语言与文化的关系_论文

合集下载

语言与文化之间的关系

语言与文化之间的关系

语言与文化之间的关系语言是人类交流和表达思想的一种工具,而文化则是人类社会的共同认知、价值观和行为模式的集合。

语言和文化之间存在着密切的联系和相互影响,二者相互依存、相互塑造。

本文将探讨语言与文化之间的关系,并分析其互动作用。

语言是文化的载体和表达工具。

每个文化都有其独特的语言,通过语言,人们传递和交流文化的内涵和价值观。

语言中蕴含着文化的风俗习惯、社会规范和历史传承。

例如,中文中的谦虚礼貌用语和英文中的问候礼仪反映了中西方文化中不同的价值取向。

因此,学习和理解一种语言,就是学习和理解其中蕴含的文化。

语言塑造和影响文化。

语言是人们思维的表达方式,不同的语言塑造了不同的思维方式和认知模式。

例如,中文注重整体思维和细节描写,而英文则注重逻辑和条理性。

这种思维方式的差异导致了中西方文化在价值观、行为模式等方面的差异。

因此,语言对于文化的塑造和发展起到了重要的作用。

语言与文化之间存在着相互适应和转化。

随着社会的发展和交流的加深,不同文化之间的接触和融合日益增多。

这种跨文化交流会促使语言的演变和文化的变革。

例如,随着全球化的推进,英文已成为国际通用语言,许多国家的语言中都融入了英文的词汇和表达方式。

这种语言的转化也带动了文化的转变,使得不同文化之间的交流更加便捷和广泛。

语言和文化之间的关系也反映在语言习得和文化认同上。

语言是文化认同的重要标志,通过学习和使用一种语言,人们也同时接受了其中的文化认同。

例如,学习中文的外国人不仅仅是学习一门语言,更是学习中国的文化和价值观。

同样地,母语是人们最自然的表达方式,也是文化认同的重要组成部分。

语言和文化之间的关系也存在着一定的制约和限制。

不同语言的表达方式和语法结构的差异可能导致文化概念的难以直接翻译和传达。

某些文化概念在其他语言中可能无法准确表达,从而限制了跨文化交流和理解的深入。

因此,理解语言与文化之间的关系,需要注重语言的语境和文化的背景,以避免误解和歧义。

语言与文化之间存在着密切的联系和相互影响。

语言与文化的关系与影响

语言与文化的关系与影响

语言与文化的关系与影响语言和文化是密不可分的,二者之间相互影响,互为表征。

语言既是人类思维的表达工具,也是文化的载体和传承媒介。

文化则塑造和影响着语言的形式和使用。

本文将探讨语言与文化之间的关系及其相互影响。

1. 语言是文化的表征语言是文化的重要组成部分,是文化的表征和载体。

不同文化背景下,人们使用不同的语言进行交流和表达。

语言中的词汇、语法、发音等元素,都是文化的反映和体现。

比如,中文中存在许多独特的成语和习惯用语,它们反映了中国古代文化的深厚底蕴。

2. 文化对语言的形成和发展产生影响文化的价值观和思维方式影响着语言的形成和发展。

文化中的价值观念和社会规范在语言中得到反映,从而塑造了语言的特点和用法。

比如,某些文化中对礼貌和尊重的重视,会在语言中体现出来,形成一些客套用语和表达方式。

3. 语言对文化的传承和保存起重要作用语言是文化传承的重要媒介之一。

通过语言的书写、口述和传播,人们将文化的知识、价值观念、习俗等传承给下一代。

语言的使用和规范也能促进文化的保存和传播。

比如,古代的经典文献通过汉字的书写和阅读得以保存,而口头传统则通过方言、口述文学等方式传承。

4. 语言的多样性反映了文化的多元性不同地区和民族拥有不同的语言,这种多样性反映了文化的多元性。

每一种语言都蕴含着独特的文化观念和生活方式。

语言的多样性使得人们能够以不同的方式思考和表达,促进了世界文化的交流和发展。

5. 语言对思维方式和认知的影响语言不仅仅是表达思维的工具,它还塑造和影响着人们的思维方式和认知方式。

不同语言中的语法结构、词汇表达等差异,影响着人们对世界的理解和认知方式。

比如,中文的象形文字和英文的字母表达,对人们的思维方式产生了不同的影响。

总之,语言与文化之间存在着密切的关系与相互影响。

语言既是文化的表征和载体,也由文化塑造和影响着。

通过语言的使用和传承,人们能够传递和保存文化的知识、价值观念和习俗。

同时,语言也与思维方式和认知紧密相连,塑造着人们对世界的理解方式。

语言与文化的关系

语言与文化的关系

语言与文化的关系语言与文化相互依赖、相互影响。

语言是文化的重要载体;文化对语言有制约作用。

