楚辞_九章_哀郢原文
哀郢原文翻译赏析
哀郢原文翻译赏析作为中国七大古代国家之一的楚国,在文化上也有着丰富的历史积淀和独特的文艺表现。
出于贵族间的宴会乐舞需要,楚国的音乐和舞蹈得到了大力的发展和创新,而且还存在许多流传下来的乐舞曲目和文艺作品。
其中著名的一首乐舞曲目就是《哀郢》。
本文将对《哀郢》进行原文翻译,同时探讨其中蕴含的文化意义和艺术魅力。
一、《哀郢》概述《哀郢》是楚国的一首乐舞曲目,属于“楚辞”中的一篇。
这首曲目于战国时期出现,传说在楚怀王的宴会上,一位失恋者弹奏了这首乐曲表达自己内心的悲痛,得到了在场各位宾客的共鸣与感动。
据传,楚怀王为此赏赐了他一块黄金。
在此之后,这首曲目在楚国广为流传,成为了一种象征伤感与哀思的象征。
二、《哀郢》原文翻译《哀郢》的原文如下:郢有南楚之橘,实宜人而枝叶纷纷。
蜩与跃兮蚋与蜷,谁知泣兮若相问?惠而好兮不忍舍,直而淑兮媮人心。
大王不爱楚臣,使臣复何求?人生有舞台,各自扮演角色罢了。
纵使我不再拥有,也不愿后悔今生。
三、思想意义和文化内涵从《哀郢》的原文中,我们可以看出这首曲目蕴含着丰富的思想意义和文化内涵。
首先,曲目中的“南楚之橘”是楚国的象征植物,被认为是“楚国的国香”,因为橘子芳香可口,给人带来美好的感受。
而“蜩与跃兮蚋与蜷”则代表着楚国的春天,是一种美好和充满生机的象征。
然而,在这个美好的环境中,“谁知泣兮若相问?”,这个描写出了人们内心的悲伤和哀愁。
其次,曲目中还反映了爱情和人生的哲理问题。
如“惠而好兮不忍舍,直而淑兮媮人心”,表达了人们在面对感情和人生的时候,如何做到保持仁爱和直正,以媮人心,使人们在思考和面对自己的生活时能够有所感悟,并坚定自己的人生信仰。
最后,在“大王不爱楚臣”这一行中,恰恰将“哀郢”的主题提炼出来:屈辱和失落的痛苦。
这时的失落感真的是一种无法言喻的哀伤。
一种伤心的痛苦,是一种身心的痛苦,一种感性和理性的痛苦。
但是,这个痛苦并不是毁灭性的,因为需要在生活的乐与苦里自我深思,才能学习到人生的智慧和真谛。
《九章哀郢》
第五讲《九章》鉴赏与诵读第三节《九章·哀郢》小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。
长大后,乡愁是一张窄窄的船票,我在这头,新娘在那头。
后来啊,乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲在里头。
而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。
——余光中《乡愁》曼余目以流观兮,冀一反之何时?鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
___屈原《九章·哀郢》屈原回忆了自己离开故乡的情形:去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂(一作晁)吾以行。
发郢都(一本无都字)而去闾兮,(一本有怊字chāo)荒忽其(一作之)焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
——屈原《九章·哀郢》•《史记·屈原贾生列传》记载:•楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。
屈平既嫉之,令尹子兰闻之大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。
•楚顷襄王允许屈原自己寻找流放地,但规定了一个范围:“江与夏不可涉”,即屈原活动区域不能越过长江和夏水以北地区。
•约公元前296年前后屈原放逐流放江南一带,从此之后,屈原便再也没回郢都了。
但郢都的一切却始终牵挂在心:“信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?”哀郢皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
发郢都而去闾兮,[怊]荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓(guà)结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
《楚辞·哀郢》全文注释、分析
哀郢①屈原《九章·哀郢》当作于楚顷襄王二十一年(前278年)。
《史记·屈原列传》载,楚顷襄王立,令尹子兰谗害屈原,屈原被放江南之野(郢都附近长江以南之地)。
