将下列句子翻译成汉语(精)
翻译7
一、将下列句子翻译成汉语,注意形式否定、意义肯定的现象。
1. The wooden bridge is anything but safe.2. He is anything but a scholar.3. How he managed to live is more than I can tell.4. Don’t tell him more than you can help.5. Y ou ought to know better than to go swimming immediatelyafter a big meal.6. Bionics (用作单数)仿生学is all Greek to me.7. I’m all thumbs as far as drawing is concerned.8. The problem is above/beyond me.9. But for my elder brother’s help, I wouldn’t have finished the work.10. This equation is far from being complicated.11. I will go fishing instead of having lessons.12. She is the last woman I wanted to sit next to at the dinner.13. It is a wise father that knows his own child.第六周答案9) Go to law for a sheep, you lose a cow.捡了芝麻,丢了西瓜。
10) 人固有一死,有的轻于鸿毛,有的重于泰山。
Everyone must die.But one's death might be lighter than a goose feather or weightier than Mount Tai.11) 他这一去如石沉大海,再无消息。
古代汉语考研专用习题系列:将下列句子翻译成现代汉语
将下列句子翻译成现代汉语1.先王之制,大都不过参国之一,中五之一,小九之一。
今京不度,非制也,君将不堪。
(《郑伯克段于鄢》)2.尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征;昭王南征而不复,寡人是问。
(《齐桓公伐楚》)3.自始合,而矢贯余手及肘;余折以御,左轮朱殷。
岂敢言病?吾子忍之。
……自始合,苟有险,余必下推车。
子岂识之?——然子病矣!(《齐晋鞌之战》)4.父母之爱子,则为之计深远。
媪之送燕后也,持其踵为之泣,念悲其远也……祭祀必祝之,祝曰:“必勿使反。
”岂非计久长,有子孙相继为王也哉?(《触龙说赵太后》)5.子路率尔而对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑。
由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。
(《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》)6.秦晋围郑,郑既知亡矣。
若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
越国以鄙远,君知其难也;焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。
(《烛之武退秦师》)7.从许子之道,则市贾不贰,国中无伪;虽使五尺之童适市,莫之或欺。
布帛长短同,则贾相若……屦大小同,则贾相若。
(《许行》)8.适莽苍者,三飡而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。
之二虫又何知?小知不及大知,小年不及大年。
(《北冥有鱼》)9.且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。
覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟。
置杯焉则胶,水浅而舟大也。
(《北冥有鱼》)10.宋人有耕者,田中有株,兔走触株,折颈而死;因适其耒而守株,冀复得兔;兔不可复得,而身为宋国笑。
(《五蠹》)11.古者丈夫不耕,草木之实足食也;妇人不织,禽兽之皮足衣也。
不事力而养足,人民少而财有余,故民不争。
(《五蠹》)12.夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。
今逐客以资敌国,损民以益雠,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
(《谏逐客书》)13.君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?(《郑伯克段于鄢》)14.吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。
将下列句子译成汉语
将下列句子译成汉语:1、None of these books are good.这些书都不好。
2、I'm sorry for being late for class.很抱歉,我上课迟到了。
3、Is there anything I can do for you?有什么事情需要我帮忙吗?4、I'm afraid I must be leaving now.我想我得告辞了。
5、In our age, people depend more and more on computers to solvedifferent kinds of problems.在当今时代,人们越来越多地依靠计算机来解决各种各样的问题。
6、I'd like you to meet Mr. Smith , my new teacher.我想让你认识我的新老师史密斯先生。
7、In my opinion, I'm old enough to look after myself.我认为,我长大了,能照顾自己了。
