以文体特点为中心的法律英语教学模式探究

合集下载

法律英语教学新模式探析

法律英语教学新模式探析

l 法 律 英 语 教 学 研 究 现 状 及 问 题
No.1 201 7, 0
现 代 商 贸 工 业 Mo enB s e rd d s y d r ui s T aeI ut ns n r
ห้องสมุดไป่ตู้
21 0 0年 第 1 期 7
法 律 英 语 教 学 新模 式探 析
刘 慧
( 州大 学西亚斯 国际学院 , 南 郑州 415 ) 郑 河 5 10
律 英 语 人 才 的 需要 。
关键 词 : 法律 英 语 ; 学 模 式 ; 学 方 法 ; 例 教 学 法 教 教 案
中图分类号 : G4 文献标识 码 : A 文 章 编 号 : 6 23 9 ( 0 0 1 - 2 70 1 7 -1 8 2 1 )70 4 —2 但 是 口语 表 达 和 听 力 能 力 相 对 薄 弱 , 对 于 英 语 教 学 的 特 且
0 弓 言 I
往 法 律 英 语 (ea E gi ) 为 专 门 用 途 英 语 ( n l h 点 和 方 法 不 能 熟 练 应 用 , 往 去 用 法 律 教 学 的 方 法 去 组 织 1gl n l h 作 s E gi s 无 frS eicP roe 的 一 种 , 然 是 隶 属 于 英 语 的 一 个 分 教 学 , 法 很 好 完 成 法 律 语 言 教 学 的 任 务 。 o p c i up s) f 虽
摘 要 : 法律 英 语 日益 受 到 人 们 的 重 视 , 是 教 学 方 法 上 却 有 诸 多 问题 。 从 教 学 实 践 出发 , 析 目前 法 律 英 语 教 学 上 但 分
存 在 的 不 足 与 障 碍 , 讨 将 传 统 英 语 教 学 方 法 与 法律 教 学 方 法 相 结 合 的模 式 采 实施 法律 英 语 的 教 学 , 此 满 足 实 践 中 对 法 探 以

文体视角下的法律英语

文体视角下的法律英语
第2 5卷 第 7期 20 0 9年 7月
吉 林 工 程 技 术 师 范 学 院 学 报
J u n lo i n Te c es I si t f g n e i g a d T c n lg o r a f l a h r n t u e o i e r n e h oo y Ji t En n
s c a ,p l i a d l g l a tr . o il o i c la e a co s t n f Ke r s: g n l h;v a u a y y tx;r e o i a e ie y wo d l a E gi el s c o b lr ;s a n h trc d v c l
法律英语独特 的文体风格 。法律英语文体 的形 成 , 既有历史原 因 , 又有社会 因素 、 政治 因素 和法律 因素 。 [ 关键词 ] 法律英语 ; 词汇 ; 旬式 ; 修辞 [ 中图分类 号]H 1 . 393 [ 文献标识码 ] A [ 文章编 号]10 9 4 (0 9 0 0 2 0 0 9— 02 2 0 )7— 0 9— 3
2 Dp r eto nom t nMaa e e , a i mvr , af gJ ns 10 3 C i ) . eat n fI rai ngm n N nn U es N nn i g u20 9 ,hn m f o t jg  ̄ i a a
Absr c Co a e t l i t a t: mp r d wi p an Engih,lg gih i h a t rz d b t o a u ay a d h ls e a En ls s c a ce ie y i v c b l r n l r s me n ng,s ntx,tr a d tx ,t u e eo i g a u q e t r fi wn d o h so c l ai y a e m n e t h s d v l p niue fa u e o s o ue t itr a , n t i

法律英语的文体特征及翻译研究

法律英语的文体特征及翻译研究

法律英语的文体特征及翻译研究摘要:在实际中,不单单是律师,还包括了律师在内的所有法律事务专业人员。

比如法官、检察官、法律专业研究者等诸多英语这个工具性语言使用者范畴,其使用的语言都应当属法律角度的语言。

鉴于法律角度英语所具有的复杂且准确、庄重且严谨的语域文体独特特征,致使法律角度工具性英语的使用更为广泛。

关键词:法律英语术语互译法律角度的英语在某种程度上是完全有别于日常性普通英语的另一类工具性语言。

在美国的权威法律方面语言学者大卫迈林可夫教授曾经在其的著作《法律语言》中,将法律角度英语的定义表述为“一些把英语作为官方第一语言国度中,律师等法律事务者进行日常司法工作和活动时所使用的工具性语言[1]。

”将英汉两种语言的翻译工作,与熟悉掌握法律角度英语所具有的文体特征相互结合,能够有助于提高此类工作者对法律英语的深入理解,进一步提升汉语、英语双语种的互译水平,进而发挥极其重要的积极促进作用。

