芣苢原文及翻译及注音

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《诗经·周南·芣苢》原文:

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。

采采卷耳,不盈子衿。嗟我怀人,寘彼大行。

采采卷耳,不盈手把。嗟我怀人,寘彼之岸。

翻译:

采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在

大路旁。

采呀采呀采卷耳,提起篮子不满篮。我啊想念心上人,菜篮挂在

大树杆。

采呀采呀采卷耳,抓耳挠腮摘不迭。我啊想念心上人,倚靠河岸

心如刀割。

注释:

1.采采:采而又采。

2.卷耳:即苓耳,一种野菜,又名苍耳。

3.不盈:不满。

4.顷筐:斜口筐子。一说大筐。这里不是指用具而是指不时摘录,即摘菜的举动。

5.嗟:叹词。

6.怀:想,想念。

7.寘(zhì):放置。

8.周行(háng):大道,大路。周:普遍,普遍的大道;行:道路。

9.子:助词,相当于“了”。

10.衿:衣领。不盈子衿:表示采之不尽。

11.大行(háng):大道(与周行同指大路)。

12.把:一手犹不能尽其所有,故略把手合围而采叫“把”。

13.之岸:一说即河岸;一说东岸、北岸;一说手触到的地方;也有解释为末终尽

端的意思。

相关文档
最新文档