《楚世家》又载顷襄王元年“秦大破楚军,斩首五万,取析十五城而去”。
秦军沿汉水而下,则郢都震动。
屈原的被放,也就在此时。
楚顷襄王二十一年秦将白起攻破郢都(在今湖北省江陵县),国家迁都,百姓流亡,屈原写下了这首哀悼郢都沦亡的诗篇,抒写自己对故都的眷恋之情。
皇天之不纯命兮②,何百姓之震愆③?民离散而相失兮,方仲春而东迁④。
去故乡而就远兮⑤,遵江夏以流亡⑥。
出国门而轸怀兮⑦,甲之鼂吾以行⑧。
发郢都而去闾兮⑨,怊荒忽其焉极⑩。
楫齐扬以容与兮⑪,哀见君而不再得⑫。
望长楸而太息兮⑬,涕淫淫其若霰⑭。
过夏首而西浮兮⑮,顾龙门而不见⑯。
心婵媛而伤怀兮⑰,眇不知其所蹠⑱。
顺风波以从流兮⑲,焉洋洋而为客⑳。
凌阳侯之氾滥兮㉑,忽翱翔之焉薄㉒?心絓结而不解兮㉓,思蹇产而不释㉔。
将运舟而下浮兮㉕,上洞庭而下江㉖。
去终古之所居兮㉗,今逍遥而来东㉘。
羌灵魂之欲归兮㉙,何须臾而忘反㉚?背夏浦而西思兮㉛,哀故都之日远㉜。
登大坟以远望兮㉝,聊以舒吾忧心㉞。
哀州土之平乐兮㉟,悲江介之遗风㊱。
当陵阳之焉至兮㊲,淼南渡之焉如㊳?曾不知夏之为丘兮㊴,孰两东门之可芜㊵。
心不怡之长久兮㊶,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮㊷,江与夏之不可涉㊸。
忽若去不信兮㊹,至今九年而不复㊺。
惨郁郁而不通兮㊻,蹇侘傺而含戚㊼。
外承欢之汋约兮㊽,谌荏弱而难持㊾。
忠湛湛而愿进兮㊿,妒被离而障之○51。
尧舜之抗行兮○52,瞭杳杳而薄天○53。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名○54。
憎愠惀之修美兮○55,好夫人之慷慨○56。
众踥蹀而日进兮○57,美超远而逾迈○58。
乱曰○59:曼余目以流观兮○60,冀一反之何时○61。
鸟飞反故乡兮○62,狐死必首丘○63。
信非吾罪而弃逐兮○64,何日夜而忘之○65!【作品注释】①郢(yǐng):郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。
《九章哀郢》
第五讲《九章》鉴赏与诵读第三节《九章·哀郢》小时候,乡愁是一枚小小的邮票,我在这头,母亲在那头。
长大后,乡愁是一张窄窄的船票,我在这头,新娘在那头。
后来啊,乡愁是一方矮矮的坟墓,我在外头,母亲在里头。
而现在,乡愁是一湾浅浅的海峡,我在这头,大陆在那头。
——余光中《乡愁》曼余目以流观兮,冀一反之何时?鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
___屈原《九章·哀郢》屈原回忆了自己离开故乡的情形:去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂(一作晁)吾以行。
发郢都(一本无都字)而去闾兮,(一本有怊字chāo)荒忽其(一作之)焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
——屈原《九章·哀郢》•《史记·屈原贾生列传》记载:•楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。
屈平既嫉之,令尹子兰闻之大怒,卒使上官大夫短屈原于顷襄王,顷襄王怒而迁之。
•楚顷襄王允许屈原自己寻找流放地,但规定了一个范围:“江与夏不可涉”,即屈原活动区域不能越过长江和夏水以北地区。
•约公元前296年前后屈原放逐流放江南一带,从此之后,屈原便再也没回郢都了。
但郢都的一切却始终牵挂在心:“信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?”哀郢皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
发郢都而去闾兮,[怊]荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之氾滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓(guà)结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
屈原《九章·哀郢》原文译文赏析
屈原《九章·哀郢》原文|译文|赏析《九章·哀郢》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。
所谓“哀郢”,即哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。