8、Could you show me around your school?你能带我到你们学校去看看吗?9、Having a car saves me the trouble of going to work on foot.有了车,我就不必走路去上班了。
10、Scientists can find ways to reduce the pollution caused by suchthings as cars and factories.科学家可以找出方法降低像汽车和工厂这些东西所造成的污染。
11、Too much noise made the old man ill.噪音太大使老人生病了。
12、This picture is a little more beautiful than that one.这张画比那一张好看一点。
小升初英语汉语互译---翻译专项练习题
8).把足球放回去
_________
9).feed the baby ______________
10). 需 要
______________
答案
11.【答案】 1). 在星期一 2). on the weekend 3). 做体育运动 4). draw pictures 5). 听音乐 6). every day 7). 一个新的计划 8). put back the football 9). 喂这个婴儿
3).这是我的祖父。
4).这是我的朋友。
5).我有两个姐姐。
【答案】 1) Who’s this? 2) This is my mother 3) This is my grandfather. 4) This is my friend. 5) I have two sisters. 【解析】本题考查对单词词义及拼写的掌握能力。学生易 出现拼错或遗落字母的情况。
3、翻译下列句子 1).这是袜子。 ______________________________________ 2).你喜欢什么? _______________________________________ 3).我喜欢红色的连衣裙。 _______________________________________ 4).穿上你的毛衣。
8、汉译英。11.英汉互译。
1).on Mondays _________
2).在周末_____________
3).play sports __________
4).画画_____________
5).listen to music _____________
6). 每 天
______________
将文中画线的句子翻译成现代汉语(精)
将文中画线的句子翻译成现代汉语。
(10分)(1)于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。
(3分)于是废除之前帝王的治国方法,焚烧毁各学派的著作,使百姓愚昧。
(2)良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。
(3分)(又派遣)良将手持硬弓,驻守要害之处,派遣忠实的大臣率领精锐的士兵,手执锐利的兵器盘问过往的行人(呵问他是谁)。
(3)斩木为兵,揭竿为旗,天下云集响应,赢粮而景从。
(4分)(他们)砍下树木作武器,举起竹竿当旗帜,天下人如同云一样聚集起来,象回声似的响应他,(很多人)背负着粮食,如影随身般地跟从(陈涉)。
官舍竹【宋】王禹偁谁种萧萧数百竿? 伴吟偏称作闲官。
不随夭艳争春色,独守孤贞待岁寒。
声拂琴床生雅趣,影侵棋局助清欢。
明年纵便量移去,犹得今冬雪里看!【注】此诗为作者受小人毁谤,被贬为商州团练副使时所作。
8、颔联主要用了什么表现手法?写出了竹的什么特点?表现了诗人怎样的情怀?(4分)托物言志,竹“不随夭艳”“独守孤贞”,表现了清白、坚贞、高洁的特点,(2分)作者以竹自喻,表达了诗人孤独而坚贞不渝的情怀(2分)。
9、颈联的两个动词“拂”和“侵”用得十分生动传神,请简要赏析。
(4分)两字运用了拟人手法,“拂”,即吹拂,竹声萧萧拂琴,写出了竹声的美妙含情,令人神往;“侵”写出了竹的影子映在棋盘上,似与人同乐。
(2分)营造了一种物我为友、物我同趣的意境。
(2分)四、(24分)11.下列词语中加点的字,每对读音都不相同的一项是()(3分)A.敕.造/赦.免逡.巡/竣.工造诣./逃逸.少不更.事/耕.读传家B.纤.细/鲜.艳炮烙/抛锚不肖./逍.遥六艺经传./传.道受业C.滋润./蕴.含赡.养/瞻.仰调.试/调.和穿红着.绿/真知灼.见D.讪.讪/蹒跚.湖畔./装扮.模.样/模.块度.长絜大/度.日如年12.下列词语中,字形全都正确的一项是()(3分)A.战粟歆享内帏胳肢窝沸反盈天B.偏僻寒喧吞噬原生态呕哑嘲哳C.榫头杜撰牲醴顶梁柱气势磅礴D.弩马绿茵问候声讯台神秘莫测13.下列各句中,加点的成语使用不恰当的一项是()(3分)A.《锦瑟》一诗,堪称李商隐诗集中的压卷之作,然而,对于这首诗的旨意,千百年来聚讼纷纭,不置可否....。
古文翻译上课
译:砍断的头颅放在城墙上,颜色没有一点变化。 古今异义
5、求人可使报秦者。《廉颇蔺相如列传》 译:寻求一个人,让他出使并回复秦国。
定语后置
6、秦人不暇自哀,而后人哀之。《阿房宫赋》
译:秦国人没有闲暇自己哀叹,(只有)后人来哀怜它。
宾语前置
7、昔者先王以为东蒙主。《季氏将伐颛臾》
语序,使之合于现代汉语的习惯。
例、保民而王,莫之能御。 [译文] 爱护百姓而称王,就没有谁能够抵御 他。
例、今天以授予,不可失也。(2010广东卷) 译文:现在上天把(这个地方)送给我,不 可错过(机会)呀。 以:把,译对"以”字给1分,译对大意给2 分。
3.注意常见的文言固定结构的译法和表示 句间关系的文言虚词的翻译,还要依据表语 气的词和标点符号注意把握好句子的语气, 也要注意运用修辞方式的句子的译法,以及 涉及有关古代文化知识的句子的翻译等等。
◇读下面的文言句子,给翻译找错误,并指出
致误类型。
1、且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。 《逍遥游》 译:况且水积聚的也不深,那么它浮载大船也就没有力量。
2、盖失强援,不能独完。《六国论》 译:因为失去了强有力的援助,就不能单独完整。
虚词 活用
3、唯大王与群臣孰计议之。《廉颇蔺相如列传》
译:希望大王和群臣谁来商量这件事呢?