本文对语言的内在系统,从语言的形式和结构上作了分析,并对语言的社会功能和其它外在因素进行了探讨。

语言在人类的一切活动中都起着十分重要的作用,是人类社会生活不可缺少的一个部分。

然而,人类的语言现象又如此神秘,是人类迄今尚未完全了解的东西。

自古以来,语言学家们都试图从多方面对语言进行探讨,形成了许多语言学流派。

归纳起来,现代语言学主要来源于两大传统:语文学传统和人类学传统。

语文学传统从比较语言学和历史语言学开始,根据文学作品和书面文献的研究对语言进行分析和比较。

19世纪语文学家的工作为现代语言学的独立研究奠定了基础,后来发展到布龙菲尔德的结构主义和乔姆斯基的转换生成语法。

这一传统的继承者强调语言的自然属性,把语言看成是一个封闭的,独立的系统,把语言学看成是一门横跨人文科学和自然科学的独立的边缘科学。

人类学传统指运用人类学方法去研究没有书写系统和文字传统的社会集团的语言。

自20世纪初美国的鲍阿斯和萨丕尔以来,人类语言学家都强调语言的社会属性,认为语言和它的社会环境是分不开的,因此必须把语言学看作是一门社会科学,把语言置于社会文化的大环境中研究。

人类语言学的研究传统诱发了文化语言学的出现和兴起。

通过从文化的角度来考察语言的交际过程,语言学家们发现人们在语言交际过程中不仅涉及语言系统,而且涉及同语言系统紧密关联并赖以生存的文化系统。

在语言和文化的研究方面有两种提法:“语言与文化”和“文化中的语言”。

为了界定语言与其它文化现象的关系,有的语言学家将文化分为两大范畴,“大文化”和“小文化”(Bright,1976)。

其中,语言与大文化的关系是从属关系,与小文化的关系是并列关系。

语言是文化的一个特殊组成部分。

如果把文化作为一个包罗万象的总体概念来看,则语言属于人类总体文化,即大文化的范畴。

但它在总体文化中的地位比较特殊,与总体文化中的其它成分(即)小文化的关系是相对应的。

语言与文化之间的关系

语言与文化之间的关系

语言与文化之间的关系语言是人类沟通交流的工具,而文化则是人类社会的精神和行为的总和。

语言与文化之间存在着密不可分的联系,两者相互影响、相互塑造。

语言是文化的表达。

每个民族、每个地区都有自己独特的语言,这种语言反映了他们的文化特点、价值观和认知方式。

例如,中国的汉字是一种象形文字,通过对事物形态的描绘来表达含义,反映了中国人对事物形态的关注和细致的观察能力。

而英语则是一种以音标为基础的语言,强调语音的准确和语法的规范。

这种不同的语言特点体现了不同文化背景下的思维方式和价值观。

语言反过来也影响着文化。

语言不仅仅是一种交流工具,更是文化传承的媒介。

语言中蕴含着丰富的文化内涵,通过语言的传递,文化得以传承和发展。

例如,中文中有许多成语、谚语和俗语,这些语言表达方式的独特性和丰富性正是中华文化的重要组成部分。

而英语中则有许多习语和俚语,这些语言表达方式反映了英语国家的文化特点和生活方式。

语言的表达方式和用词习惯直接影响着人们的思维方式和行为方式,从而塑造了文化的特点。

语言与文化之间还存在着相互影响的关系。

语言的发展和演变是不断适应文化变化的结果,而文化的变化也会带动语言的演变。

随着社会的发展和变革,人们的生活方式、价值观念和行为习惯都在发生改变,这也会反映在语言的使用上。

例如,随着科技的发展,新词汇不断出现,以适应人们对新事物的命名和表达需求。

同时,随着社会的多元化和全球化,不同文化之间的交流增多,语言也在不断吸收和融合其他文化的元素,形成新的表达方式和语言习惯。

总结起来,语言与文化是紧密相连的,两者相互影响、相互塑造。

语言是文化的表达和传承媒介,而文化则通过语言的传递和演变得以发展和传承。

语言与文化之间的关系是一种相互促进、相互依存的关系,共同构成了人类社会的丰富多样性。

我们应该重视语言与文化的关系,加深对不同文化背景下的语言特点和价值观的理解,以促进跨文化交流和相互理解的发展。

语言与文化的关系

语言与文化的关系

语言与文化的关系首先,语言是文化的重要组成部分。

语言不仅仅是一种交流工具,更是文化的媒介和载体。

通过语言,人们能够传递文化的价值观念、历史故事、习俗传统等。

不同的语言反映了不同的文化特点和生活方式。

比如,中文中存在许多以家庭和社交为主题的词汇,反映了中国文化中重视家庭和人际关系的特点;而英语中则存在大量以商务和科技为主题的词汇,反映了西方文化中注重商业和科技创新的特点。