一、在词汇方面所表现的特征1.要求在用词方面要绝对准确规范。

准确是对法律角度工具性英语的最根本要求。

要将法律角度英语作为法律工作的语言载体,充分发挥其在规范性上的引导作用,直接的表达出法律工作者以及法律有关人员的强烈意图以及根本诉求[2]。

在涉及国家和个人权利、义务时,法律英语所需体现的第一个特性便是在用词上的绝对准确。

要绝对不出现歧义,语句中表达的内容还要绝对的清楚明了。

如果不能严格遵守这一原则,法律角度工具性语言在使用过程中就会产生不同的表述,甚至造成相反的误解,直至引起各类的纠纷。

例如:在“between”的使用过程中,“between”往往所表达的是两者之间,而在众多的目标中表述之间,则应该使用“among”这一个单词。

如果不能准确选择并使用,很容易造成截然不同的表达。

这一个例子完全说明在用词要准确上,对法律角度英语的严格要求。

2.古以及中古英语的频繁使用。

约公元一千一百年前的英语,通常称之为古英语,约公元一千一百年前到一千五百年之间的英语,我们通常称之为中古英语。

以内容为依托的教学模式(CBI)引入法律英语教学的探讨

以内容为依托的教学模式(CBI)引入法律英语教学的探讨

以内容为依托的教学模式(CBI)引入法律英语教学的探讨作者:贺翰墨李金媛来源:《文存阅刊》2020年第17期摘要:随着“一带一路”国策对法律英语人才的需求,法律英语教学是人才培养的必由之路。

本文梳理了法律英语的教学特点和以内容为依托(CBI)的教学模式理论,提出以内容为依托(CBI)的教学模式完引入法律英语教学,并对两者结合的实践操作提出了建议和优势分析。

关键词:法律英语教学;以内容为依托(CBI);实践操作近年来,我国对法律英语人才的需求日趋强烈。

在国家2010-2020的《中长期教育改革和发展规划纲要》中指出,需要培养出适应经济对外开放的“大批具有国际视野、通晓国际规则、能够参与国际事务”的人才;12年国家教育部确定了《卓越法律人才教育培养计划》;16年习近平总书记发表讲话,“建立高素质涉外法律服务队伍”。

“一带一路”国策更是对新时代人才提出了“英语+法律”的复合型要求。

法律英语作为特殊目的英语下的新兴交叉型学科,受到了教育界国内外学者的广泛关注。

有效的法律英语教学模式是人才培养的核心,对法律英语教学模式的尝试和探讨成为了法律英语教育的关键。

一、法律英语的教学特征随着国家政策的号召和就业岗位的需要,法律英语在各高校如雨后春笋般破土而出。

多以法学专业必修课或者选修课的形式出现,或者作为特殊目的英语取代传统大学英语课程,对比法律教学或大学英语教学,具有交叉性和应用性的特征。

(一)交叉性法律英语的教学目标是让学习者同时掌握法律知识和英语语言知识,法律知识和英语语言知识同等重要,具有交叉性。

应当从两方面理解:一方面从法律知识层面,教学内容主要是以法律概念、法律条文、法律案例为主,培养学生理解、运用法律思维解决问题的能力。

另一方面从英语语言方面,教学语言采用英语语言授课或英语语言讲授为主,母语讲授为辅的形式,学习者需要理解特殊文本下的语言规则。

特殊的交叉性对法律英语课程的教学者、学习者、教材三方面提出了学科交叉需求,也概括了学界学者对法律英语现状的普遍问题。

法律英语的语言特点浅析教育论文

法律英语的语言特点浅析教育论文

法律英语的语言特点浅析教育论文[摘要]法律英语是一种具有法律专业特点的语言。

法律英语就其文体来说属于职业专用英语(English for Oupational Purposes),是一种正式的书面语体,以行文庄重、构造严谨、表达准确为其特点。

为了熟练掌握和运用法律英语,必须首先了解法律英语的语言特点。

本文主要从词汇、句法和文体三个方面分析了法律英语的语言特点。

[关键词]法律英语词汇句法1.含有法律专业意义的普通词汇随着世界经济的全球化,法律英语作为一种行业英语正在中国迅速开展起来。

法律英语是经过长期的司法实践逐步形成的有独特的表达模式和标准,它在词汇用语、句法构造上具有鲜明的特点,表达了法律语言的专业性、庄重性、严谨性和准确性。

法律英语和普通英语的重要区别之一就是法律英语中用到的很多普通词汇往往具有专业特定含义。

例如:dominion在民法中指完全所有权,在国际公法中那么为主权;estoppel在合同法中是不得反悔,在刑事讼诉法中那么是制止翻供。

因此,法律英语有其特定的法律上的意义与效果,不可随便改变形式。

2.特定的法律专业术语法律法规的标准调节作用主要是通过具有法律效果的言语行为,即法律言语行为来实现的。

因此,作为言语行为实施者的立法者和司法者的法律能力和语言能力主要特点之一就是准确得体地使用法律言语,以便能够传达其所意图的法律效果。

正是法律语言的特殊社会功能使法律语言成为表达特有法律概念的专门术语。

如plaintiff(原告),defendant(被告),bigamy(重罪),demurrer(抗辩)等,这些术语具有法律语言的典型文体特点,通常不会在其他语域中出现。

3.外来词英语词汇的绝大局部都法语与拉丁语。

法语对英语的影响极其深远,法律英语当然也不例外。

例如:bar(法庭判台),verdict(裁决)等。

当代法律英语的根底是普通法,普通法的根底是中世纪的罗马教会施行的罗马法,而罗马法是拉丁文写成和实施的,故当今的法律英语中留下许多拉丁词缺乏为奇,例如:alibi(某人不在犯罪现场的申辩或),declaration(申诉,陈述,证言)。