注:洊jiàn ,再度。(《宋书·邓寇列传》)
(1) 民,吾民也,发吾粟振之,胡不可?(3分) 译:百姓,是我们的百姓。发放我们的粮食救济
他们,有什么不可以?
(2) 土工洊起,民罢于征发,非所以事天也。(4分) 译:土木工程再度兴起,百姓被征集调遣搞得疲 惫不堪,这不是用来侍奉上天的做法。
(3) 天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。(3分) 译:天下大雨,刮起狂风,雷鸣电闪,董槐起 身穿衣戴帽坐着。
2024-2025学年福建省泉州市第五中学九年级上学期第一次月考语文试题
2024-2025学年福建省泉州市第五中学九年级上学期第一次月考语文试题1. 古诗文默写。
(1)但愿人长久,_____________。
(苏轼《水调歌头∙明月几时有》)(2)______________,天与云与山与水,上下一白。
(张岱《湖心亭看雪》)(3)然则何时而乐耶?其必曰“_____________,______________”乎!(范仲淹《岳阳楼记》)(4)古诗文中有很多句子蕴含哲理:“_____________,______________”(刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》),就蕴含着新生事物无比美好,总会代替旧事物的道理;“______________,______________”[(李白《行路难(其一)》],则蕴含了困难面前必须坚强自信、乐观洒脱的道理。
2. 阅读下面的文字,按要求作答。
“天行健,君子以自强不息。
”《周易》中的这句zhēn①_______言体现中华民族深沉的精神追求与坚毅的个性品质。
古人认为,天上的星星______着一定的规律,永不停息因此,君子也应如星星一样,________主动性,奋发进取,zī zī②________不倦。
这不但是中国人树立的自身理想,也和“厚德载物”一起造成中华民族精神的基本品格。
何谓自强?自强是直面困苦的意志,在艰难面前不半途而废;自强是误入歧途后的改变,不____;自强是名利之外的坦荡,不心有旁骛。
自强不息的秘jué③_______;恪尽职守,脚踏实地地做好分内的每一件事。
(1)根据拼音写出相应的词语。
①______________ ②______________ ③______________(2)下列依次填入横线处的词语,最恰当的一项是()A.遵守发挥一如既往B.遵循发挥一意孤行C.遵守发扬一意孤行D.遵循发扬一如既往(3)语段中画波浪线的句子有语病,下列修改最恰当的一项是()A.这不仅是中国人树立的自身理想,也和“厚德载物”一起造成中华民族精神的基本品格。
2020年山东高考文言翻译最新专题以及答案详解
文言文阅读之文言翻译专题练习(一)1、将下列句子翻译成现代汉语:孟子曰:“今之事君者曰:‘我能为君辟土地,充府库。
’——今之所谓良臣,古之所谓民贼也。
君不向道,不志于仁,而求富之,是富桀【注】也。
‘我能为君约与国,战必克之。
’——今之所谓良臣,古之所谓民贼也。
君不向道,不志于仁,而求为之强战,是辅桀也。
由今之道无变今之俗,虽与之天下不能一朝居也。
”【注】桀:夏桀,暴君。
(1)“今之事君者曰:‘我能为君辟土地,充府库。
’”译文:(2)君不向道,不志于仁,而求富之,是富桀也。
译文:2、用现代汉语翻译下面的句子。
凡吏于土者,若知其职乎?盖民之役,非以役民而已也。
凡民之食于土者,出其十一佣乎吏,使司平于我也。
今受其直、怠其事者,天下皆然。
岂惟怠之,又从而盗之。
向使佣一夫于家,受若直,怠若事,又盗若货器,则必甚怒而黜罚之矣。
今天下多类此,而民莫敢肆其怒与黜罚者,何哉?势不同也。
势不同而理同,如吾民何?有达于理者,得不恐而畏乎!(节选自柳宗元《送薛存义序》)(1)盖民之役,非以役民而已也。
译文:(2)向使佣一夫于家,受若直,怠若事,又盗若货器,则必甚怒而黜罚之矣。
译文:(3)势不同而理同,如吾民何?有达于理者,得不恐而畏乎!译文:3.将下列句子翻译成现代汉语:太祖马鞍在库,而为鼠所啮,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。