因此,语言对文化的传承和表达起着重要的作用。

其次,文化影响着语言的形式和使用。

不同的文化背景赋予了语言不同的发展路径和特点。

例如,一些文化中对社会等级和礼仪非常重视,语言中存在对不同身份和场合使用不同的敬语;而另一些文化中强调平等和个人自由,语言中则较少使用敬语。

此外,文化中的价值观念也会影响到语言的词汇和表达方式。

比如,一些文化中对自然环境和动物的保护态度较为重视,语言中会存在较丰富的描绘自然景物和动物的词汇;而另一些文化中对商业和经济发展重视,语言中则会存在较多描述商业和经济活动的词汇。

因此,文化对语言的形式和使用有着深远的影响。

此外,语言也是文化认同和社会归属的重要标志。

人们通常使用自己所属文化的语言与其他人进行交流,通过使用共同的语言,可以表达自己的文化认同和身份归属感。

例如,在一个以英语为母语的国家,人们使用英语来表达自己的文化认同和国家归属感。

相反地,如果一个人使用了与当地文化不同的语言,可能会被视为外来者或者不同于其他人。

因此,语言在社会中被用作文化认同和社会归属的重要标志。

最后,语言和文化的相互作用会导致语言的变化与发展。

语言是一种活的现象,会随着时间和社会变迁而不断发展。

文化的变化会对语言产生影响,反过来,语言的变化也会影响到文化的发展。

例如,随着科技的进步和国际交流的增加,新的词汇和表达方式不断涌现出来,反映了当今社会的新事物和新概念。

另外,语言的变化也会影响到文学、艺术和传媒等文化领域,进一步推动文化的发展和变革。

语言与文化的关系

语言与文化的关系

语言与文化的关系语言与文化是密不可分的,两者相互影响、相互渗透。

语言是人类交流的工具,同时也是文化的载体,而文化则是人类生活的基础和精神内涵,两者相互依存,相互作用,共同构成了人类社会的基础。

一、语言是文化的载体语言作为文化的表达形式和传承工具,承载了丰富的文化信息。

每一种语言都与其所代表的文化密切相关,其中包含了丰富的文化内涵和特色,反映了当地人民的习俗、信仰、价值观、生活方式等方面的文化,从而彰显出了该文化的独特性和思维方式。

