5突破英文中被动语态的翻译 二

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

突破英文中被动语态的翻译二

动词的分配原则

中英文的总分关系

同位语的翻译

“重译法”和“抽象名词”的翻译方法

It is not known how rare this resemblance is, or whether it is most often seen in inclusions of silicates such as garnet, whose crystallography is generally somewhat similar to that of diamond; but when present, the resemblance is regarded as compelling evidence that the diamonds and inclusions are truly to co genetic.

不知道这样的相似究竟有多么的稀少,或者是否最常见于硅酸盐的内含物当中,比如石

榴石,它的晶体结构总的来说从某种程度上类似于钻石,但是当存在时,这种相似就被认为是有说服力的证据,钻石和内含物确实是同源的。

It is not known that…

How rare this resemblance is

Or

Eg. He wears a coat, a hat and a scarf.

Such as garnet

例如:中国选手在跳水、乒乓球、羽毛球、体操等项目上都获得了金牌。

Whose

That of diamond

Is regarded as

Diamond

现在尚不知这种类似稀少到何种地步,也不知道是否它最常见于像石榴石一类的硅酸盐的内含物中,而这类物质的晶体结构普遍地在某种程度上类似于金刚石的晶体结构。但一旦存在,这种类似就可以视作是极有说服力的证据,证明金刚石与内含物确实是同源的。

The resemblance is regarded as compelling evidence that the diamonds and inclusions are truly to co genetic.

Beijing, the capital of China, is a very beautiful city.

So, let us, in these next five days, start a long march together, not in lockstep, but on different roads leading to the same goal, the

goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government, free of outside interference or domination.

On behalf of all your American guests, I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.

我代表所有的美国客人向你们表示感谢,感谢你们无可比拟的盛情款待,中国人民一向以此闻名于世。

A long-held view of the history of English colonies that became the United States has been that England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by

commercial interests and that a change to a more imperial policy, dominated by expansionist objectives, generated the tensions that ultimately led to the American Revolution. 一个长久以来后来变成了美国的英国的殖民地的历史的观点是英国在1763年以前对于殖民地的政策被商业利益控制着,一种向着更加帝国主义政策的转变,被扩张军事目标支配,产生了最终导致美国革命的紧张。Long-held

本位词、外位语

Was dictated

Dominated by expansionist militarist objectives

That ultimately led to the American Revolution

长久以来,有这样一种关于英国殖民地历史的观点,这块殖民地后来变成了美国,这种观点认为英国在1763年以前对于这些殖民地的政策为经济利益所支配,而且认为一种向着更大程度帝国制度的政策的转变——为扩张主义的军事目标所左右——产生了最终美国革命的紧张气氛。

More probable is transported by birds, either externally, by accidental attachment of the seeds to feathers, or internally, by the swallowing of fruit and subsequent excretion of the seeds.

更有可能的是被鸟类运输,要么外部,通过偶然的羽毛种子的黏附,要么外部,通过水果的吞食后来种子的排泄。

找替代词

相关文档
最新文档