芣苢原文及翻译及注音
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《诗经·周南·芣苢》原文:
采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。
采采卷耳,不盈子衿。嗟我怀人,寘彼大行。
采采卷耳,不盈手把。嗟我怀人,寘彼之岸。
翻译:
采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在
大路旁。
采呀采呀采卷耳,提起篮子不满篮。我啊想念心上人,菜篮挂在
大树杆。
采呀采呀采卷耳,抓耳挠腮摘不迭。我啊想念心上人,倚靠河岸
心如刀割。
注释:
1.采采:采而又采。
2.卷耳:即苓耳,一种野菜,又名苍耳。
3.不盈:不满。
4.顷筐:斜口筐子。一说大筐。这里不是指用具而是指不时摘录,即摘菜的举动。
5.嗟:叹词。
6.怀:想,想念。
7.寘(zhì):放置。
8.周行(háng):大道,大路。周:普遍,普遍的大道;行:道路。
9.子:助词,相当于“了”。
10.衿:衣领。不盈子衿:表示采之不尽。
11.大行(háng):大道(与周行同指大路)。
12.把:一手犹不能尽其所有,故略把手合围而采叫“把”。
13.之岸:一说即河岸;一说东岸、北岸;一说手触到的地方;也有解释为末终尽
端的意思。