例如,中国的汉字是一种具有悠久历史和文化底蕴的文字,它是中国文化的重要组成部分,承载了中国5000多年的文化传统与精神内涵。

汉字中的每一个字形都蕴含着深刻的哲学思想和文化价值,如“道”字所代表的思想就体现了中国古代哲学的精髓。

同样,在西方国家,英语作为一种主流语言,同样拥有自己独特的文化特色和内涵,它所包含的一系列文化习俗、表达方式和价值观等,反映了西方文化的不同方面。

通过了解不同语言所代表的文化内涵,我们能更好的了解和认识当地的文化和民俗,从而增加彼此之间的理解和交流,推动文化的多元化和社会的进步。

二、文化影响语言语言是文化的表达形式,而文化也会对语言的产生和发展产生影响。

随着时间的推进和社会的发展,文化本身会不断地发展和演变,从而导致文化所包含的语言也发生了相应的变化。

以中国为例,随着中国经济的飞速发展,中国的社会文化也在不断地变化和发展。

在这一过程中,中国的语言也发生了变化。

比如,一些新兴的行业和新事物会引入一些新词语,这些新词加入到了中文中,并逐渐普及,例如“互联网”、“电子商务”等词汇。

而同样的,在西方国家也存在这样的现象,例如近年来出现的一些新的网络词汇,如“selfie”(自拍)、“emoji”(表情符号)等。

同时,由于不同文化之间的差异和交流,语言也在慢慢融合和继承,比如一些英文词汇的拼写和发音等,被融入到一些汉字中,形成了一些独特的汉字发音。

同时,一些句型、表达方式等也从其他语言中借鉴和继承,经过改编后形成自己独特的表达方式,例如中国地方方言中的一些特色表达方式。

语言与文化之间的联系

语言与文化之间的联系

语言与文化之间的联系语言和文化之间有着密不可分的联系。

语言作为一种人类交流的工具,不仅可以表达思想、感情,还能传递文化。

文化则反过来影响着语言的形成和使用。

本文将从多个角度探讨语言与文化之间的联系。

第一、语言和文化的关系语言是文化的重要组成部分,一个民族的语言通常都是与其文化紧密相连的。

语言是一种符号系统,它通过词汇、语法等元素来表达人类的思想和行为。

不同的民族所用的语言是不同的,这种差异不仅体现在发音和词汇上,还涉及到语法、句式、语言习惯等方面。

这些差异反映了不同民族对于思想、文化、价值观的理解和表达方式。

第二、语言对文化的影响语言对文化的影响主要表现在以下几个方面:1.语言传递文化信息一个民族的语言通常包含了其文化、历史、传统等的信息。

例如,中文中的“文化”一词就包含了“文明、学术、思想、礼仪”等多个方面的意涵。

通过语言,民族之间可以交流文化信息,了解彼此的历史、文化背景。

2.语言影响思维方式和价值观语言是人类思维的工具,它不仅可以表达思想,还能影响思维方式和价值观。

不同民族的思维方式和价值观往往受到所用语言的影响。

例如,中文中强调“中庸”,侧重平衡、和谐的思想,而英语则强调竞争、个人主义,这种差异反映了不同语言对思维方式和价值观的影响。

3.语言影响社会行为语言在不同社会中,往往扮演不同的角色,影响着社会行为的方式和规范。

例如,在东亚社会中,礼貌用语非常重要,人们常常通过使用不同的敬称来表达尊重;而在西方社会中,人们更加注重个人的自由和独立,用语也更加直接和简洁。

第三、文化对语言的影响文化对语言的影响也是显而易见的。

1.文化影响词汇和语法的形成不同的文化背景往往对词汇和语法的形成产生影响。

例如,在宗教文化中出现的一些术语,在其他文化中可能没有出现;而西方文化中强调个人主义,因此其语法也更加注重“我”和“你”的区分。

2.文化影响语音和口音不同文化的语音和口音也受到文化的影响。

例如,在日本文化中,人们常常使用“礼貌发音”表示尊重,这种发音方式在其他国家中可能不同;而英语口音的多样性也反映了不同文化背景所带来的影响。

语言与文化的关系

语言与文化的关系

语言与文化作为一名英语专业的学生,学习语言已经成为我的专业,所以想到写这篇关于语言与文化的文章。

记得在大学之前,英语学习只是简单的单词记忆,文章背诵以及做题,一切只是为了考试,所以才在我们大部分的高中毕业生在英语的听力和口语方面存在巨大的问题,同时我们学到的只是简单的语法规则,对于与英语相关的文化内涵一窍不通,我们也都知道这样的简单的语法的学习是不可能学好一门语言的,接下来我就来谈一谈语言与文化的关系。

语言是思维工具和交际工具。

它同思维有密切的联系,是思维的载体和物质外壳以及表现形式。

语言是符号系统,是以语音为物质外壳,以语义为意义内容的,音义结合的词汇建筑材料和语法组织规律的体系。

语言是一种社会现象,是人类最重要的交际工具,是进行思维和传递信息的工具,是人类保存认识成果的载体。

从语言的定义,可以知道语言是在一定的群体之间形成的用于传达信息及保存认识成果的符号系统,既然是在一定的群体之间通用,那么这些符号在这个群体中定会有着一种与他们意识相联系的地方,也就是说符号的文化内涵想通,这样才能用于普遍的交流。

因此,从语言的定义来讲,一种特定的语言是源于某个特定的群体的文化的,他们之间有着不可分割的联系。

这也就是为何会出现英式英语和美式英语。

如果语言和文化没有关系,那么英语传到美国之后就应当仍然保持原样。

但事实并非如此,事实上美式英语与英式英语相比,不论是在单词的拼写,发音以及用词和表达的正式程度都发生了一定的变化,这与美国截然不同的熔炉文化息息相关的,在美式英语中,很多表达相对于英式英语来说更加随意,没那么正式,正是因为整个美国文化所体现出来的包容与随意性;然而英式英语国家,如英国,便有着明显的严谨性,所以他们的语言要与他们的贵族气息相适应,就要相对正式得多。