冲谓曰:“待三日中,然后自归。
”冲于是以刀穿单衣,如鼠啮者,谬为失意,貌有愁色。
太祖问之,冲对曰:“世俗以为鼠啮衣者,其主不吉。
今单衣见啮,是以忧戚。
”太祖曰:“此妄言耳,无所苦也。
”俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
(1)太祖马鞍在库,而为鼠所啮,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。
译文:(2)世俗以为鼠啮衣者,其主不吉。
今单衣见啮,是以忧戚。
译文:(3)俄而库吏以啮鞍闻,太祖笑曰:“儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?”一无所问。
译文:4.将下列句子翻译成现代汉语。
初中语文中考专题训练之文言文翻译
初中语文中考专题训练之文言文翻译1. 请把下列句子翻译成现代汉语。
(1)士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!(2)安阳韩性闻而异之录为弟子学遂为通儒。
(先用“/”断句)[知识点]文言文翻译,文言文断句[答案](1)读书人(有学识的人)分别几天,就重新另眼看待了,长兄你认清事物怎么这么晚呢?”(2)安阳韩性闻而异之/录为弟子/学遂为通儒。
(断句)安阳的韩性听说(这件事),觉得他与众不同,将他收作学生,使他成了精通儒学的人。
[解析]考查文言文翻译的能力。
解答时,注意重点词语的含义及句式理解,并按现代汉语的规范,将翻译过来的内容进行适当的调整,达到词达意顺即可。
(1)句重点词语:士别三日,与读书的人分别几天;即,就;更,另,另外;刮目相待,另眼相看,用新的眼光看待。
何,为什么;见事,知晓事情。
(2)句重点词语:闻,听说;异,对……感到诧异(惊异);通儒,精通儒学的人。
划分文言句子朗读节奏时,应了解文言的句读知识,学会有感情的朗读文言文,培养语感并能根据句子中词语的意思含义来划分句子节奏。
一般来说,主谓之间应该有停顿,领起全句的语气词后应该有停顿,几个连动的成分之间也应该有停顿。
“安阳韩性闻而异之录为弟子学遂为通儒”,意思是安阳的韩性听说(这件事),觉得他与众不同,将他收作学生,使他成了精通儒学的人。
“安阳韩性闻而异之”是说韩性对这件事感到诧异,应断开;“录为弟子”,是指把他(王冕)收作学生,应断开;“学遂为通儒”是说他(王冕)的学习成就,应断开;故划分为:安阳韩性闻而异之/录为弟子/学遂为通儒。
2. 把下列句子翻译成现代汉语。
(1)非独贤者有是心也。
(2)其不知丘亦甚矣。
[知识点]文言文翻译[答案](1)不仅贤人有这种本性。
(2)他太不了解我了。
[解析]本题考查文言翻译。
解答时一定要先回到语境中,根据语境读懂句子的整体意思,然后找出关键实词、虚词,查看有无特殊句式,直译为主,意译为辅。
(1)重点词语:独:只,只是。
翻译
The May 4th movement was an anti—imperialist as well as anti—feudal movement. Its outstanding historical significance is to be seen in a feature which was absent form Revolution of 1911, namely, its thorough and uncompromising opposition to imperialism as well as to feudalism. The May 4th movement possessed this quality because capitalism had developed a step further in China and because new hopes had risen for the liberation of the Chinese nation.