法律英语的文体特点及英译技巧

法律英语的文体特点及英译技巧

法律英语的文体特点及英译技巧季 益 广 法律文件包括法律、条约、协定、契约、合同、章程、条例、保证书、判决书,招标书等。

法律英语是指用英语书面表达的法律文件。

法律文件大多包括两方面的内容:一是对义务的规定;二是对权利的确认。

这两方面的内容使法律文件的行文逻辑和论证方式逐步形成了一定的模式,与其他文体相比,法律英语有其独特的文体特点。

本文试图对法律英语的文体特点及常用句式的英译技巧作一些探讨。

1.文体特点M ar tin Joo s按照语言使用的正式程度提出了五种变体,它们是1)庄重文体(the fr ozen style);2)正式文体(the fo rm al style);3)商议文体(the co nsultative style);4)随便文体(the casua l st yle);5)亲密文体(the intimate style)。

法律英语是各种英语文体中正式程度最高的一种,即,庄重文体,法律英语的正式性主要体现在专业性词汇和用语的使用上。

一方面,法律特有的词汇仅出现于法律文件中;另一方面,这些词语可能出现于其它语体,但在法律文件中具有更确切的含义。

从语义的角度来看,法律英语具有以下几个明显的文体特点。

(1)专业术语在用词方面,法律英语大量使用专业术语,这些术语语义精炼,表意准确,规范严谨。

在文体特征中,频率特征是最重要的特征之一。

这些词在普通英语中也可能出现,但在法律英语中出现的频率要高得多,这正符合法律英语正规、严肃的文体特征,例如,下列词语的含义,a)为一般文体,b)为法律用语:act ion a)行动,b)诉讼;alienation a)疏远,b)转让;avo idance a)逃避,b)宣告无效;ex ecutio n a)执行,b)签订;limita tion a)限制,b)时效;neg ligence a)疏忽,b)过失;pr ejudice a)偏见,b)损害;satisfaction a)满意,b)清偿,补偿;subject matter a)主题,b)标的物(2)古体词作为一种高度正规的书面语,法律英语的另一个标志是古体词语的使用,而最突出的古体形式是那些由her e,ther e和w here加上一个或几个介词构成的复合副词。

法律英语文体特征与简明英语运动

法律英语文体特征与简明英语运动

法律英语文体特征与简明英语运动随着全球化的深入,英语在各种专业领域,尤其是法律领域中的应用越来越广泛。

法律英语,作为英语的一种特殊用途变体,具有其独特的文体特征。

与此近年来,简明英语运动逐渐兴起,旨在提倡使用简洁、明了的语言表达专业信息,提高沟通效率。

本文将探讨法律英语的文体特征和简明英语运动的相关议题。

法律英语通常使用正式和庄重的语言风格,以展示其权威性和严肃性。

这种语言风格通常使用复杂的句子结构和严谨的逻辑,以及具有特定法律含义的专业术语。

法律英语中使用了大量具有特定法律含义的专业术语,这些术语通常不用于日常英语交流。

这些术语的使用为法律文书的撰写和阅读提供了便利,并减少了误解的可能性。

法律英语具有特定的语法和句式结构,这些结构通常用于强调信息的准确性和严肃性。

例如,法律英语中经常使用被动语态、复杂句式和长句式来表达精确而严谨的法律含义。

近年来,简明英语运动逐渐兴起,提倡使用简洁、明了的语言表达专业信息,以提高沟通效率。

该运动主要针对商业、法律和医学等领域,其中,法律英语的简明化是重要议题之一。

简明英语运动的目的是通过清晰、简洁的语言使专业信息更易于理解,减少误解和混淆的可能性。

无论是法律英语还是简明英语,都强调了沟通的重要性。

在法律领域中,准确的沟通是至关重要的,能够减少误解和争议的可能性。

而简明英语运动则提倡使用简洁、明了的语言来提高沟通效率,帮助读者更好地理解和掌握专业信息。

因此,重视沟通是这两种英语变体的共同点。

法律英语和简明英语都遵循规范的语言使用原则。

在撰写法律文书时,需要使用正式、庄重的语言风格,并遵循特定的语法和句式结构。

而简明英语则注重使用简洁、明了的语言,避免使用复杂的句子结构和专业术语。

因此,在撰写专业文书时,遵循规范的语言使用原则是至关重要的。

虽然法律英语和简明英语在使用语言方面存在差异,但两者都需要灵活运用语言技巧。

在撰写法律文书时,可以使用一些正式的词语、短语和句式来传达庄重、严谨的法律含义;而在撰写简明英语时,则需要运用一些简明的技巧,如使用简单句式、避免使用复杂的专业术语等。

esp理论指导下的法律英语教学新模式及特点

esp理论指导下的法律英语教学新模式及特点

esp理论指导下的法律英语教学新模式及特

新的法律英语教学模式以语言文化整体全局的理论指导下,旨在以英语为传播工具,以英语框架为参照,系统化施教,使学生能够掌握多种表述方式,应用在法律的学习当中。

从理论角度看,新的法律英语教学模式是ESP(English for Specific Purposes)理论指导下的,这意味着把英语教学作为
一种服务性学科,以解决法律实践问题为目标,旨在结合学历教育和专业教育,使学生能够应用实际专业词汇和句型,积累在法律实践中使用的经典句型,以及加强对大量语言的应用能力。