另外有一点是我们不能忽略的,那就是几乎每一种语言都可以在该群体的文化中找到源头,换言之,每种语言都是文化的一种衍生产物。

这里就用英语和汉语说明:还记得上大学的第一节英语泛读课,老师就给我们强调过要学习英语,必须读《圣经》和《古希腊罗马神话》,因为每种语言都有其文化根源,而英语正是起源于这两本文化著作;汉语的文化根源就跟家不言而喻了,那就是儒家著作,时代中国人的思想深受儒家思想的影响,所以我们的语言也深受其影响,只是在现代化的进程中,“之乎者也”这样的表达也就渐渐被略去了。

The relationship between language and culture (语言与文化的关系)

The relationship between language and culture (语言与文化的关系)

The relationship between language and cultureIntroductionLanguage is the important means of communication, and it is the carrier of culture and a part of culture, any language was born with formation of its culture, develops with the development of culture, and in most cases, perishes with death of its culture.1. Language, as a concrete system of signs, has its own significance in the culture communicationIt has long been recognized that language is an essential and important part of a given culture and that the importance of culture upon a given language is something indispensable.1.1 Language is a systemThe important of language to the study intercultural communication is clearly captured in the American poet Ralph Waldo Emerson’s simple sentence “Language is the archives of history.” His declaration takes on added significance when we realize that one of the major characteristics identifying us as human is our ability to use language –to make sounds and marks serve as substitutes for things and feelings.Over millions of years, we have evolved the anatomy necessary to produce and receive sounds have taken on meaning by representing things, feelings, and ideas. This combination of evolution and culture has led to the development of a four-part process that enables us share our internal states with other human beings. In short, we can receive, store, manipulate, and generate symbols to represent our personalized realities.1.2 The importance of languageLanguage is extremely important to human interaction because it is how we reach out to make contract with our surroundings. If we were to survey a normal day, we would soon see that we use words for a wide variety of purposes we may use language when we first awake: “Good morning!” We use words as a wa y to write with the outside world. Or we may use words to share an unpleasant experience and to get support from other: “Let me tell you about the horrible dream I had last night.” This example also demonstrates how we employ words to relate to the past, that is, to talk about something that has already happened.We use words so that we can experience some control over the present: “please pass me thesalt and pepper.” We each seek to affect our environment, to influence many lf the daily situations in which we find ourselves. Words, and how we manipulate them, permit us to make those alterations through symbolic transactions with others.We also use words to form images of the future: “I have meet with Jane at work today, but I dread seeing her, because I k now she’s going to be upset about the changes I’m making in her work schedule.” Our wording ability allows us to predict and describe the future .We use words to persuade to exchange ideas, to exchange ideas, to express views, to seek information, and to express feelings. When we study another language, we soon discover that the symbols, the sounds for those symbols, and the rules for using those symbols and sounds are different.2. Language, as a culture institution, is born with culture. It develops and interacts with the cultureTo preserve the language of a nation is to preserve its special culture and history. When people can not understand the old language, they will be less tightly connected to or even gradually lose their cultures and histories. Their enemies know much more clearly than themselves as to this point.We still remember that in the famous article The Last Lesson, the first thing Prussians did when they intruded France, was to replace French with Prussian in the school education. Japanese also took the same strategy in order to cut off the connection between people and their histories and cultures. This evil refused to only stay in people's memory and is still threatening certain cultures and nations. Thus both Jews and Tibetans are still fighting to preserve their languages for the sake of their cultures and histories at the edge of being extinguished.2.1 Explain the meaning of the cultureWhen delivering daily speech, the word "culture" refers to pursuits such as literature and music. More broadly, we can define "culture" as all the modes of thought, behavior, and production that are handed down from one generation to the next by means of communicative interaction── speech, gesture, epic, construction, and all other communication among hu mans── rather than by genetic transmission or heredity. "Culture" is an essential concept for it is what makes humans unique in the animal kingdom. All familiar forms of social organizations, ranging from the simplest family to the most sophisticated corporation depend upon "culture" for their existence. Nevertheless, "society" and "culture" might be confusing forone to distinguish. "Society" is population that is organized to carry out the major function of life.A society's "culture" consists of all the ways in which its members think about it among themselvesCulture, in a broad sense, means the total way of life of a people, including the patterns of belief, customs, objects, institutions, techniques, and language that characterizes the life of the human community. As culture is so inclusive, it permeates virtually every aspect of human life and influences predominantly people’s behavior, including linguistic behavior. In a narrow sense, culture may refer to local or specific practice, belief or customs, which can be mostly found in folk culture, enterprise culture or food culture etc.Generally speaking, there are two types of culture: material and spiritual. While material culture, as the term itself suggests, is concrete, substantial and observable, most of spiritual culture, the products of mind, is abstract, ambiguous, and hidden. In contrast