下面我们一起来看看吧!《九章·哀郢》原文先秦:屈原皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时?鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?译文及注释译文老天爷的指令变化无常啊,为什么老百姓震荡遭殃? 人民妻离子散不能相顾啊,正当仲春二月逃往东方。
离开了故乡而去向远方啊,沿着长江夏水四处流亡。
走出郢都城门我悲伤怀恋啊,甲日的早晨我就起航。
从郢都出发离开了故里啊,远道茫茫尽头在哪方?一齐举桨我乘船徘徊啊,伤心的是不能再见君王。
望着参天梓树只有叹息啊,泪珠纷纷像雪霰一样。
过了夏首我向西漂浮啊,回望郢都已不见了门墙。
心中牵挂不舍悲伤怀恋啊,前路茫茫不知落脚何方。
《楚辞》原文及译文赏析(下)
《楚辞》原文及译文赏析(下)楚辞是屈原创作的一种新诗体,并且也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。
'楚辞'的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。
东汉王逸作章句。
原收战国楚人屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。
后王逸增入己作《九思》,成十七篇。
全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。
以其运用楚地(注:即今湖南、湖北一带)的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。
《楚辞》经历了屈原的作品始创、屈后仿作、汉初搜集、至刘向辑录等历程,成书时间应在公元前26年至公元前6年间。
刘向《楚辞》原书早亡,后人只能间接通过被认为保留最完整的东汉王逸《楚辞章句》(原书亦佚)、宋洪兴祖《楚辞补注》(《楚辞章句》的补充)追溯、揣测原貌。
《楚辞》对整个中国文化系统具有不同寻常的意义,特别是文学方面,它开创了中国浪漫主义文学的诗篇,因此后世称此种文体为'楚辞体'、骚体。
而四大体裁诗歌、小说、散文、戏剧皆不同程度存在其身影。
对《楚辞》(楚辞)及其研究史作研究的学科,今称为'楚辞学',其上迄汉代,宋代大兴,近现代更成为中国古典文化殿堂之显学,而《楚辞》早在盛唐时便流入日本等'儒家-中华文化圈',16世纪之后,更流入欧洲。
至19世纪,楚辞引起欧美各国广泛关注,各种语言的译文、研究著作大量出现,在国际汉学界,楚辞一直是研究的热点之一。
《楚辞》原文及译文赏析(下)《九章·惜诵》惜诵以致愍兮[1],发愤以抒情。
所作忠而言之兮,指苍天以为正。
令五帝以折中兮[2],戒六神与向服[3]。
俾山川以备御兮,命咎繇使听直[4]。
竭忠诚以事君兮,反离群而赘肬[5]。
忘儇媚以背众兮[6],待明君其知之。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
故相臣莫若君兮[7],所以证之不远。
吾谊先君而后身兮[8],羌众人之所仇。
楚辞九章哀郢(二)
楚辞·九章·哀郢(二)羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反1!背夏浦而西思2兮,哀故都之日远!登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心3。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风4!当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如5?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜6?心不怡7之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉8。
忽若去不信兮,至今九年而不复9。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚10。
注释:1 羌:发语词。
须臾:片刻。
反:即返。
2 背:离开,背离。
夏浦:即上文之夏口。
西思:面向西方思念故都。
3 大坟:指江堤。
舒:舒展,排遣。
4 州土:指楚国,尤其是郢都周围陷落的地区。
平乐:升平安乐。
江介:江边,指屈原飘流所经过的沿江两岸地区。
遗风:古代遗留下来的质朴的风气。
5 当:乘。
陵阳:即前面所说的陵阳侯,指大波浪。
