外国专家管理制度翻译版

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

安阳师范学院人文管理学院

外国专家管理制度

A Regulation of Foreign Professionals Employed

by Humanistic Management College of Anyang Normal University

(2011年7月8日人外字002号订)

(2011年9月9日人外字011号修订)

第一章总则

Part One general principles

第一条为了维护国家和学院的尊严与权益,维护外事工作的严肃性,保障在我院工作的外国专家的正当权益,特制定此管理制度。

Article One The regulatory rule is enacted to maintain the dignity and legal rights of the People’s Republic of China and Humanistic Management College of Anyang Normal University, the seriousness of its foreign affairs, and safeguard the legal interests of the foreign professionals employed by Humanistic Management College of Anyang Normal University(the College, for short).

第二条聘请外国专家的工作方针是:根据培养师资和教学工作的需要,有计划地聘请具有真才实学的外国专家,达到同国外学术界相互了解和学术交流的目标。

Article Two The general principle of employing foreign professionals is that qualified foreign professionals should be employed, in accordance with the College’s working schedule, its real needs of employee training and teaching affairs, in a view of international academic exchange.

第三条聘请外国专家的范围是:以英语专业为基础,逐渐扩展到日语等其他专业及学科。

Article Three The employment of foreign professionals begins from the major of the English language and literature, and then gradually expands to other majors including the Japanese language.

第四条外国专家授课的对象主要是外语专业及涉外专业的本、专科生,用于提高上述人员的外语水平。

Article Four The foreign professionals shall teach courses to the undergraduates of the majors of the foreign languages and other major connected with foreign affairs in an aim to raise the foreign language proficiency of them.

第二章聘请原则及条件

Part Two Principles and Qualifications of Employment 第五条应聘我院的外国专家应同时具备以下条件:

Article Five The candidates who apply to the College shall meet all of the following qualifications:

(一)具有良好的职业道德,遵守中国的法律、法规和学院的教学规章制度;教书育人,为人师表,对华友好、愿与我方合作。

Section One The candidates should be equipped with decent professional conducts, observation of Chinese laws, rules and regulations; they should be true to their professional obligations, and be willing to cooperate with the College under the friendly atmosphere with People’s Republic of China and its people.

(二)具有学士以上学位,一年以上英语(语言)教学经历。

Section Two The candidates should be equipped with a bachelor’degree and above, and an experience as an English instructor for more than one year.

(三)年龄在55岁以下。

Section Three The candidates should be below 55 at the age.

(四)应聘者必须提交简历(姓名、性别、年龄、国籍、所在国工作单位,最高学历、专业及学术职称、来华任教期限等)、求职信、推荐信及学位证书复印件和健康报告。

Section Four The candidates should hand in their resume ( full name, sex, age, nationality, professional experience in other countries, supreme academic degree, professional title, previous professional experience in China), an application letter, a recommendation letter, a copy of diploma, and a free healthy report.

相关文档
最新文档