with nature in the sense of what is born and grows, culture refers to what has been grown and brought up with, in other words, what can be nurtured. Culture, especially material culture, is reproduced and preserved through the maintaining of beliefs, traditions, education and other institution mechanisms, mean while, it changes slowly with the development of the society.2.2 The relationship between language and cultureWe begin our preview of language by noting that it is impossible to separate our use if language from our culture. In its most basic sense, language is a set of symbols and the rules for combining those symbols that are used and understood by a large community of people. When we study another language, we soon discover that not only are the symbol and sounds for those symbols different, but so are the rules (phonology, grammar, syntax, and intonation) for using those symbols and sounds.Word different are obvious in various language. In English, we live in a house. In Spanish, we live on a case. In Thai we live in a ban. Phonology also varies culturally. In English, we have 21 consonant sounds and 5 vowels that combine to from 38 various sounds. “Vie tnamese has 34 segmental phonemes consisting of vowels, semivowels and consonants.” The Filipino language has 16 consonants and 10 vowels forming 26 phonemes. Portuguese has 21 consonants and 13 vowels that form 34 basic phonemes. Grammatical structures are unique to each language as well. In English verb tenses express contrast between past, present, and future acts, but in Vietnamese, the same verb reflects all three and the time of action is inferred from the context. Syntax, or theword order and structure of sentences, also varies depending on the language. The normal woes order for simple sentences in Filipino is the reverse of the word order in English. That is, the predicate is followed by the subject. For example, the English sentence “The teacher died” would be “Namatay ang guro” or “died the teacher” in Filipino. In English, the subject is followed by a verb and then an object, but in Korean, the subject is followed by the object and then the verb. So in English we might say, “The cat ate the mouse,” but in Korean, “Cat mouse ate” would be correct.These examples indicate that if we want to communicate in another language, it is important for us to know not only the symbols of that language, but also the rules for using those symbols. As you know language is much more than a symbol and rule system that allows us to communicate with another person-language also shapes the process by which people became introduced to the order of the physical and social environment. As Nanda indicates, “language, therefore, would seem to have major impact on the way an individual perceives and conceptualizes the world.”2.2.1Language not only express a person’s meaning but also express a nation’s cultureWe can have different meanings for the same word. For instance, to one person, the woes grass might mean something in front of then house that is green, has to be watered, and must be mowed once a week: to another person, grass may mean something that is rolled in paper and smoked. All people, drawing on their backgrounds, decide what a word means. People have similar meanings only to the experience includes baseball, to us a rope is a line driver. If our background lies in the world of jazz music, the word ax does not indicate something used to chop wood but any horn or woodwind instrument. And it is likely that we and a physician respond differently to the woes cancer.If we include culture as a variable on the process of abstracting meaning, the problems became all the more acute, for culture teaches us both the symbol and what the symbol represents. When you are communicating with someone from your own culture, the process of using words to represent your experience is much easier because within a culture people share many similar experiences. But when communication is between people from distinct cultures, different experiences are involved and the process is more troublesome. Objects, events, experiences, and feelings have the labels or names they do because a community id people arbitrarily decided to so name them. If we extent this notion to the intercultural setting, we can see that diverse cultures can have both different symbols and different responses.There are even differences between British and American usage in word meanings. Although some words are spelled and pronounced the same, they have different meanings. For instance, the words boot, bonnet, lift, and biscuit in British English translate into American English as car trunk, car hood, elevator, and cookie. In the area of business, there are also some interesting differences. For example, the British term annual gunnel meeting translates in American English as annual meeting of shareholders; scheme translates as pension plan. From these examples, we see that culture exerts an enormous influence on language because culture teaches not rules for using those symbols and rules for using those symbols, but more important, the meaning associate with the symbols. Further, culture influences the way people use language.2.2.2 Language and its culture influence are exemplified in the theoretical formulations of the Sapir-Whorf hypothesisLanguage and its culture influence are exemplified in the theoretical formulations of the Sapir-Whorf hypothesis, which in essence states that language is a guide to “social reality.” T his hypothesis implies that language is not simply a means of reporting experience but, more important, it is a way of defining experience. Sapir wrote:Human beings do not live in the objective world alone, nor alone in the world of social activity as ordinarily understood, but are very much at the mercy of the particular language which has become the medium of expression for their society …The real world is to a large extent unconsciously built up on the language habits of the group. No two languages are ever sufficiently