淼:水面宽广,一望无际的样子。
如:去,往。
6 曾:简直。
夏:通厦,大屋,这里指楚国的宫殿。
丘:这里指废墟。
两东门:郢都的城门,即前面说的龙门。
芜:荒草丛生的样子。
7 怡:愉快。
8 郢路:回郢都的道路。
涉:趟水过河。
9 忽若:忽然;若,然。
去:离开,指被流放。
不信:难以相信。
九年:多年。
九,虚数,表示多。
一说为“终”的通假字。
复,回。
10 惨郁郁:忧郁压抑的样子。
通:传达。
蹇:困苦,不顺利。
侘傺:失意的样子。
戚:忧愁,悲哀。
赏析:灵魂念故国啊,没有一刻忘回返。
背离夏口心念西方的郢都,哀伤的是故都一天比一天远。
登上江边大堤远眺望,聊以宽慰这忧伤的心肠。
看着和平安乐的国土心中悲哀,沿江古风犹存让人伤心怀。
乘陵侯巨浪不知哪里为终点,大水茫茫南行何处是尽端?谁曾想宫室广厦成废墟,有谁知郢都东门杂草萋。
心中不悦长时间,忧思愁苦剪不断。
思念郢路途遥,长江夏水难渡过。
仓皇离乡让人难相信,到如今已九年不归在漂泊。
悲惨郁闷梗塞不通,困苦失意满心悲痛!。
《九章》之三哀郢(屈原)
《九章》之三哀郢(屈原)哀郢(yǐng)郢,郢都,戰國時期楚国國都城,今湖北江陵。
屈原皇天之不純命兮,何百姓之震愆(qiān)?皇天,上天,老天。
皇是大之意。
純命,指天命有常。
此二句:上天變化無常,爲何讓百姓受震驚遭罪過?民離散而相失兮,方仲春而東遷。
震,震動,震驚。
愆,過失,罪過。
震愆,指震驚、遭罪。
此二句:人民背井離鄉,妻離子散,正當二月向東逃難。
去故鄉而就遠兮,遵江夏以流亡。
方,正當。
仲春,夏曆二月。
遷,遷徙,指逃難。
去,離開。
故鄉,指郢都。
就,趨,往。
遵,循,順著。
江夏,指長江和夏水。
夏水是古水名,在今湖北省境内,是長江的分流。
出國門而軫(zhěn)懐兮,甲之鼂(zhāo)吾以行。
國門:國都之門。
軫懹:悲痛地懐念。
甲,古時是以干支紀日的,甲指干支紀日的起字是甲的那一天。
鼂:同“朝”,早晨。
此二句:走出國門,我心里悲痛地懐念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。
發郢都而去閭(lǘ)兮,怊荒忽其焉極。
閭,本指裏巷之門,代指裏巷,居民區。
荒忽,心緒茫然。
一說指行程遙遠。
焉極,何極,何處是盡頭。
一說,極,至也。
此二句:從郢都出發離開了所居住的裏巷,心緒茫然,不知何處是盡頭。
或曰:前路茫茫,不知何往。
楫(jí)齊揚以容與兮,哀齰君而不再得。
楫,船槳。
齊揚,一同舉起。
容與,舒緩的様子。
哀,悲傷。
君,指楚王。
此二句:雙槳並舉,船兒緩行,我哀傷再沒有見君王的機會了。
望長楸(qiū)而太息兮,涕淫淫其若霰(xiàn)。
楸,楸樹,落葉喬木。
長楸,高大的楸樹。
太息,歎息。
涕,淚。
淫淫,涙流滿面。
霰,雪粒。
過夏首而西浮兮,顧龍門而不見。
過,經過。
夏首,地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起點,長江在此分出夏水。
西浮,船向西漂行。
顧,迴顧,迴頭看。
龍門,郢都的東門。
二句:經過夏首,向西浮行,迴顧龍門,已望不見了。
心嬋媛(chányuán)而傷懐兮,眇(miǎo)不知其所蹠(zhí)。
《楚辞》九章(原文翻译)
《楚辞》九章(原⽂翻译)九章惜诵【原⽂】惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
所⾮忠⽽⾔之兮,指苍天以为正。
令五帝以折中兮,戒六神与向服。
俾⼭川以备御兮,命咎繇使听直。
竭忠诚以事君兮,反离群⽽赘肬。
忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
⾔与⾏其可迹兮,情与貌其不变。
故相⾂莫若君兮,所以证之不远。
吾谊先君⽽后⾝兮,羌众⼈之所仇。
专惟君⽽⽆他兮,⼜众兆之所雠。
壹⼼⽽不豫兮,羌不可保也。
疾亲君⽽⽆他兮,有招祸之道也!思君其莫我忠兮,忽忘⾝之贱贫。
事君⽽不贰兮,迷不知宠之门。
⾏不群以巅越兮,⼜众兆之所咍。
纷逢尤以离谤兮,謇不可释!情沉抑⽽不达兮,⼜蔽⽽莫之⽩。
⼼郁⾢余侘傺兮,⼜莫察余之中情。
固烦⾔不可结诒兮,愿陈志⽽⽆路。
退静默⽽莫余知兮,进号呼⼜奠吾闻。
申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
【译⽂】痛⼼啊,由于进谏⽽招来不幸,我要倾诉⼼中的激情和怨情。
如果我的话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天让他来作证。