在教学实践中,该教学模式要求老师能够有效利用听、说、读、写4种英语学习技能之间的相互切换和综合,将英语专业阅读、英语法律文体、法律英语口语表达以及英语法律写作等相结合进行教学,唤起学生学习法律英语的兴趣,强化他们的英语学习效果,从而提高法律实践能力。

总之,ESP指导下的新的法律英语教学模式倡导从整体角度把握英语语言文化的一致性,把握以英语形式进行法律文本的表达,以及如何以英语完成案件审理过程中的语言需求,充分发挥法律英语作为工具学习法律知识的作用,更好地服务学生和法律实践。

浅析法律英语的文体特征

浅析法律英语的文体特征

浅析法律英语的文体特征法律是实现人民权利和规范约束的保证,如今,法律英语在全球化环境中变得越来越重要。

法律英语属于应用语言学类别,是专业英语的重要分支。

因此,了解法律英语的文体特征具有重要的意义。

英语是世界上使用最广泛的语言,在许多国家是第一语言或官方语言,通常一个国家的法律是用其官方语言表达的,另外在许多外交事务中,如国际贸易,法律英语的应用也很普遍。

随着中国经济的不断发展,并且开始加入世界贸易组织,使得中国经济在更广泛的范围内进入了世界经济的更深层次。

而在今天高度法治化的社会中,法律法规与人民的经济生活密不可分。

投资中国的海外投资者需要了解中国的法律和国际经济,也要了解中国人对其他国家法律法规的熟知程度。

因此,了解和研究法律英语,对于法律工作者和英语爱好者都具有重要意义。

二、法律英语的意义及其重要性法律英语(Legal English),在一些使用英语的国家中被叫作Legal Language或Language of the Law,也就是法律语言的意思,在英语中是指在表达或者法律诉讼的过程中以及和法律有关的一些事物所用到的一些語言,包括法律英语、法律文件、咨询语言等。

由此可见,法律语言在使用过程中,有多种表现方式,并且在应用的过程中也是相当广泛的,对于生活非常有用,可以说是无处不在。

全球化的到来使国际交流前所未有,日益重要。

作为英文翻译的重要组成部分,法律英文翻译在社会中起着非常重要的作用,其研究工作也是非常有必要的。

从文体的角度来看,法律英语属于官方风格,与其他风格相比,法律英语具有独特的风格特征。

法律英语是指将一些相关的法律文件用英文的方式表达出来。

由于立法的目的是授权和执行义务,因此法律英语具有独特的风格特征,与其他职业英语不同。

法律条例、规则、条约和公约通常与财产利益有关,有时甚至决定各方的生死。

因此,通过这种功能分析法律语言的特点对于正确理解法律语言也具有重要的意义。

三、法律英语的文体特征法律英语在国家、地区和社会关系的连接与协调中有着重要的意义。

法律英语教学模式的探索

法律英语教学模式的探索
建议 。
关键词 : 法律英语 ; 教学方法; 课程设置


引言
法 律英语 ( ea E gi ) 在英 语 国家 中被 称 为 Lgl nlh , s L gl a gae或 L nu g fh a ea L n u g a g aeo eL w,即法 律语 言 。 t
它有其独特的词法与句法规则 , 而这些规则又是准确 理 解法 律英语 原 文和 书写 法 律英 语 文 书 的关 键 。 由 于法律 英语 不但 具有 复 杂 性 、 确 性 、 重 性 等 独特 准 庄 的语域文体特征 , 而且法律英语除 了词 汇系统差别 外 , 以其 内容 、 又 风格 、 法 、 章 等 表 现 出 与普 通 英 句 篇 语的极大差别 , 这使法律英语的教学具有极强 的专业 性特色。作为培养 国际型法律人才关键课程 的法律 英语 , 然近 年来 在 中 国迅 速 发 展 , 是 关 于法 律 英 虽 但 语教学的研究还十分薄弱 , 如法律英语 的教 学理 诸 念、 教学模式、 课程设计等一 系列理论 问题仍没有得 到解决 , 如何最 大程 度地 发挥 法律英 语教 学在 国际型 法律 人才 培养 中的作用 , 达到 培养 法律领 域需 要 的专 门人 才 的 目的 , 法学教 育者 和英 语教育 者共 同面临 是 的一 个 问题 。 二 、法律英 语教学 中存 在 的 问题 为 改 变 国际 型 、 合 型法 律 人 才 培 养 落后 的 局 复 面, 中国政府着手进行 了一些积极的努力。国家司法 部早在《 法学教育“ 九五” 发展规划和 2 1 00年发展设 想》 中明确提 出“ 重点培养高层次 的复合型 、 向型 外 法律人才和职业型、 应用型法律人才 ” 的教育培养模 式, 第一次对法学素质教育和技能教育提出了新的教 学要求 。与此相呼应 的是高等学校大学外语教学指 导委员会于 19 年制定了新修订后的《 98 大学英语教 学大纲》 。该大纲将原大纲 中规定 的“ 专业阅读 ” 修

