日语综合教程第五册课后翻译练习
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一课
1.如果无故旷工长达1个月的话,从目前这个公司的现状来看,想要复职恐怕比较困难。(~とすると;无故旷工―無断欠勤)
一ヶ月ぐらい無断欠勤とすると、現在の会社の状況からみて、おそらく復職したいことが難しいだろう。
2.虽说中了彩票,但只不过中了1个六等奖3000日元而已,没有必要高兴得跳起来。(~といっても)
宝くじに当たると言っても、三千円の六等賞が当たっているだけ、飛び上がりに喜んだことはない。
3.在日逗留期间,我无论如何也要去看看被称为日本之最的美丽的富士山。(何としても)
在日間、何としても、「日本の最」と言われて美しい富士山を見に行きます。
4.轮船犹如一叶扁舟在海浪中疯狂地飘舞着,仿佛马上就要翻船。让人担心不已。(~さながら;疯狂地飘舞着-舞いくるう)
汽船は小船さながら波の中で舞い狂っていて、すぐに転覆そうで、心配してたまらない。
5.我光是抚养妻子儿女就已经很吃力了,根本没有经济能力去买那种奢侈品。(~だけでも;很吃力―精いっぱい)
妻子を扶養してもう精いっぱいだけでも、そんな奢侈なものを買って経済能力がない。
6.我从小由外婆一手带大,与父母不太亲近。可是通过这件事情,我深深感受到做父母亲的不容易。(ありがたみ;与父母不太亲近ー両親としっくり行ってなかった)
子供からお祖母さんに手に掛けてくれたので、両親としっくり行ってなかった、このこと通して、両親の不易がありがたい。
7.尽管我们父子俩相处了30年,可是我从未与父亲尽情地交谈过。(心ゆくまで;从未ー一度たりとも~ない)
私たち親子が一緒に暮らして30年けれども、父と一度たりとも心行くまで話し合ったことがない。
8.爷爷受不了空前的炎热,一大清早就晕过去了。大家七手八脚地把他送到了医院。(気が遠くなる;七手八脚ーあわてて)
朝早々、爺さんが空前の暑さが応えないで、気が遠くなってしまった。みんながあわてて病院に運んだ。
9.妹妹结婚后一直没有孩子,去年总算怀孕了。我衷心祝愿高龄生育的妹妹能平安无事。(~てやまない;高龄生育ー高齢出産)
妹が結婚した後からずっと子供に恵まれなかった
10.那地方很安静,空气新鲜,购物和交通也方便。我认为对老人来说这是一个居住舒适的好地方。(~心地)
あの辺が静かで、空気もいいし、買い物や交通も便利なので、老人には住み心地のいいところだと思う。
第二課
1.考上高中以后,我一方面努力从事音乐活动,同时我还参加了田径俱乐部,致力于体育运动,日子过得非常充实。(かたわら;田径俱乐部ー陸上部)
僕は高校に入ってから、音楽活動に努めるかたわら、陸上部に入ってスポーツにも力を入れ、日々充実した生活を送っている。
2.他把她的来信全部烧尽后,静静地离开了这个城市。(~つくす)
彼女からの手紙を燃やしつくすと、彼は静かにこの町を後に立ち去って行った。
3精心策划了两个月的阴谋因妻子的告发很快地以失败而告终。(~に終わる;精心策划ー練りに練った)
二ケ月もかかって、練りに練った陰謀も自分の妻の告白であっけなく失敗に終わった。
4.那个村庄有一对老夫妻,非常溺爱自己的独生女。可是那独生女在十五六岁的时候得病去世了。从此以后,夫妻俩终日以泪洗面,让人目不忍睹。(目も当てられぬ;终日以泪洗面ー朝から晩まで涙に暮れる)
ある村に老夫婦がいて、一人娘をはなはだ可愛がっていたが、その娘は十五六歳で病で死んでしまった。以来ずっと老夫婦は朝から晩まで悲しみに暮れ、もう目も当てられぬ有様だった。
5.船上广播说轮船已经偏离台风前进方向,全体乘客听后总算放下心来。(胸を撫で下ろす)