二、将下列句子翻译成汉语。
1 He hated failure, he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others.
他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且蔑视别人的失败。
2 Happy families also had their own troubles.
17 If there is a time of triumph for the many, it was a painful period for the few. 多数人兴高采烈之日,却是少数人伤心失意之时。
18 The trial, in his opinion, was absolutely fair. 据他看了,这次审判是绝对的公平合理的。
文言文翻译 试卷(含答案解析)
文言文翻译试卷(含答案解析)文言文翻译学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、翻译1.把下面句子翻译成现代汉语。
乃不知有汉,无论魏晋。
2.班级撷英组翻阅典籍,搜集了以下语句,请你一起给加点字注释。
(1)便要还家( )____________ (3)具答之( )(2)处处志之( )____________ (4)诣太守( )3.将下列课内文言句子翻译为现代汉语。
(1)率妻子邑人来此绝境,不复出焉。
(2)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
(3)中轩敞者为舱,箬篷覆之。
4.将下列句子翻译成现代汉语。
具答之,便要还家,设酒杀鸡作食。
5.解释下面句子中加点词的意思。
(1)渔人甚异之( )(2)见渔人,乃大惊( )(3)潭中鱼可百许头( )(4)其岸势犬牙差互( )(5)尝贻余核舟一( )(6)其两膝相比者( )6.解释下列句中加点的词语。
①便扶向路②罔不因势象形7.用现代汉语翻译句子。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
8.小张想考考同学们对课文注释的掌握,请同学们翻译下列加点的字词。
(1)绝类弥勒( )(2)曾不盈寸( )(3)余人各复延至其家( )(4)以其境过清( )9.解释下列句中加点的文言字词。
(1)便要还家__________________ (2)不足为外人道也______ (3)寻病终__________________ (4)咸来问讯______ (5)尝贻余核舟一______ (6)曾不盈寸______10.解释下列句子中加点的词。
(1)乃不知有汉(2)处处志之(3)渔人甚异之(4)率妻子邑人来此绝境(5)余人各自复延至其家(6)以其境过清(7)潭中鱼可百许头(8)为宫室、器皿(9)而计其长曾不盈寸(10)佛印绝类弥勒11.把下列句子翻译成现代汉语。
(1)芳草鲜美,落英缤纷。
(2)男女衣着,悉如外人。
(3)甲兵武备,诚不可缺。
英语写译
研究生英语写译教程(翻译部分)答案(一)P221翻译下列句子,注意下画线词或词语的词义的选择:1.通过市场营销,口头宣传,以及凭借显而易见的可靠性,牛仔裤已成为美国的寻常裤装。
2.凭着我的决心,我的运气,还有许多善良人们的帮助,我终于获得了新生。
3.唉,人类现在也没有做好管理地球的工作。
也许到那时候,我们真应该豁达大度地让到一边,把工作交给更为称职的去做。
4.我心里在嘀咕:“对不起,我有什么举动冒犯你了吧?”可我很清楚,我并未做出什么举动——是我的肤色触犯了她。
5. That book, who se author doesn’t seem to have his own viewpoints, is full of parrot-learned knowledge.6. The people on parade marched in the street, carrying flowers and banners in their hands.7. Sitting on his uncle’s lap, being humored all the way, he was feeling ver y happy.8. After graduation from a university, I was assigned to work as a teacher in a high school, where I met Mei, who later became my wife. But I am so ordinary a man that I never attracted any of her attention then.研究生英语写译教程(翻译部分)答案(二)P227(一)将下列句子译成汉语,注意词类的转换:1.他深信,只有对历史加以透彻研究,才能真正学到知识。
2.他统治那个地区长达16年。
请将下列文言文片段翻译为现代汉语
请将下列文言文片段翻译为现代汉语题目:请将下列文言文片段翻译为现代汉语。
臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
昔想公求士,西取由余于我,东得百里案于宛,迎案叔于宋,来不约、公孙支于晋。
此五人者,不产于秦,而穆公用之,并国二十,遂霸西戎,孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强。
百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强...由此观之,客何负于秦哉?向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。
(选自《速逐客书》)正确答案:臣听说官吏在议论驱赶客卿(日)私下认为错了。
从前稳公求取士子,西面在西我那里得到由余东面在宛地得到百里案,从宋国迎接案叔,使不约,公孙支从晋国来到秦国)。
这五个人不生在秦国,穆公任用他们,并吞了二十个部落,得以在西我称毒,孝公用商鞅变法,移风易俗,百姓富裕兴盛国家因此富强。
百姓乐于听命诸侯国亲近服从,俘虞了楚魏的军队,开拓千里疆土,直到现在国家治理强盛...从此看来,客有什么对不起秦国啊:假使四位君主辞退客卿不接纳,疏远士子不任用,这是使得国家没有富裕的实际、秦国没有强大的声望。
题目:请将下列文言文片段翻译为现代汉语诗者,盖志之所之也,情动于中而形于言关。
答案:诗歌是思想感情驰骋的地方,萌动于心中为志,抒发出来为诗。
心中情感激荡,因而形诸文字表达出来。
题目:试将下面一段文言文翻译成现代汉语。
太尉既会兵荥阳,吴方攻梁,梁急请救,太尉引兵东北走昌邑,深壁而守。
梁日使使请太尉,太尉守便宜不肯往。
梁上书言景帝,景帝使使诏救梁,太尉不奉诏,坚壁不出,而使轻骑兵绝吴、楚兵后食道。
吴兵乏食饥,数欲挑战,终不出。
夜,军中惊,内相攻击扰乱,至于太尉帐下,太尉终卧不起。
顷之,复定。
吴奔壁东南陬,太尉使备西北,已而其精兵果奔西北,不得入。
吴兵既饿,乃引而去。
太尉出精兵追击,大破之。
吴王濞弃其军,而与壮士数千人亡走,保于江南丹徒。
汉兵因乘胜,遂尽虏之,降其兵,购吴王千金。
月余,越人斩吴王头以告。
Starter Unit 同步练 2024-2025学年人教版(2024)七年级英语上册
Starter Unit 1 Hello一、单词整理。
名词:1.单元2. 过渡单元3.部分;地区4.交谈;谈话5.铃声;钟声代词:1. 每个;各个2.另外的人3.每人;所有人动词:拼写二、短语默写。
早上好!下午好!晚上好!你好吗?我很好,谢谢我是……三、根据提示填空。
