓的诸将领。
⑵兴兵:起动,发动军队。
⑶讨群凶:指讨伐董卓及其婿牛辅,其部将李傕、郭汜等恶人。
⑷会盟津:也称孟津,在今河南省孟县南。
相传周武王起兵伐纣时,中途曾和联盟反纣的八百诸侯会合于此地。
这里用“会盟津”代指各路讨董卓军队的结成联盟。
⑸乃心在咸阳:指各种义军心向汉王室。
《尚书·康王
之诰》:“虽尔身在外,乃心罔不(无不)在王室。
”这里是化用其句。
咸阳:秦代的国都,这里代指长安,当时汉献帝已被董卓挟持由洛阳迁到了长安。
以上二句是说,这些讨董卓的各路人马,开始时也都说是拥护长安的帝室。
⑹雁行:鸿雁的行列,比喻诸军列阵后观望不前的样子。
以上二句是说,各路会师后,在敌人面前却表现了各怀鬼胎,一个个互相观望,畏缩不前。
⑺嗣还:随即。
还,同旋。
⑻戕:残害。
东方各路军阀退兵后,随即互相残杀起来。
生民百遗一 蒿里行原文、翻译及赏析
生民百遗一蒿里行原文、翻译及赏析各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢这首《蒿里行》可以说是《薤露行》的姐妹篇,清人方东树的《昭昧詹言》中说:“此用乐府题,叙汉末时事。
所以然者,以所咏丧亡之哀,足当哀歌也。
《薤露》哀君,《蒿里》哀臣,亦有次第。
”就说明了此诗与《薤露行》既有联系,又各有侧重不同。
《蒿里》也属乐府《相和歌·相和曲》,崔豹《古今注》中就说过:“《薤露》送王公贵人,《蒿里》送士大夫庶人,使挽柩者歌之,世呼为挽歌。
”因此,如果说《薤露行》主要是写汉朝王室的倾覆,那么,《蒿里行》则主要是写诸军阀之间的争权夺利,酿成丧乱的历史事实。
此诗前十句勾勒了这样的历史画卷:关东各郡的将领,公推势大兵强的渤海太守袁绍为盟主,准备兴兵讨伐焚宫、毁庙、挟持献帝、迁都长安、荒淫兀耻、祸国殃民的董卓。
生民百遗一当时各郡虽然大军云集,但却互相观望,裹足不前,甚至各怀鬼胎,为了争夺霸权,图谋私利,竟至互相残杀起来。
诫之不成便加之笔伐,诗人对袁绍兄弟阴谋称帝、铸印刻玺、借讨董卓匡扶汉室之名,行争霸天下称孤道寡之实给予了无情的揭露,并对因此造成的战乱感到悲愤。
诗中用极凝练的语言将关东之师从聚合到离散的过程原原本本地说出来,成为历史的真实记录。
然而,曹操此诗的成功与价值还不仅在此,自“铠甲生虮虱”以下,诗人将笔墨从记录军阀纷争的事实转向描写战争带给人民的灾难,在揭露军阀祸国殃民的同时,表现出对人民的无限同情和对国事的关注和担忧,这就令诗意超越了一般的记事,而反映了诗人的忧国忧民之心。
连年的征战,使得将士长期不得解甲,身上长满了虮子、虱子,而无辜的百姓却受兵燹之害而大批死亡,满山遍野堆满了白骨,千里之地寂无人烟,连鸡鸣之声也听不到了,正是满目疮痍,一片荒凉凄惨的景象,令人目不忍睹。
最后诗人感叹道:在战乱中幸存的人百不馀一,自己想到这些惨痛的事实,简直肝肠欲裂,悲痛万分。
诗人的感情达到高潮,全诗便在悲怆愤懑的情调中戛然而止。
曹操的蒿里行诗词
《蒿里行》是东汉末年政治家、军事家、文学家曹操创作的一首五言古诗。
这首诗描绘了当时关东地区各路义士联合讨伐董卓等乱臣贼子的情景,以及战乱中民众的苦难生活。
《蒿里行》全文如下:
关东有义士,兴兵讨群凶。
初期会盟津,乃心在咸阳。
军合力不齐,踌躇而雁行。
势利使人争,嗣还自相戕。
淮南弟称号,刻玺于北方。
铠甲生虮虱,万姓以死亡。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
生民百遗一,念之断人肠。
诗中,曹操表达了对群凶的憎恶,以及对国家统一、民众安定的渴望。
同时,诗中描绘了联军内部矛盾重重,自相残杀,力量涣散的情景,反映了汉末战乱中民众的苦难生活。
通过对这一历史事件的描绘,曹操展现了当时社会的现实面貌,表达了自己的政治抱负和对民生凋敝的悲痛之情。
《蒿里行》原文及译文