探析法律英语的文体特征

探析法律英语的文体特征

基于上述理论 ,我们看 到法律职业 的性质 和特 点使法 律英 语 成 为一种 特 别 的社会 方言
(oi aiy 具有 其 特有 的风 格 。 当我 们 阅读 sca vr t) l e 英文 法 学 著 作 、学 术 论文 、 法 律 文 献 、法 律 文 件 、合 同和 单 据 、 契 约 、 公 约 、法 规 、 条约 的
使用 方 面 的 各 种变 体 。所 指 的某 种 特 别 的社 会 场 合包 括广 告 用语 、教 堂服 务 用语 、政 治 新 闻、 购 物 或 者 学 术研 究 。不 少 语 言 学家 还 用 研 究 表 明不 同的话 题 ,如 核 物 理 学 、侦 探 小 说 、都 有 可 能赋 予 一种 语 言特 别 的使 用 特 点 ,从 而 使人
需要不同的语言使用 (s f agae 。一些语 ue o nug) s l 言学 的分支学科 ,如社会语言学将语言研究与 社会研究相 结合 ,来说明在某种语言 中所产生
的相关功 能性差异 与选择 ( n i t teefn— t idc e hs uc o a
to a v rains a d c i e wih n o e l n . i n l ai to n hoc s t i n a —
谢 燕华 陈忠 琼
( 建广播 电视 大学 ,福建福州 ,3 00 ) 福 50 3
摘要:本文试从语 言学的角度来分析法律英语文本的语言特征 .指 出法律职业 的性质和特点使法律英语成 为一种特另 的社会方言而具有其特有 的风格。 4
关键词 :法律英语 :文体特征
中 图分 类 号 :H3 5 1. 9 文献 标 识 码 :A 文 章 编 号 :10 — 36 2 1 }2 0 2 - 6 0 8 7 4 (0 0 - 0 2 0 1

法律英语的文体特点与海事法律文献汉译英的策略

法律英语的文体特点与海事法律文献汉译英的策略

2 1 1法律 专业术语 的运用 .. 法律 领域 中的 专 门化 行 业 语 具 有 精 密 、 义 语
与 策
单一、 用法 固定 等特点 。例如 , r 侵权 )rp ee tt o( ,er v i
( 期 执 行 ) cn ur tng gn e 共 同过 失 ) 缓 ,o cr n el e c ( e i ,
21 年第3 00 期O .1 O 3
文章 编号 :6 1 79 (00 0 0 7 0 17 — 9 6 2 1 )3— 08— 5
法律 英 语 的文 体 特 点 海 事 法 律 文 献 汉译 英 的 略
栾 娈
( 青岛远洋船 员职业 学 院外 语部 , 山东 提 青岛 2 6 7 ) 6 0 1
词语 来表示 各种互 相对 立 的法 律关 系 。这类 意 义 相反 或 对 应 的词 , 法 律 语 言 中被 称 为 对 义 词 。 在
如:
日常英语 不 同, 而且 有 些 术 语 在 法 律 条 文 中 有特 殊 的意 思 。翻译 过程 中尤 其要 注 意 区分 欧洲 多数
国家通 用 的大陆 法 系 (h o m n— l / nl tecm o a Ag w o—
性和公 正性 。
关键 词 : 法律 英语 文体特 点 海事法律 文献
中图分 类号 : 3 5 H 1
1 引 言
翻 译
文献标识 码 : A
的不 l 司。
海事法 律英语是 专业 特 征非 常 明显 的一 个英 语 分支 , 及 到 海 事 方 面 的法 律 、 约 、 定 、 涉 公 协 合 同、 章程 、 例 等 , 我 国海运 事业 的发 展 具 有 重 条 对 要 意义 。海事 法律语 言 用词 正式 、 确 , 准 语篇 结构

法律英语教学模式比较研究

法律英语教学模式比较研究

法律英语教学模式比较研究[摘要] 法律英语作为专业英语的一个分支正在迅速发展,传统的法律英语教学模式已经不能满足培养涉外法律专业人才的语言提高需求,教学模式需要改革。

因此,本文提出了全英文互动教学和多媒体计算机辅助法律英语教学模式,并阐述了全英文互动教学和多媒体辅助法律英语教学模式的特点及应注意的问题。

[关键词] 法律英语教学传统法律英语教学模式全英文互动教学模式多媒体辅助法律英语教学模式一、我国法律英语教学的现状我国的法律英语教学始于20世纪70年代末80年代初,历经三十多年的发展,其学科体系在国内已初具规模。

全国除40余所政法院系在本科生、研究生不同层次开设法律英语课程外,外交、国际贸易、国际金融、国际政治等专业也相继开设了法律英语课程,有的院校还开设了法律英语专业。

1.高校法律专业重视基础阶段大学普通英语的教学,忽视实际应用提高阶段的法律英语教学大纲规定专业英语为必修课,应安排在第五至第七学期,教学时应不少于100学时,每周2学时;课内外学时比例应不低于1∶2。