1.Tony is a boy.(好的)2. , Bill!(下午好)3.Hi, Eric!?(你好吗?)4.—How are you?—Fine, (谢谢).四、将下列句子翻译成汉语。
1.早上好,我可以知道你的名字吗?2.我的名字叫艾玛。
3.你的名字怎样拼写的?4.你可以叫我腾飞。
5.很高兴见到你。
五、完形填空。
1.—Good afternoon, Miss Zhang.—, Mr. Chen.2.—, class(同学们) .— Good morning, Miss Gao.3.—?—I’m OK. Thanks.4.—Hello, Li Ming!—, Zhang Hong!六、单项选择。
( )1.下列都是元音字母的一组是。
A. B; C; EB. G; D; UC. I; N; OD. A; E; I ( )2.下列单词表示“中国人民解放军”的是。
A.PRC B. P L A C.VR D. W H O( )3.I Frank. You Alice.A.am; amB. is; isC. are; isD. am; are( )4.—Hi, Eric!—A.Hello, Eric!B. How are you?C. Good morning.D. Hi, Cindy! ( )5.早上在校门口遇到同学时,你应该首先怎样打招呼?A.How are you?B.Good morning!C. Good afternoon!D.Good night! ( )6.英语中共有个字母,其中个是元音字母,其余___个是辅音字母。
A.26;21;5B.26;5;21C.26;20;6D.26;6;20( )7.下列缩略词中,按字母在字母表中出现的先后顺序排列的是.A.VIPB. DNAC. EMSD. NBA( )8.对方帮助你之后,你应该说:A.OK.B. Thanks.C. Hello.D. How are you?( )9.当我们想提高我们的英语水平时,我们可以去收听或收看。
翻译练习一(英译汉)
1 翻译练习一英译汉一、将下列句子译成汉语1. Its more a poem than a picture. 2. He drank himself out of the best lines. 3. He pretends to be as modest as anything. 4. Fire goes wherever it can but it prefers to follow a draft. 5. The room was easily traced by the noise that was coming from it. 6. Taking care to pitch my voice to politeness I asked about the next bus to Hattiesburg. 7. If you feel depressed at a social gathering keep it a secret. 8. The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age. 9. He wants a lawyer who understands his case who sympathizes with him and who has been there himself. 10. World-famous for his works he was never personally well known for throughout his life he avoided publicity. 11. She couldnt have come at a better time.12. She has been a widow only six months. 13. I believe the speech was needlessly stubborn. 14. The Macedonian argument has a Greek dimension too. 15. The Englishman feels no less deeply than any other nationality. 16. From a physical standpoint there ought to be as many colours as there are different wave lengths. 2 17. But the next century well be able to alter our DNA radically encoding our visions and vanities while concocting new life-forms. 18. As a human being we should demonstrate our intellectual and moral superiority by respecting others for who they are -- instead of rejecting them forwho/what they are not. 19. He who idles away the time is nothing but a living death. 20. No greater misfortune befalls a country than to be governed by a tyrant. 21. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 22. The expectation of collision informed British frontier policy in this period. 23. Every day now the suppression of truth and the organizing of public ignorance shame journalism. 24. I walked to the ticket counter. When the ticket-seller saw me her otherwise attractive face turned sour violently so. 25. Accident may put a decisive blunderer in the right but eternal defeat and miscarriage must attend the man of the best parts if cursed with indecision. 26. In their rush these companies have neglected the hardest part of doing business in China: the people part. The result is that many have jeopardized their performance in the long run. 27. Let it deceive them then a little longer it can not deceive them too much. 28. We shall never get anywhere with all the criticism and fault finding. I 3 believe in the principle quotLive and let livequot. 29. He said that no one could beat him at tennis but he had to eat his word after losing several games. 