《蒿里行》原文及译文(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如古诗文、作文大全、教学资料、试题大全、条据书信、公文素材、方案报告、演讲致辞、合同协议、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as ancient poems, essays, teaching materials, test questions, letter letters, official documents, project reports, speeches, contract agreements, other sample essays, etc. I want to know Please pay attention to the different format and writing styles of sample essays!《蒿里行》原文及译文《蒿里行》原文及译文《蒿里行》全诗风格质朴,沉郁悲壮,体现了一个政治家、军事家的豪迈气魄和忧患意识,诗中集典故、事例、描述于一身,既形象具体,又内蕴深厚,体现了曹操的独特文风。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
作业布置
• 背诵《蒿里行》
曹操诗歌的艺术特色
• 曹操的诗,深受汉乐府民歌的影响,继承 汉乐府民歌反映社会现实的优良传统,但 曹操积极大胆地运用乐府旧题写时事,这 是他的首创。 • 曹操的诗,多反映社会动荡的现实,抒写 个人宏大的政治抱负,语言不加雕琢,但 浑厚质朴,情感深沉,风格苍凉悲壮。
《蒿里行》的艺术特色 • (一)“汉末实录” • (二)“古直悲凉”
曹操其诗
“歌以咏志”。曹操的诗 真实而生动地反映了他的人 生理想和政治抱负,体现出 他对动乱时局的进取态度和 “哀民生之多艰”的高尚情 怀。现在,我们一起来赏析 他的另一首诗歌《蒿里行》 。
• 背景
• 东汉末年,董卓专权,关东(函谷关 以东)各州郡将领于初平元年(公元 一九○年)春,联合起兵讨伐董卓,推 渤海太守袁绍为盟主。但诸将领各有 打算,观望不前,想保存自己的实力 ,甚至互相残杀,以此扩充自己的实 力。本诗即以这一历史事实为题材。 对联军的自相残杀,以及战乱使生产 遭受破坏,百姓遭受祸殃的悲惨景象 ,作了真实而形象化的描写,并对民 间疾苦表示了深切的同情。
• 蒿里行 关东有义士,兴兵讨群凶。 初期会盟津,乃心在咸阳。 军合力不齐,踌躇而雁行。 势利使人争,嗣还自相戕。 淮南弟称号,刻玺于北方。 铠甲生虮虱,万姓以死亡。 白骨露于野,千里无鸡鸣。 生民百遗一,念之断人肠。
探讨:本诗可以分为几部分? 明确答案:三部分。
• 关东有义士,兴兵讨群凶。 初期会盟津,乃心在咸阳。 军合力不齐,踌躇而雁行。 • 势利使人争,嗣还自相戕。 淮南弟称号,刻玺于北方。 铠甲生虮虱,万姓以死亡。 白骨露于野,千里无鸡鸣。 • 生民百遗一,念之断人肠。
• 第三层进而举出其中最典型的例子,袁绍、袁 术这两兄弟竟然成了死对头,袁术自己要称帝 • ,大骂袁绍为家奴;袁绍则更阴险,想借用刘 虞为帝而号令天下 。
• 这六句诗,让我们仿佛看到这帮军阀从暗斗以 至明争,终于打得不可开交的一个历史过程。
• 铠甲生虮虱,万姓以死亡。 白骨露於野,千里无鸡鸣。 生民百遗一,念之断人肠。
蒿里行 ——曹操
思考:诗的作者是谁?传达 东临碣石,以观沧海。 出怎样的情感? 水何澹澹,山岛竦峙。
观沧海 树木丛生,百草丰茂。 秋风萧瑟,洪波涌起。
曹操 一统天下的 雄心
日月之行,若出其中; 星汉灿烂,若出其里。 幸甚至哉,歌以咏志。
曹操其人
曹操 (155-220),即魏武帝,字孟德,小名阿 瞒。东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家、诗 人。 政治军事方面,曹操消灭了众多割据势力,统 一了中国北方大部分区域,并实行一系列政策以恢 复经济生产和社会秩序,奠定了曹魏立国的基础。 文学方面,在曹操父子的推动下形成了以“三 曹”(曹操、曹丕、曹植)为代表的建安文学,史 称“建安风骨”,在文学史上留下了光辉的一笔。 魏朝建立后,曹操被尊为“武皇帝”,庙号“太祖 ”。
白骨露于野,千里无鸡鸣。
