备战2014年高考——文言文翻译技巧PPT课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
把古词换成现代词 (把单音词换成双音词 , 把典故、 部分修辞格、各种习惯语、现已不用的词或固定 结构等按现代汉语表达习惯替换 )(换)
-
15
指出下列句子翻译的误处所在:
• 1、遂大困,寻死富阳。 • 译:于是极度贫困,到富阳寻死。
• 2、秦王大喜,传以示美人及左右。 • 译:秦王十分高兴,传递把给美人和左右侍 • 臣看。
1.备他盗之出入与非常也 2.城北徐公,齐国之美丽者也。
• 把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。 (删)
-
9
翻译下列句子:
• 1、 “今齐地方千里” • 2、 “愿伯具言臣之不敢倍德也。”
• 将单音词换成双音词,词类活用词换成活 用后的词,通假字换成本字……换言之, 留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了。这是字词翻译的重点所在(换)
• 3、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 • 译:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮
• 4、求人可使报秦者,未得。 • 译:寻找人可以出使回报秦国的,没找到。
-
16
参考答案
• 1、遂大困,寻死富阳。 • 译:于是极度贫困,不久死在富阳。(换)
• 2、秦王大喜,传以示美人及左右。 • 译:秦王十分高兴,传递把和氏璧给美人和左 • 右侍臣看。(补)
• 3、蚓无爪牙之利,筋骨之强。 • 译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨(调)
• 4、求人可使报秦者,未得。 • 译:寻找可以出使回报秦国的人,没找到。(调)
-
17
练习提升
• 阅读下面一段文言文,翻译画线的句子。
• 庄子之齐,见饿人而哀之,饿者从而求 食。庄子曰:“吾已不食七日矣!”饿者吁曰: “吾见过我者多矣,莫我哀也;哀我者, 惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?”
-
14
小结:
人名、地名、年号、国号、 庙号、谥号、书名、物 名均保留不译 ; 与现代汉语表达一致的词语可保 留。(留)
一些没有实际意义的虚词 , 如发语词、部分结构助 词等 , 应删去。(删)
主谓倒装、宾语前置、 定语后置、介词短语后置等 句式 , 应按现代汉语的语序调整。(调)
句子省略的部分;代词所指的内容使上下文衔接连 贯的内容等。(补)
2、吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不 肖,知我不遭时也。(5分)
3、天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 (3分)
-
3
评一评:
1、吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以 我为愚,知时有利不利也。(4分)
2、吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不 肖,知我不遭时也。(5分)
3、天下不多管仲之贤而多鲍叔能知人也。 (3分)
轴在地,而猫蹲其旁。逮举轴,则踉跄逐 之。以试群猫,莫不然者,于是始知其画 为逼真。 (选自曾敏行《独醒杂志》)
-
21
参考译文:
• 东安有一个读书人擅长做画,作了一幅题材为老 鼠的画,献给县令。县令开始不知道爱惜它,很 随意地把这幅画挂在墙壁上。每天早晨走过挂画 的地方,那幅鼠画总是落在地上,多次挂上去多 次落下地。县令对这种情况感到很奇怪。一天黎 明时候县令起来察看,发现画落在地上,而有一 只猫蹲在画的旁边。等到县令把画拿起来,猫就 跟着跳起来追赶那幅鼠画。县令就用这幅画来试 其他的猫,结果没有一只不是这样的。到这时候, 才知道这幅鼠画是画得很逼真的,值得爱惜。
备战2014年高考
文言文的翻译技巧
-
1
练习子.翻译下列划线句
管仲曰:“吾尝为鲍叔谋事而更穷 困,鲍叔不以我为愚,知时有利不 利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔 不以我为不肖,知我不遭时也。生 我者父母,知我者鲍子也。”鲍叔 既进管仲,以身下之。天下不多管 仲之贤而多鲍叔能知人也。
-
2
翻译句子:
1、吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为 愚,知时有利不利也。(4分)
• 1、庄子之齐,见饿人而哀之。
• 2、吾见过我者多矣,莫我哀也。
• 3、向使夫子不不食,其能哀我乎?
-
18
源自文库
参考答案:
• 1、庄子之齐,见饿人而哀之。
• 译文:庄子到齐国去,看到一个饥饿的人, 很同情他。
• 2、吾见过我者多矣,莫 我 哀也。
• 译文:我看见很多人从我面前走过,可没 有一个人同情我 。
-
10
翻译下列句子:
1.夫晋,何厌之有? 2.竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。
• 把文言文句中特殊句式,按现代汉语要求调 整过来(调)
-
11
翻译并补出下面句子省略的成分:
1、沛公谓张良曰:“…… 度我至军中,公 乃入。”
2、竖子,不足与谋。
补出文句中省略了的内容(主语、谓语、宾 语、介词等) (补)
-
6
翻译六 字 法:
•留 删 换 •调 补 对
-
7
翻译下列句子:
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取 阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯
2.明年,复攻赵,杀二万人。
• 凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物 名、朝代、度量衡等专有名词或现代汉语也通用 的词,皆保留不动。(留)
-
8
翻译下列句子:
-
12
补充如下:
• 1、沛公谓张良曰:“…… ( 你) 度我至军 中,公乃入。” (省略主语)
• 2、竖子,不足与 (之) 谋。 (省略宾 语)
-
13
翻译下列句子:
• 1、攻之不克,围之不继,吾其还也 • 2、岂孰能讥之乎?
• 按照原文逐字逐句的把文言文翻译成现代 文。同时还要保留它的语气。(对)
• 3、向使夫子不不食,其能哀我乎?
• 译文:假使先生不是没吃饭,还会同情我 吗?
-
19
总 结:
• 文言语句重直译,
• 把握大意斟词句, 人名地名不必译,
• 古义现代词语替。 倒装成分位置移,
• 被动省略译规律, 碰见虚词因句译,
• 领会语气重流利。
-
20
根据对文言的理解,翻译下面文章。
• 东安一士人善画,作鼠一轴,献之邑 • 令。令初不知爱,漫悬于壁。旦而过之, • 轴必坠地,屡悬屡坠。令怪之,黎明物色,
-
4
总结:文言文翻译技巧
• 抓关键词句,洞悉得分点
• 找出关键词语、特殊句式,准确翻译
• 要有踩点得分的意识,洞悉命题者想考你什么
• 关键词句不落实,就会徒劳无功
-
5
文言文的翻译原则:
• 字字落实 • 直译为主 • 意译为辅 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语 要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点 和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前 提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句 子结构。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情 况下,才在相关部分辅之以意译
相关文档
最新文档