30. I had read too many novels and had learned too much at school not to know a good deal about love. 31. In fact one office-system expert recently said that he had yet to encounter a business work place that was functioning at more than 60 percent efficiency. 32. Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and serious faults. 33. There is probably no better way for a foreigner or an Englishman to appreciate the richness and variety of the English language than by studying the various ways in which Shakespeare used it. 34. We are human and human beings are far from perfect. To be human implies that we will make mistakes. But its more than that we feel human. We now feel entitled. 35. She showered us with telegrams. 36. Your comment is more bravely made than correct. 37. The man more dead than alive was brought in and locked in the cellar. 38. Civility is not a sign of weakness and sincerity is always subject to proof. 39. There was something original independent and heroic about the plan that pleased all of them. 4 40. It was a dry cold hand and the grip was severe with more a feeling of bones in it than friendliness. 二、将下列语段译成汉语1. Transplant surgeons work miracles. They take organs from one body and integrate them into another granting the lucky recipient a longer better life.Sadly every year thousands of other people are less fortunate dying while they wait for suitable organs to be found. The terrible constraint on organ transplantation is that every life extended depends on the death of someone young enough and healthy enough to have organs worth transplanting. Such donors are few. The waiting lists are long and getting longer. 2. Freedom from this constraint is the dream of every transplant surgeon. So far attempts to make artificial organs have been disappointing: nature is hard to mimic. Hence the renewed interest in trying to use organs from animals. 3. Doctors in India have just announced that they have successfully transplanted a heart from a pig into a person. Pressure to increase the number of such xenotransplants异种器官移植seems to be growing. In Europe and America herds of pigs are being specially bred and genetically engineered for organ donation. During 1996 at least two big 5 reports on the subject -- one in Europe and one in America -- were published. They agreed that xenotransplants were permissible on ethical groundsand cautiously recommended that they be allowed. Americas Food and Drug Administration has already published draft guidelines for xenotransplantation. 4. The ethics of xenotransplantation are relatively unworrying. People already kill pigs both for food and for sport killing them to save a human life seems if anything easier to justify. However the science of xenotransplantation is much less straightforward. 5. Ill never forget the feeling I got one winter night as I walked the deserted streets after many grueling hours at the hospital. I suddenly realized that I no longer felt tense or tired. All the worries about my patients illnesses as well as my own personal cares seemed to evaporate as quickly as the smoky vapor of my breath in the frosty night. As I incorporated walking into my schedule not only were my spirits lifted but my weight and blood pressure were gradually reduced. I began reviewing the medical literature on walking. From this research and my clinical observations as a family physician I found that it is possible to walk your way to better health a trimmer body and a longer life -- no matter what your age. 6 翻译练习一英译汉参考答案一、将下列句子译成汉语 1. 与其说那是一幅画不如说那是一首诗。