这两句进一步写出战乱所造成的严重社会後果。 • • 上承“万姓”句,从战场写起:因为兵民死 亡惨重,尸体无人收殓掩埋,任其暴露荒野,年 复一年,唯见白骨累累。这是一幅多么令人触目 惊心的战争惨象啊!下句把笔锋伸向广阔的地区 ,以“无鸡鸣”来写战争所造成的无人区——那 裏荒无人迹,自然也就听不到鸡鸣。句首再著“ 千里”这样一个表示空间范围的词语,更揭示出 战争所造成的后果的严重性:在如此广袤的地区 都荒无人烟,其社会生产力已被破坏到什麼程度 ,可想而知。
《短歌行》
对酒当歌,人生几何? 譬如朝露,去日苦多。 慨当以慷,忧思难忘。 何以解忧?唯有杜康。 青青子衿,悠悠我心。 但为君故,沈吟至今。 呦呦鹿鸣,食野之苹。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
明明如月,何时可掇? 忧从中来,不可断绝。 越陌度阡,枉用相存。 契阔谈宴,心念旧恩。 月明星稀,乌鹊南飞, 绕树三匝,何枝可依? 山不厌高,海不厌深。 周公吐哺,天下归心。
• 解题 • “蒿里”之曲,原是齐国东部的民 谣,它是当地的士大夫、庶民死 后出殡时唱的挽歌。唱时一人领 唱 ,数千人和唱,场面相当的壮 观。曹操戎马一生,写了许多诗 ,全是乐府诗,现存二十多首, 都具有民间歌谣的特点。这一首 《蒿里行》,就是他运用乐府诗 的形式,反映汉末社会动乱现实 的诗篇。
• • • • • • • •
•
• 军合力不齐,踌躇而雁行。 势利使人争,嗣还自相戕。 淮南弟称号,刻玺于北方。
中间六句为第二部分。交代有关讨伐 的情况:联军内部矛盾重重,为争权夺利 而自相残杀,力量涣散。
•
• 又可分为三个递进的层次: • 第一层写结义之初,已露出危机:“ • 军合”只是表面上的合,“力不齐”已预 示出分裂的危险。作者以“踌躇”、“雁 行”二词形象地刻划了诸军观望不前、按 兵不动的样子,写尽这些英雄们畏敌如虎 ,拥兵自重的心理,预示其必然要分道扬 镳。 • 第二层直言“势利使人争” ,指出 了各路军事首领之间,为争权夺利而互相残 杀的丑态。
诗的前四句是交代背景:群凶 作乱,义士讨伐,形势大好。 中间六句是交代这有关讨伐的 情况:联军内部矛盾重重,自 相残杀,力量涣散。 最后六句直接描写战争的危害
•
• 关东有义士,兴兵讨群凶。 初期会盟津,乃心在咸阳。
• 前四句为第一部分。交代背景:群凶作乱,义 士起兵讨伐董卓。
• 诗的开篇,即展现了一个大的时代背景,“义 士”、“讨”等词为全篇定下慷慨激昂的感情 基调。接下来,作者运用两个典故:周武王伐 纣,孟津会八百诸候:刘邦、项羽攻咸阳灭暴 秦,来比喻当时群雄兴兵讨伐的炽热景象。
视觉感受上:弥望中,纵横于野 外的白骨,是那样惨白; • 听觉感受上:茫茫大地死一般的沉 寂,没有一点生命的气息,鸡鸣狗吠 ,这些寻常的庄户声气都不闻于耳了 。作者收视反听,自然要痛断肝。 这句话直接抒发了诗人的悲痛之 感和对无辜百姓惨遭屠戮的怜悯之情。 思考:读至此,我们想起了屈原哀叹民 生疾苦的哪句肺腑之言? 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰 。
•
锺嵘评曹操的诗说:“曹公古直,甚有 悲凉之句。”(《诗品.下》)指出了曹操 诗歌浑厚质朴,不加雕琢,沉郁悲怆的特 点。
历史学家范文澜评价曹操说:“他是拨 乱世的英雄,所以表现在文学上,悲凉慷 慨,气魄雄豪。” • 如“白骨露于野,千里无鸡鸣” • “生民百遗一,念之断人肠”
《龟虽寿》 神龟虽寿,犹有竟时。 腾蛇乘雾,终为土灰。 老骥伏枥,志在千里; 烈士暮年,壮心不已。 盈缩之期,不但在天; 养怡之福,可得永年。 幸甚至哉!歌以咏志。
• 这是一首具有较突出的人民性和现实主义 的好诗。它之所以好,是因为它不仅抒发 了诗人对军阀混战而给人民造成巨大灾难 的愤懑,亦对因战乱而陷于水深火热之中 的苦难人民,表示了深切的怜悯和同情, 而且对造成人民疾苦的首恶群凶,给予了 无情的揭露和鞭笞。锺惺在《古诗归》中 赞扬这首诗说它是:“汉末实录”、是“ 史诗”。
•
最后六句为第三部分,写战争给士兵 和百姓带来的灾难和作者的感慨。
•
• •
•
• 铠甲生虮虱,万姓以死亡。 这两句写战争的频繁和残酷。 上句以小见大,从戎旅写起,通过战 争中的一件生活细事——连年争战,士兵 身上生了虮虱,来反映烽火不断,兵士不 得解甲的痛苦情状。 下句从大处落笔,写百姓因连年争战 而致大量死亡,概括地反映出战祸的惨烈 。