让五⽅神帝来公平裁决吧,我愿⾯对六宗神祇把事理说清。
请⼭川众神都来听证做陪审啊,命法官皋陶把是⾮曲直判明。
我竭尽忠诚来侍奉君王啊,反被⼩⼈看作是多余的瘤肿。
我不懂奉迎谄媚⽽惹恼⼩⼈啊,只有等待明君体察我的衷情。
我的⼀⾔⼀⾏都有迹可查啊,我表⾥如⼀从不变更。
所以考察⾂⼦没有⽐得上君王的啊,因为这种考察在眼前就可得到印证。
我坚守⼈⽣道义是先君后⼰,竟然被众⼈怨恨仇视。
我忠诚专⼀毫不迟疑,可结果却不能保全⾃⼰。
我极⼒地亲近君王别⽆他想,却成了招灾惹祸的根基!为君王着想没⼈⽐我更忠⼼啊,我竟然忘却了⾃⼰⼈微才疏。
侍奉君王我从不三⼼⼆意啊,根本不知什么取宠邀幸的门路。
忠⼼有何罪竟遭惩罚啊,这真是我⼼中从未意想到。
⾏为不同俗随流就要跌跤,还要受到群⼩的讥讽嗤笑。
⼀连串的责怪,不断的诽谤啊,真使我愁肠百结不平难消!⼼情郁郁难以倾诉啊,君王受蒙蔽忠⼼难剖。
⼼头愁闷失意潦倒啊,⼜有谁理解我⼼头的苦恼。
本来有说不完的话却⽆法投寄啊,我愿陈述⼼志却⽆路使君王知晓。
屈原的诗词《九章
【导语】《九章•哀郢》是战国时期楚国伟⼤诗⼈屈原的作品。
所谓“哀郢”,即哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。
下⾯⽆忧考就给⼤家介绍下屈原的诗词《九章•哀郢》,欢迎阅读! 《九章•哀郢》 战国•屈原 皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散⽽相失兮,⽅仲春⽽东迁。
去故乡⽽就远兮,遵江夏以流亡。
出国门⽽轸怀兮,甲之鼂吾以⾏。
众踥蹀⽽⽇进兮,美超远⽽逾迈。
乱⽈:曼余⽬以流观兮,冀⼀反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必⾸丘。
信⾮吾罪⽽弃逐兮,何⽇夜⽽忘之。
【赏析】 “鸟飞反故乡兮,狐死必⾸丘”两句,以禽鸟尚且知道恋旧,表达了诗⼈对祖国和家乡念念不忘的怀恋之情。
鸟⼉飞出去以后,尚且懂得回到它⽣长和栖息的⽼家;狐狸死在洞外的时候,它的头还要遥对着它所住的⼭丘;更何况是有情有义的⼈类呢?诗⼈虽⽇夜思念郢都,却因被放逐⽽不能回朝,眼看着国家⼀步步陷落,这是何等的悲痛。
《淮南⼦•说林训》说:“鸟飞返乡,免⾛旧窟,狐死⾸丘。
”还有《古诗⼗九⾸》中的“胡马依北风,越鸟巢南枝”,等,与“鸟飞反故乡兮,狐死必⾸丘”⼆句所表达的意思相仿,说明⼈或动物不忘故乡的秉性。
《礼记•擅⼸》说:“古之⼈有⾔⽈‘狐死正丘⾸’。
”原注:“所以正⾸⽽向丘者,丘是孤窟⽳根本之处,虽狼狈⽽死,意犹向此丘。
”因此,⼈死外地,运葬故乡,就叫做“归正⾸丘”。
扩展阅读:屈原的⽂学成就 屈原是个诗⼈,从他开始,中华才有了以⽂学于世的作家。
他创⽴了“楚辞”这种⽂体(也称“骚体”),被誉为“⾐被词⼈,⾮⼀代也”。
屈原的作品,根据刘向、刘歆⽗⼦的校定和王逸的注本,有25篇,即《离骚》1篇,《天问》1篇,《九歌》11篇,《九章》9篇,《远游》《⼘居》《渔⽗》各1篇。
据《史记·屈原列传》司马迁语,还有《招魂》1篇。
有些学者认为《⼤招》也是屈原作品;但也有⼈怀疑《远游》以下诸篇及《九章》中若⼲篇章⾮出⾃屈原⼿笔。
据郭沫若考证,屈原作品,共流传下来23篇。
古诗哀郢·皇天之不纯命兮翻译赏析
古诗哀郢·皇天之不纯命兮翻译赏析《哀郢·皇天之不纯命兮》作者为先秦诗屈原。
其古诗全文如下:皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼌吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所跖。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反?背夏浦而西思兮,哀故都之日远!登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮?淼南渡之焉如?曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之沟约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
尧舜之抗行兮,了杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠惀之惰美兮,好夫人之忼慨。
众踥暖蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀壹反之何时?鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之!【前言】《九章·哀郢》是战国时期楚国伟大诗人屈原的作品。
