商务英语阅读 文中的翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1.At the same time, U.S. President Barack Obama announced he would be skipping an E.U.-U.S. confab in Spain in May, frustrated, it appeared, with the endless summitry that goes with accommodating the E.U. Little wonder that Europe finds itself in one of its periodic bouts of angst-ridden self-doubt.

同时,美国总统巴拉克·奥巴马宣布并不会出席五月份在西班牙举行的欧美洽谈会。于无数迁就欧盟的会议来讲,这有点泄气。难怪欧盟发觉自己处在忧心忡忡的自疑的周期循环中2.All told, the strength of the developing world has supported the global economy

总之,发展中国家的力量撑起了世界经济。

3.A burst of productivity could lift incomes and profits. That would enable consumers to repay some of their debt yet continue to spend.

劳动生产率的提高会增加收入和利润,这会使消费者在偿还一部分债务的同时继续消费。1.But change is upon us. The developed world of the haves is struggling to restart growth and preserve welfare states, while the world of the once have-nots has out of the downturn

世界形势正发生着变化。在发达国家的富人们努力重新刺激经济增长并维持社会福利的时候,曾经的穷人们却已经摆脱了经济困境

2.But this particular recession was triggered by a financial crisis that damaged the financial system’s ability to channel savings to productive investment and left consumers and businesses struggling with surplus buildings, equipment and debt accumulated in the boom.

但是由于本次经济萧条是由金融危机引发的,后者严重削弱了金融体制有效分流投资的能力,使消费者和企业在经济繁荣期积累下的多余建筑、装备和债务中费力挣扎。

3.But the bubbles popped in the late 1980s and early 1990s, and Japan fell into a slow but relentless decline that neither enormous budget deficits nor a flood of easy money has reversed.

但泡沫破裂在80年代末和90年代初,日本陷入了缓慢但无情的经济衰退,无论是巨额财政赤字也不是热钱逆转。但气泡突然出现在20世纪80年代末和90年代初,日本陷入了缓慢但无情的,无论是巨大的预算赤字,也不是宽松的货币洪水已经扭转下降。

4.Bartenders say the clientele these days is too cost-conscious to show the studied disregard for money that was long considered the height of refinement.

酒保说,顾客现在对价格太敏感了,不再像以前那样装清高对钱故意表示出一种漠视。

1.Contrast this to Russia, where thuggish autocracy has created an "anything goes" environment in which neither investors nor most officials have any idea what might happen from one moment to the next.

与此相反,俄罗斯,残暴的专制创造了一个“一切”的环境中,无论是投资者也不是大多数官员知道下一刻会发生什么。与此相反的俄罗斯,在那里创造了凶残的专制的“怎么都行”的环境中,既不是投资者,也不是大多数官员有任何想法可能会发生什么,从一个时刻到下一个。

2.China is the only major economy that is likely to show signficant growth this year , because it is the only one that routinely breaks every rule in the economic textbooks.In fact,the main reason China is not slowing as fast as the order big five economies is its capacity for macro-economic control.

中国是今年唯一呈现出重大发展的主要经济体,由于它通常是唯一敢于打破经济教科书中每一条例的经济体。事实上,中国不像其他五大经济体那样发展缓慢的主要原因是,它宏观调控的能力。

1.Europhiles dusted off their familiar dream: of a newly emboldened world power stepping up to calm trouble spots, using aid and persuasion where it could, but prepared to send in troops when it

相关文档
最新文档