实用英语翻译试题答案
实用英语翻译试题英译汉:将下列句子译成汉语1The Hong Kong Special Administrative Region will retain the status of a free port and separate customs territory.香港特别行政区将保持自由港和独立关税地区的地位。
2In order to get a large amount of water power we need a large water pressure and current.为了获得大量的水力,就需要高的水压和强的水流3The purpose of this article is to explore the measurement for weak magnetic fields present in the human body.这篇文章的目的是探讨测量存在于人体的弱磁场。
4At a recent conference, many in the audience pricked up their ears when Pat Gelsinger, Intel's chief technology officer and the head of research, began passionately complaining on stage about U.S. technology competitiveness.在最近的一次会议上,当英特尔公司首席技术官和研究主管Pat Gelsinger上台开始激动地诉说美国技术竞争力的下降时,很多听众都竖起了耳朵。
汉译英:将下列句子译成英语5 他做实验时心不在焉,几乎引起化学药物爆炸。
He was absent-minded during the experiments which nearly caused an explosion of the chemical.6 她使我认识到,我从她那里学到的,远远不只是知识,这是她最大的贡献。
中英句子翻译-定语从句的翻译
中英句子翻译-定语从句的翻译定语从句的翻译1.将下列含有限制性定语从句的复合句译成汉语:1). Everything that is around us is matter. 我们周围的一切都是物质2). He is the only one among us that knows French. 他是我们中唯一懂法语的人。
3). I know the reason why he came late. 我知道他来迟的原因。
4). Certain ideas, principles, and laws often form the foundation on which other ideas, principles and laws of a science are constructed. 一些思想、原则和法律往往会成为其他思想、原则和法律赖以形成的基础。
5). Stainless steels must contain a minimum of 10% chromium. This is the reason why they are stainless. 不锈钢至少要含有10%的铬,这就是不锈钢不生锈的原因。
6). Electrical energy that is supplied to a lamp can be turned into light energy. 供照明的电能可以转化为光能。
7). An electric field is a space where an electric force exists. 电场就是电力存在的空间。
8). The house whose roof was damaged has now been repaired. 屋顶坏了的房子现在已经修好。
9). Shanghai is the place where he was born. 上海是他出生的地方。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
五、英译汉
将下列句子翻译成汉语。
第一组:
1.I didn’t get up until 11.30 this morning.
2.Football is the most popular sport in the world.
3.I need to be at the airport by 6.00 o’clock.
4.I’ve never been to Greece, and I’d love to go there.
5.We’ve got enough money to hire extra staff.
第二组:
1.He came across an old violin at his aunt’s house.
2.I must get some slides made.
3.I’ve got the same sense of humour as my mum.
4.While she was waiting, her phone rang.
5.The new suitcase which Xiaoyan(晓燕)got yesterday is full already.
第三组:
1.They lived in a village north of London.
2.I’ve played table tennis a lot, but I’ve never tried tennis.
3.I must have left the camera in the shop.
4.Polly(波莉)is worried about her lack of experience.
5.If I won the lottery, I’d buy a flat.
第四组:
1.The hotel is surrounded by fields and woods.
2.The bride was dressed in a long white dress.
3.The window was smashed and the lock on the front door is broken.
4.My dad used to be a farmer and so did my grandfather.
5.It would be great to see you to catch up on all our news.
第五组:
1.Steve (史蒂夫) and I are getting the 4.30 pm train.
2.Have you ever thought of making a career by working at home?
3.The restaurant looks good, except for the unfinished work.
4.The shops are only a few minutes walk away.
5.I have to move out because Franco (佛朗哥)has got a new tenant.
1。