所谓“哀郢”,即哀悼楚国郢都被秦国攻陷、楚怀王受辱于秦,百姓流离失所之事。
此诗采用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面抒写作诗当时的心情。
全诗乱辞之前可分为五层,每层三节(四句一节)。
前三层为回忆,其抒情主要通过记叙来表现;第四层抒发作诗当时的心情,第五层为对造成国家、个人悲剧之原因的思考。
乱辞在情志、结构两方面总括全诗,写诗人虽日夜思念郢都,却因被放逐而不能回朝效力祖国的痛苦和悲伤。
全诗章法谨严,浑然一体。
屈原的诗词《九章·哀郢》阅读
屈原的诗词《九章·哀郢》阅读《九章•哀郢》战国•皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。
【赏析】“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”两句,以禽鸟尚且知道恋旧,表达了诗人对祖国和家乡念念不忘的怀恋之情。
鸟儿飞出去以后,尚且懂得回到它生长和栖息的老家;狐狸死在洞外的时候,它的头还要遥对着它所住的山丘;更何况是有情有义的人类呢?诗人虽日夜郢都,却因被放逐而不能回朝,眼看着国家一步步陷落,这是何等的悲痛。
《淮南子•说林训》说:“鸟飞返乡,免走旧窟,狐死首丘。
”还有《古诗十九首》中的“胡马依北风,越鸟巢南枝”,等,与“鸟飞反故乡兮,狐死必首丘”二句所表达的意思相仿,说明人或动物不忘故乡的秉性。
《礼记•擅弓》说:“古之人有言曰‘狐死正丘首’。
”原注:“所以正首而向丘者,丘是孤窟穴根本之处,虽狼狈而死,意犹向此丘。
”因此,人死外地,运葬故乡,就叫做“归正首丘”。
扩展阅读:屈原的文学成就屈原是个诗人,从他开始,中华才有了以文学于世的作家。
他创立了“楚辞”这种文体(也称“骚体”),被誉为“衣被词人,非一代也”。
屈原的作品,根据刘向、刘歆父子的校定和王逸的注本,有25篇,即《离骚》1篇,《天问》1篇,《九歌》11篇,《九章》9篇,《远游》《卜居》《渔父》各1篇。
据《史记·屈原列传》司马迁语,还有《招魂》1篇。
有些学者认为《大招》也是屈原作品;但也有人怀疑《远游》以下诸篇及《九章》中若干篇章非出自屈原手笔。
据郭沫若考证,屈原作品,共流传下来23篇。
其中《九歌》11篇,《九章》9篇,《离骚》、《天问》、《招魂》各一篇。
大体说来,《离骚》《天问》《九歌》可以作为屈原作品三种类型的代表。
《九章》《远游》《卜居》《渔父》《招魂》《大招》,其内容与风格可与《离骚》列为一组,大都是有事可据,有义可陈,重在表现作者内心的情愫。
《哀郢》原文、翻译及赏析
《哀郢》原文、翻译及赏析《哀郢》结构上最为独特者,是用了倒叙法,先从九年前秦军进攻楚国之时自己被放逐,随流亡百姓一起东行的情况写起,到后面才抒写作诗当时的心情。
这就使诗人被放以来铭心难忘的那一幅幅悲惨画面,一幕幕夺人心魄、摧人肝肺的情景,得到突出的表现。
下面是小编给大家带来的《哀郢》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!哀郢先秦:屈原皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。
楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。
心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。
《哀郢》译文天道不专反复无常啊,为何使老百姓在中遭殃?人民妻离子散、家破人亡啊,正当仲春二月迁往东方。
离别家乡到远处去啊,沿着长江、夏水到处流亡。
走出都门我悲痛难舍啊,我们在甲日的早上开始上道。
离开旧居,从郢都出发,前途渺茫,我罔然不知何往。
桨儿齐摇船儿却徘徊不前啊,可怜我再也不能见到君王。
哀郢屈原原文及一句一翻译
哀郢屈原原文及一句一翻译摘要:1.引言:介绍《哀郢》的背景和作者屈原2.内容概述:概括《哀郢》的主要内容和主题思想3.《哀郢》原文及一句一翻译:详细列举《哀郢》的原文和相应的一句一翻译4.结语:对《哀郢》的文学价值和历史意义进行总结正文:《哀郢》是战国时期著名诗人屈原的一首辞赋,收录于《楚辞》中。
屈原是战国时期楚国著名的文学家和政治家,他的作品具有很高的文学价值和历史意义。
在《哀郢》这首诗中,屈原表达了对祖国和人民的深厚感情,以及对理想和现实的反思。
《哀郢》的内容主要围绕着屈原对楚国的忠诚、对理想的追求以及对现实的无奈展开。