台風の進路からは脱することができたというアナウンスに船客一同は胸に撫で下ろした。
6.他拼命地赶写,整整花了10个月的时间,终于写成了一篇洋洋10万字的论文。接下来只等答辩了。(ひた+動詞連用形に同一動詞)
彼は十ケ月もの間ひた書きに書いて、とうとう十万字にのぼる論文を書き上げた。あとは答弁をまつだけである。
7.老师认为我是一个低智商的学生,好像已经对我放弃教育,允许我任意请假。(~放題;低智商的学生ー頭の悪い子)
先生は私のことを頭の悪い子だと思ってあきらめているらしく、休み放題に休みませてくれる。
8.今天早上我特意很早离家,但是由于太急于赶路,中途走错了路,结果还是迟到了。(~あまり;赶路ー道を急ぐ)
朝わざわざ早く家を出たが、道が急ぐあまり、途中道を間違えたりして、結局やはり遅刻してしまった。
9.如今连小孩子都知道的打雷现象,古人却把它看成是神的力量。(~とする)
今では子供でも分かる雷の現象を、昔の人々は神様の仕業としていたのだ。
10.人和人之间如果毫无传递思想的意愿,就不可能有真正的交流,当然也更不可能建立起友谊和充满信赖的关系。(一つ~ない;相互传达ー伝え合う)
お互いに伝え会おうという気持ちが何一つなかったら、真のコミュニケーションは成立しない。もちろん、友情と信頼に満ちた関係も築けるはずはない。
第三課
1.所谓爱国心不仅仅体现在抗击外来侵略保卫祖国方面,即便是在和平时代,不随地乱扔垃圾,保护城市卫生也是一种爱国心的体现。(から;外来侵略ー外敵の侵入)
愛国心とは外敵の侵入から国を守ることだけではない、ゴミを勝手に捨てず、町をきれいにすることだって、平和時代の愛国心の一つだと思う。
2.她违背诺言看了其中的东西,这不外乎是出于好奇心,不必大惊小怪。(~以外の何
物でもない;大惊小怪ー大騒ぎする)
彼女が約束を破って中を見てしまったのは好奇心以外の何物でもない。大騒ぎするほどのことはない。
3.由于参加人数不够,说明会不得已终止了。对此我们只能表示歉意。(~余儀なくされた;参加人数不够ー参加者が集まらない)
説明会は参加者が集まらなかったため、中止を余儀なくさてた。われわれとしては残念に思うしかない。
4.我本来就知道她是个领养的孩子。事情都已经过去20年了,到现在还有什么好吵的。(もとより;领养的孩子ーもらい子)
この子がもらい子だとはもとより承知している。20年も経った今では、何も騒ぐことはないじゃないか。
5.我不太喜欢看电视,也没有时间看电视。即便偶尔看,那也只是看看新闻而已。(~としても)
私はあまりテレビが好きではない。そしてそれを見る暇もないのだ。たまに見るとしてもニュースを見るぐらいである。
6.由于发明了计算机,才使复杂的计算得以在短时间内完成。可我反而感到比以前更忙了。(~がゆえに)
コンピューターという機械が発明されたがゆえに、短時間に複雑な計算でもできるようになった。しかし,私はかえって以前よりも忙しいなったような気がする。
7.真没出息,他连对方的脸都不敢看一眼,更不要说和他自己喜欢的女孩子说话了。(~すら;没出息ー意気地がない)
好きな女の子と話すどころか、相手の顔を見ることすらできない彼は本当に意気地がない。
8.生活在舒适环境中的人们,身心到底是否健康呢?(はたして~だろうか)
快適な生活環境に生きる人間は、はたして心身共に健康なのだろうか。
9.那种只有一小撮有权势的人才能得益的政治,前途非常暗淡,只能让国民感到失望。(のみ;一小撮有权势的人ー一握りの権力者)
一握りの権力者のみが得をするような政治では、前途に明るさは見えず。国民をがっかりさせるだけである。