similar to be considered as representing the same social reality. The worlds in which different societies live are distinct worlds, not merely the same world with different labels attached. Nanda provides an excellent example if the Sapir-Whorf concept in practice: If my language has only one term-brother-in-law- that is applied to my sister’s husband, my husband’s brothers, and my husband’s sisters’ husbands, I am led by my language to perceive all of these relatives in a similar way. Vocabulary, through what it groups together under one label and what it differentiates with different labels, is one way in which language shapes our perception of the world.3. Linguistic evidence of cultural differenceAny linguistic may be simultaneously of a denotative, connotative, or iconic kind of meanings. To begin with, any sign has a meaning that can be found in a dictionary, this is the denotative meaning. For example, “rose” is a flower that has a pleasant smell and is usually red,pink, white, or yellow etc. On most occasions “rose” means more than a flower, it also triggers many associations mostly good ones such as love, fragrance, passion and beauty etc. These are its connotations or connotative meanings. Moreover, the word “rose” also invok es image to people. The famous line “my love is a red rose” stirs up vividly the imagination if a beautiful young lady. This is the iconic meanings.All these types of meanings are bound with culture encodings from their associations. Each language has its own metaphors that provide semantic cohesion within its boundaries. Motivated by the need and desire to influence others, people choose to use words which emphasize denotative meaning, connotative meaning or iconic meanings or all of them, during the same process its cultural meanings are created.The following are some illustrations of the cultural differences in language use which we may often come across in our daily life.3.1 A Comparison of Chinese and British Hospitality in Treating GuestsIn China, people’s hospitality is shown by the number of the dishes offered as well as by the eagerness to impress the guest with the most expensive and nutritious food.While in Britain, people value equality. Their hospitality is shown by treating the guest as an equal with the host. Believing in simplicity regarding food, they may offer their guest the same type of meal they usually eat. Part of the reason is their egalitarianism and other reason is that the host wants to introduce the foreign guest to British food and eating customs, and make the guest feed comfortable.The foreign guest might think of the saying. “When in Rome, do as the Romans do.”3.2Different Topics between China and West Common topics in China3.2.1Common topic in ChinaSince there is not much privacy that is found in China. People feel free to ask almost any question without being offensive. The most common topics are age, income, property, family life, especially children, politics and religion. Also, when a purchase, is made, Chinese people will often ask or voluntarily tell the item’s price in order to share the happiness of shopping. But most Westerns feel it very inappropriate to talk about the price of products they have purchased. That information is considered private, so question about price should not be asked.Elderly people are highly respected in China, of “old” means wisdom and experience, theolder the better. Males especially will often ask about each other’s age to show respect for the elder one. And the elder one feels very happy to be addressed as “lao” plus surname.Today, more and more Chinese women, who have been influence by the Western cultures, do not want to give their ages.However, it is very rude for person to address the senior or the elder only by their family names. Some topics concerning the death will always be avoided.3.2.2 Common topics in the westPeople in the West like to talk about the weather, sports, news, traveling, interests and hobbies. Do not ask personal questions about age, weight, illness, income, property, religion and politics. In general conversations asking about these political issues. Beware that politics is an “emotionally changed” topic because the people in the conversation may have differing viewpoints within the group.General question about family can be asked to start a conversation. You may ask if a person is single or married. Depending on how the conversation is going, you can either ask directly by saying, “Are you single?” or “Are you married?” or indirectly by saying, “Do yo u have a family?”3.3 Friendship3.3.1 Friendship in ChinaIn China most people expert their friends to do for then when they are in need. There is an obligation to a friendship. People feel obligated and a duty to do for their friends. We have a lot for Chinese sayings concerning friendship:“为朋友两肋插刀”(people can take any risks, even risk of their lives, especially among male friends, to do everything for their friends disregarding whether it’s right or wrong);“有难同当,有福同享” (people can not only share bitterness ,hardships but also happiness with their friends). Other proverb and sayings such as “一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮”(As one fence needs three stakes, a good guy needs three fellows.)