诗歌通过描绘楚国的历史和现实,表现了屈原对祖国的忧虑和关切。
同时,屈原还通过自己的遭遇,抒发了对理想的坚持和对现实的感慨。
整首诗歌情感真挚,文字优美,具有很高的文学价值。
下面是《哀郢》原文及一句一翻译:原文:忧心悄悄,不敢告人。
翻译:心中的忧虑无法诉说,害怕被人知道。
原文:踊跃用兵,维此景福。
翻译:积极备战,为了国家的安宁和繁荣。
原文:彼其之子,维常之依。
翻译:那些为国家付出的人,是国家的支柱。
原文:悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰。
翻译:秋天的气息真是令人悲伤,草木凋零,万物开始衰败。
原文:乘舆兮驾飞龙,聊翱翔兮上高翔。
翻译:乘坐华丽的车舆,驾驭飞龙,翱翔在高空。
原文:抗风兮直云路,凌空兮逍遥游。
翻译:逆风而行,直上云霄,凌空翱翔,自由自在地游荡。
原文:仰望兮神仙境,邈以咫尺兮未可得。
翻译:抬头仰望神仙般的境界,虽然距离很近,但却无法触及。
原文:会仙宫兮载云辇,追既日兮离上苍。
翻译:在仙宫中相会,乘坐云辇,追逐太阳,远离尘世。
原文:浮云游子意,落日故人情。
翻译:浮云象征着游子的心情,落日则代表故人的情感。
原文:挥手自兹去,萧萧班马鸣。
翻译:挥手告别这里,班马嘶鸣,离去的背影显得萧瑟。
结语:《哀郢》是屈原的一首辞赋,表达了他对祖国和人民的深厚感情,以及对理想和现实的反思。
屈原《九章》全文
屈原《九章》全文屈原是中国古代伟大的爱国诗人,下面我们一起来看看屈原《九章》的全文吧,欢迎大家阅读!屈原《九章》全文惜诵惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
所作忠而言之兮,指苍天以为正。
令五帝使折中兮,戒六神与向服。
俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。
忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
故相臣莫若君兮,所以证之不远。
吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。
壹心而不豫兮,羌无可保也。
疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
事君而不贰兮,迷不知宠之门。
患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。
行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。
众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?同极而异路兮,又何以为此援也?晋申生之孝子兮,父信谗而不好。
行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。
吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。
设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。
背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。
擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。
恐情质之不信兮,故重著以自明。
矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
涉江余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,被明月兮佩宝璐。
世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。
驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。
登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。
关于比较的文言文楚辞
关于比较的文言文楚辞
以下是一段关于比较的文言文,出自《楚辞·九章·哀郢》:
“忽翱翔之焉薄兮,聊逍遥以自恃。
与夫知之为弗知兮,同落莫乎一起。
众皎皎以为衣兮,群沓沓以为裳。
露予身乎郢阳之邑兮,何民之友慈我而疏我?恐美人之迟暮兮,维自铸其遗故。
焉能变此志兮?滔滔者天下皆是也!”