实质上各高校中的法律专业在执行的过程中都或多或少地打了折扣,使得法律英语教学在许多学校还没有得到应有的重视。

有的将法律英语规定为选修课;有的法律院系因为种种原因而根本就没有开设法律英语课程;有的虽然开设法律英语课程,但通常为100多人的大课讲授;有的学校法律英语教学时有时无,对法律英语课程缺乏系统性的规划,教学实践中存在盲目性和随意性。

2.“法律英语”课程师资力量薄弱,队伍不稳定目前开设法律英语的近八十所院校中的大多数都缺少法律英语教师。

法律英语教师一部分为法律专业教师,另一部分为英语专业教师。

而师资力量薄弱的主要原因是前者虽有扎实的法学基础,但英语表达和授课能力有限;后者尽管口语能力强但缺乏必要的法律专业知识,无法讲授法律课程。

3.法律英语课程缺乏高质量的统编教材对法律英语教学内容的选择,目前我国各高校在教学时大体存在着两种实践:一是选用综合法律英语教材;二是选择法律专业课的英语教材。

法律英语写作课教学模式探索性改革——“多模态信息认知教学模式”在法律英语写作教学设计中实验性的应

法律英语写作课教学模式探索性改革——“多模态信息认知教学模式”在法律英语写作教学设计中实验性的应
・ 2・ 6
堕签鎏墼些垫 兰堕兰亟
笙笙! 塑
!!
! ab oa o a &T cncl o1 e H ri V ct nl ehi 1 g n i aC e
法律 英语写作 课教学模 式探 索性改革
“ 多模态 信息认知教学模式” 在法律英语 写作教学设计中实验性的应用
和在 教学 过程 中师生 交流 所用 的书 面和 口头语 言信 息 ; 非 言语 信息 指通 过 非言 语手 段传 递 的信 息 。 习者 的认 知能 学 力发展是该教学模式欲实现的目标 , 即培养学生通过将信
息分类和进行多模态处理 , 从而提高学生的多元化认知能
力和对 信息 的敏感 度 。 与传统 教学模式 不 同的是 , 该模式 同 时强调 学生 对教学 的反作 用和学生 之间 互动对教 学的促 进 作用( 图 中的双 向箭头 所示 ) 如 o 二、 教学 实验 的过 程与分 析 笔 者 曾在所 在 大学法律 英语系 两个二年 级本科班 中进 行 了基 于 “ 多模态 信息认 知教 学模式 ” “ 的 法律英 语写作 课 ” 的相关教学实验 , 该教学实验的主要内容是练习律师法律
谢 静
广 州 502 14 0)
( 广东外 语外贸大 学 , 广东
摘 要: 本文基于把 “ 多模 态信息认知教 学模 式” 实验 性地引入法律英语 写作 课 的教 学改革 的实验性教 学, 索 了法律 英 探 语 写作教 学设计 的具体 方案。 该教 学实验在 由教 师引导 学生完成律 师意 见书( 英语 ) 写作任 务的教 学过程 中, 充分展示 了如何 将信 息进行 分类, 师生间通过何种 多模 态渠道传递信 息完成教 与学的过 程 以及 如何 对师生进行 多模 态教 学评估 的具体 方法 。 关键词 : 多模态信 息认知教 学模 式 ; 学改革 ; 息 ; 教 信 认知 ; 学评 估 教 中图分 类号:G4 4 2

概念隐喻视角下法律英语文体特征探究

概念隐喻视角下法律英语文体特征探究

[ 关键词] 法律 英语 ; 概 念 隐喻 ; 文体特征; 名 物 化 [ 中 图分 类 号 ] H3 1 9 [ 文 献 标 识 码 ]A [ 文章编号]1 0 0 9 — 2 3 2 3 ( 2 0 1 3 ) 0 4 — 0 0 3 8 — 0 2
概 念 隐 喻 和 人 际 隐 喻 两种 形 式 。 在 概 念 隐 喻 中韩 礼德 提 出一 个 属 于 概 念 元 功 能 的 及物 性( t r a n s i t i v i t y ) 。及 物 性 是 一 个 语 义 系 统 , 其 作 用 是 把 人 们 在 现 实 世 界 中 的 所 见所 闻 、 所 作所 为分 成 若 干 种 “ 过程” , 即将 经 验 通 过 语 法 进 行 范 畴 化 , 并 指 明 与 各 种 过 程 有 关 的 “ 参与者” 和“ 环境成 分” 。韩 礼 德 认 为 , 人 们 可 以通 过 及 物 性 系统 把 人 类 的 经 验 分 成 六 种 不 同 的 过 程 : ( 1 ) 物质过程 , ( 2 ) 心 理 过程 , ( 3 ) 关 系过 程 , ( 4 ) 行 为过程 , ( 5 ) 言语 过程 , ( 6 ) 存 在 过 程 。及 物 性 过 程 可 以相 互 转 换 , 一 个 过 程 可 以 隐 喻 为另 一 个 过 程 。随 着 过 程 的转 换 , 各小 句 的 功 能成 分 ( 如
法 律 英 语 的学 习 和 教 学 。 二、 概 念 隐 喻 理 论
p a i r e d b y a l c o h o l ” 转化为 名词词组 “ a l c o h o l i mp a i r me n t ” 便 是 韩 礼 德 提 出 的 典 型名 物化 例 子 。
不 多 。本 文 拟 就 这 一 问 题 , 以系 统 功 能 语 言 学 为理 论 基 础 ,