这段话主要是在描述屈原在哀悼郢城的时候,感慨天下滔滔皆是无视真相之人,自己的意志无法改变这个局面。
其中,“与夫知之为弗知兮,同落莫乎一起”,表达了作者对于那些不了解真相的人的无奈和悲愤。
楚辞之九章原文及翻译
楚辞之九章原文及翻译楚辞·九章惜诵【原文】惜诵以致愍兮①,发愤以抒情。
所非忠而言之兮②,指苍天以为正。
令五帝以折中兮③,戒六神与向服④。
俾山川以备御兮⑤,命咎繇使听直。
竭忠诚以事君兮,反离群而赘肬⑥。
忘儇媚以背众兮⑦,待明君其知之。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
故相臣莫若君兮,所以证之不远。
吾谊先君而后身兮⑧,羌众人之所仇⑨。
专惟君而无他兮⑩,又众兆之所雠。
壹心而不豫兮,羌不可保也。
疾亲君而无他兮,有招祸之道也!思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
事君而不贰兮,迷不知宠之门。
忠何罪以遇罚兮,亦非余心之所志。
行不群以巅越兮,又众兆之所咍。
纷逢尤以离谤兮,謇不可释!情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白。
心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
固烦言不可结诒兮,愿陈志而无路。
退静默而莫余知兮,进号呼又奠吾闻。
申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
【注释】①惜诵:惜,痛也。
诵:论,犹进谏。
致愍:招致祸患。
②所非:古代誓词的习惯用语。
非:一本作“作”,形近而误。
③五帝:即五方神:东方太皞,南方炎帝,西方少昊,北方颛顼,中央黄帝。
折中:中正公平。
④六神:说法不一。
王逸谓即六宗之神,洪兴祖注引《孔丛子》谓六宗为四时、寒暑、日、月、星、水旱。
⑤俾:使。
山川:指名山大川之神。
备御:陪侍,此谓陪审。
⑥赘肬(yóu):肉瘤,多余的肉。
蒋骥《山带阁注楚辞》:“如赘肉之无所用,而为人所憎也。
”⑦忘:“亡”的误字,无。
儇(xuān)媚:轻佻谄媚。
背众:违背众人。
⑧谊:同“义”。
⑨羌:楚地方言,发语词。
仇:怨。
一本“仇”下有“也”字。
⑩惟:思,想。
雠:同“仇”,指仇敌。
一本“雠”下有“也”字。
志:意料。
巅越:殒坠,跌跤。
咍(hāi):楚地方言,讥笑。
白:一本“白”下有“也”字。
郁邑:郁闷不快的样子。
侘傺(chà chì):失意的样子。
瞀(mào):心绪烦乱。
忳忳(tún):愁闷的样子。
【译文】痛心啊,由于进谏而招来不幸,我要倾诉心中的激情和怨情。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
楚辞•九章•哀郢2)原文
九章•哀郢2)⑨龙门:指郢都的东城门。
⑩眇:同渺,遥远。
跖(zh ):脚踏。
所跖:驻足的地方。
焉薄:止于何处。
薄:止。
蹇产:曲折纠缠。
江介:江边。
遗风:古代遗留下来的淳朴风俗。
夏:同厦,高大的房屋。
丘:丘墟。
忽:速。
不信:不被任用。
蹇:发语词。
戚:忧伤。
谌(ch n):实。
荏弱:软弱。
被离:同披离,分散的样子。
鄣:同障。
瞭:眼明。
夫人:那些人,指群小。
忼慨:同慷慨,此指巧言令色,能说会道。
【译文】
上天不再保佑我家邦啊,
为什么让人们这样凄凄惶惶?
他们颠沛流离,亲人失散啊,
正当仲春二月逃向东方。
离开故乡郢都走向远处啊,
沿着长江夏水流亡
一走出城门我心不禁一阵疼痛啊,
甲日的早晨我动身向东方。
从郢都出发离开家乡啊,
我心中恍惚,前途渺茫。
举起船桨让船儿随水飘荡啊,
可怜我再也见不到君王。
远望那高大的梓树我不禁长叹啊,
眼泪就像雪珠般簌簌流淌。
过了夏首一路飞流直下啊,
回头已看不见郢都城门在何方。
牵肠挂肚心悲伤啊,
前途渺茫不知何处是我停脚的地方。
随着风波任其漂泊吧,
从此我就是一个无家的浪子到处飘荡航行在汹涌的波涛上啊,就像飞了起来不知把我抛向何方。
情思郁结难排解啊,
愁肠百曲不舒畅。
我将让我的船儿顺流东下啊,
先南入洞庭再北上长江。
离开了世世代代居住的故土啊,
而今漂泊来东方!
我的心一直想回去啊,
何曾一时一刻把它忘记。
船背夏首向东行啊,心儿却飞向西, 悲伤啊郢都一天比一天远离。
登上水边高地纵目远望啊,
想借此暂且舒散一下我的愁绪。
可一见这片安乐的土地悲心又起啊, 可怜
大江两岸还保存着古朴的风气。
面对着洪波巨浪往哪儿去啊,烟波浩渺南渡又将到何处?想不到高屋大厦变成废墟啊,两座东门怎么能荒草簇簇?心中不快这样久啊,旧忧未去又添新愁。
想郢都的道路是多么遥远啊,长江夏水怎么能回头再渡!
忽然间被疏远不再被任用啊,至今已整整过了九个年头。
满怀悲苦心不畅啊,失意潦倒真忧愁。
那群小为邀君欢一副媚态啊,
实际内心空虚毫无操守
我一片忠心希望为国献身啊,
反被小人嫉妒使我们君臣离分。
尧舜的德行多么高尚啊,。