以文体特征为视点的法律英语教学模式探究

以文体特征为视点的法律英语教学模式探究

以文体特征为视点的法律英语教学模式探究【摘要】随着我国成功加入世贸组织和经济快速发展,社会对既懂法律又懂外语的复合型人才的需求量日益剧增。

作为专门用途语言的法律英语具有显著的文体特征,研究以文体特征为视点的英语教学模式,旨在解决目前法律英语教学中考核标准、教学方法、课程设置、教材选择等方面存在的突出问题,以回应培养高水平涉外法律人才的迫切需要。

【关键词】法律英语;文体特征;教学模式1.法律英语的文体特征法律英语(Legal English)即法律语言,是以英语共同语为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言,通常称之为Legal Language 或Language of the Law。

英美法学界公认的法律英语是指律师、法官、法学工作者所使用的习惯语言。

法律英语作为专门用途英语(ESP)的分支学科,与一般的英语语言相比较,在词汇、构词法、词义差异、句式、措辞和修辞上形成了其特有特点,所以在教学上理应找出对应的方法和规律。

1.1法律英语词汇特征法律文体在措辞方面很有讲究,如不用小词而用大词,不用短词而用长词,不用普通词而用特殊词,不用现代词而用古代词,不用本族语而用外来语。

[1]法律英语最重要最根本的特点就是要用精确的词语把法律和法律思想表达清楚,明确法律关系当事人所享有的权利和承担的义务,这就要求法律英语的用词要准确明晰。

可见,准确性是法律英语的灵魂所在。

为了达到准确性这一目的,法律英语的用词通常采用以下几种方法:对关键词或某一短语的重复使用、运用古体词、反复使用同义词、大量使用拉丁文、限制使用带有较浓感情色彩的形容词和程度副词。

法律英语词汇另一显著特点是专业性强,大量使用正式程度较高的词汇以及专业性较强的法律术语及行话。

1.2法律英语句法特征首先,使用长句和复杂句。

由于法律英语文体严谨、正式,因此正规的法律条款和文本中由于对中心词的限定过多,对某一法律概念成立的条件限定很多,所以法律英语中的长句多,短句少,引语少。

法律英语的文体特点

法律英语的文体特点

法律英语是以英语共同语为基础,在立法和司法等活动中形成和使用的具有法律专业特点的语言。

因此,在法律英语中不仅有众多的具有法律专门意义的特殊词汇,而且由于规定人们权利和义务的法律、法令或契约等法律文书所表述的内容必须准确、严密、客观和规范,不容许丝毫的引伸、推理或抒发和表达感情,因而在法律英语中又形成了许多其特有的句法特点,这些词法和句法特点在翻译过程中必须受到充分重视。

下面我们从词汇、词类使用和句型结构三方面来考察法律英语的文体特点:1法律英语文体特点之一:法律英语词汇1.1法律英语用词特点:庄重、规范、书面语较多法律是掌握国家政权的阶级、集团的意志体现,它有鲜明的政策性,权威性。

为了维护法律的严肃性,法律、法规遣词造句力求准确,用词正式,语意严谨。

不像文学作品那样,有华丽的词藻和丰富的修饰语,也不可能使用比喻,夸张和委婉语气。

(1):This law is promulgated with the purpose of regulating insurance activities,protecting the legitimate rights and interests of the parties involved,strengthening supervision and regulation of the insurance industry and promoting its healthy development.(为了规范保险活动,保护保险活动当事人的合法权益,加强对保险业的监督管理,促进保险事业的健康发展,制定本法)[1](2):This Law is formulated for the purpose of standardizing negotiable instrument acts protecting the legal rights of parties concerned in negotiable instrument activities,maintaining the socialist market economy.(为了规范票据行为,保障票据活动中当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,制订本法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

语 教 学 在 课 程 定 位 、 学 目标 、 核 标 准 、 材 、 学 方 法 等 教 考 教 教 方 面 还 没 能 很 好 考 虑 到 法 律 英 语 的语 言 文 本 特 点 , 待 大 有
胆改革 。
() 常使 用正式 程度较 高的词 汇 ; 7经 ( ) 意 使 用 意 义 含 糊 的词 汇 ; 8故 () 图以最精确 的词汇 和形式 表达法律 概念 ; 9试 ( 0 大 量 使 用 累 赘 词 以 表 达 单 一 的法 律 概 念 。 1) 法 律 语 言 是 各 种 文 体 中正 式 程 度 最 高 的 一 种 。法 律 文
又 由 几 个 从 属 分 句 修 饰 限 定 。这 样 的 长 句 不 容 易 产 生 误 的部分 用语 。在 中国 的教 材 中也 有 将 法律 英 语 译 为 I a 解 , 为读者不 必去 核实各 个独 立 句子 之 间的 干系 。此外 , 因 b sdEn l h 赵 健 、 国佐 编 《 律 专 业 英 语 教 程 》 中 国 人 ae gi ( s 夏 法 , 学 者 们 还 认 为 , 系 列 短 句 带 来 的 不 可 避 免 的 结 果 是 毫 无 一 民 大 学 出 版 社 ) 意 指 它 是 以 法 律 为 主 要 内 容 , 英 语 为 沟 , 以
学 提 出 了挑 战 , 如何 排 除 学 生 学 习 中 的畏 难 情 绪 、 高 学 生 故 提 的法 律英 语 能 力 , 法 律英 语 教 学 者 必须 要 思 考 的问 题 。 是 ( ) 繁 使 用 当 代 普 通 英 语 极 少 使 用 的古 旧词 汇 ; 2频 () 繁使 用拉 丁语 ; 3频
通 媒 介 的 一 种 专 业 语 言 。法 律 英 语 中 有 众 多 具 有 法 律 专 门 意 义 的 特 殊 词 汇 , 因 规 定 人 们 权 利 义 务 的 法 律 、 令 或 契 且 法 必要 的重 复或使人 厌烦 困惑 的相 互指 代 , 二 者兼 而有 之 , 或 因 此 很 可 能 会 影 响 交 际 效 果 。 故 多 数 学 者 都 坚 持 法 律 起 草
一 的 约 等 法 律 文 书 的 表 述 必 须 准 确 、 密 、 观 和 规 范 , 而 法 和 翻 译 应 使 用 “ 句 话 ” 长 句 结 构 来 表 述 严 客 因 法 律英 语 复 杂 的 句法 结 构 , 名 词性 术 语 的 内涵 和 外 延 进 对 律 英 语 在 词 汇 、 词 法 、 义 差 异 、 式 、 辞 和 修 辞 上 形 成 构 词 句 措
2 法 律 英 语 教 学 实 践 现 状 及 存 在 的 问 题
在 我 国 开 设 法 律 英 语 课 程 的 历 史 还 不 是 很 长 , 律 英 法
() 量使 用大众 词汇 中比较 陌生的法语 词 ; 4大 () 量使 用专业 术语 ; 5大
() 常使 用法律 行话 ; 6经
迫切 需要 。
关 键 词 : 律 英 语 ; 体 特 点 ; 学 模 式 法 文 教
中图分 类号 : G4 文献标 识码 : A 文 章 编 号 :6 23 9 (0 0 1-2 30 1 7 — 1 8 2 1 ) 50 8 — 2
1 法 律 英 语 文 体 特 点
附 加 成 分 很 多 的 句 子 构 成 一 个 段 落 的 情 形 , 个 普 通 句 子 一
红 所 著《 律 文本 与法 律 翻 译 》 法 一书 中的 论 述 , 及 以下 几 点 : 涉
() 常使 用 的普通词无普 通词 的意义 ; 1经
都 同 对 法 律 英 语 词 汇 特 点 的归 纳 , 者 比较 推 崇 李 克 兴 、 新 率 介 词 短语 的使 用 , 增 加 了 法 律 语 言 的 理解 难 度 , 时 也 使 笔 张 法 律 语 言显 得 冗 长 晦 涩 、 燥 无 味 。这 也 对 我 们 的 法 律 英 语 教 枯
现 代 商 贸 工 业
NO.1 2 0 5, 01
Mo enB s es rd d s y dr ui 5
以文体 特点为 中心 的法律 英语教学模 式探究
徐 科 琼
( 南石 油大 学文法 学院, 川 南充 60 0) 西 四 1 5 0
法 律 英 语 ( e a E gi ) 也 被 称 为 L g l a g a e Lgl nlh , s e a L n u g 或 往 往 要 占 数 行 乃 至 数 十行 之 多 。 而 长 句 在 法 律 英 语 中 之 所 是 一 L n u g f h I w, 指 在 英 语 中用 以 表 述 法 律 科 学 概 念 以 拥 有 强 劲 生 命 力 , 因 为 很 多 学 者 认 为 , 个 立 法 语 句 应 a g a eo e 是 t a 且 以 及 从 事 诉 讼 或 非 诉 讼 法 律 事 务 时 所 用 的 语 种 或 某 一 语 种 该 由三 个 或 更 多 个 的 主 要 分 句 构 成 , 其 中 每 个 主 要 分 句
摘 要 : 为 专 门 用 途 语 言 的 法 律 英 语 具 有 显 著 的 文 体 特 点 。提 出 以 文 体 特 点 为 中 心 的 法 律 英 语 教 学模 式 , 作 旨在 解 决 目前 法 律 英 语 教 学 中课 程 设 置 、 材 选 择 、 学 方 法 、 核 方 式 等 方 面 存 在 的 突 出 问 题 , 回 应 培 养 高 水 平 涉 外 法 律 人 才 的 教 教 考 以
了其 特 有 风 格 , 教 学 上 也 就 应 找 出 其 特 有 方 法 和 规 律 。 在
1 1 法 律 英 语 词 汇 特 点 .
行 精 确 界定 的定 语 , 定 履行 权 利 和义 务 的 条 件 、 式 、 点 和 界 方 地 时 间 等 的状 语 , 动 句 的 频 繁 使 用 , 合 条 件 状 语 从 句 与 高 频 被 复
相关文档
最新文档