“在家靠父母,出门靠朋友”(It is your parents that you can rely on at home, but it is your friends that you can count in when out in the society ), show that friendship really counts or is very important to a person in the society.Having friends reflects having a good personality you have and more sociable you are. Your life will be better if you have more friends, and will be worse without friends. One needs a friend to help him or her out when difficulties occur, and one needs a friend to offer financial supportwhen there is a lack of money. So in other words, one cannot be without friends in his or her life. Actually, there is a lot to say about Chinese friendships, and I am sure you have more explanations you can add to this list because of a better understanding of your own personal friendships.3.3.2Friendship in the United StatesIn general, American has causal, friendly relationships with many people, but deeper, closer friendships with only a few. Friendship requires time and commitment (The state of being bound emotionally or intellectually to a course of action or to another person or persons) and depending on the American is commitment to family, which is a priority, and time require for work or school, various types of friendships will be developed.3.3.3 Different ways of Expressing FriendshipPeople in the west apologize to their friends over things like asking for help in some small matter or telephoning late at night. They tend to use polite forms such as “could you”, and “would you” even with their friends. They may sound cold and distant when they feel perfectly friendly.Chinese people tend to make more direct requests to their friends. They address those they know quite well in a very direct way. They may sound rude and demanding when they intend to sound friendly.3.4 Greetings and term of addressIt is estimated that in English there are at least a dozen different g reetings, from “Hi” and “Hello” to more specific and longer ones like “How are you getting on?” or “How is everything with you?” People choose the proper one to greet different people they meet on different occasions. For example, people greet a new acquai ntance with “How do you do?” and expect the same in answer, but they greet an old friend differently. When friends meet, you may find more than once they are uttering” How are you?” at the same time to each other, and they both answer “Fine, thank you.” Di fferently, a Chinese speaker may greet his friends or new acquaintance with “Nin hao” or “Nihao”, whether they meet for the first time or anytime in the day.Another noticeable difference between the two greeting systems is that most Chinese people tend to greet acquaintances with “have you eaten?” or “Where are you heading for?” Obviously, if we greet the native speakers of English in this way, it will certainly cause misunderstanding.Sometimes different terms of address can be equally misleading for Chinese learners ofEnglish or English learners of Chinese. While in China “Tongzhi” was once used for all people irrespective of sex, position or marital status, in English –speaking communities “Mr.” “Mrs.” “Miss.” “Ms.” would be appropriate in similar situa tions. It is also interesting to note that in recent years “Mr.” and “Miss.” Are picked up again to replace “Tongzhi” with the changes in society. Meanwhile “shifu” is frequently used to show respect for strangers. English speakers, on similar occasions, w ould use “Sir” or “Madam”.The extension of kinship term is another feature of Chinese culture . Term such as “uncle, aunt, grandpa, and granny” are used as honorific titles for senior people or strangers, as in “ Granny Li” and “Uncle “Zhang”. Native spea kers of English would be puzzled if they are addressed in this way by people outside the immediate family. Similarly, the use of respectful titles-Chair-man Jiang, Premier Zhou, Director Ma-to indicate people’s influential status is typical of Chinese culture. Such practice, however, is less common in English –speaking cultures.3.5 Natural environmentIn Chinese, "the east wind" makes one feel warm genial, the grass long hawk flies, mixed peanut tree, but "the west wind" then just right is opposite, some one kind the flavor which sends the human to the bone to inter the body or bones of a monk. Yan Shu had written that “last night the west wind withered the blue tree”, Ma Zhiyuan had written that “ancient road, the west wind and thin horse.” All these are illustrations. However English situation is actually different from Chinese. We can read to Samuel Butler’s poem that” biting east winds”. Charles Dickens had written that “How many winter days have I seen him. Standing blue nosed in the snow and east win d! “About the west wind, then has John Milton’s line from his poem” And west winds with musky wing”. John Masefield had written that “It is a want wind the west wind full of birds ' cries. “The meaning of the two kinds of wind association of summer is so d ifference in Chinese and English people’s mind. The reason is also the geographical position. China is located in the Asian mainland. Because of the continental climate in China, the four seasons are distinct. In summer the most obvious characteristic is a scorching sun and unendurable hot. But England is located in the North temperate zone. Because of the marine climate, the summer in England is so beautiful, temperate and satisfied.3.6 manners and customsIn English there is only a word “cousin” but in Chinese there male cousin, younger male cousin, younger female cousin to express the same meaning. We can find that, Chinese relates unexpectedly the cousin obtains so strictly. It must say the sex and branch out the size. That is different from using only one word in English .The reason of this language phenomenon should attribute to the Chinese 23,000 years long time feudal rule. This kind of feudalism patriarchal society takes the blood relationship relations highly. It emphasized specially rank difference, and advocated the precedence and maintained between seniors and juniors. Westerner’s ideal is everybody pursues equality .They want to obtain the equal standing with the dialogue person. So westerners always directly shout the name of their sisters, brothers even their father and mother.3.7 Thanks and complimentsCulture differences are also evident in the ways gratitude and compliments are expressed. It is noted that people in the West tend to verbalize their gratitude and compliments more than Chinese speakers and that the westerners tend to accept thanks and compliments more directly and frankly than we Chinese do.When a native English speaker expresses to us his gratitude, a Chinese speaker may feel embarrassed and would sometimes say “no, no” t o decline whatever expressions of gratitude. However, English speakers, in a similar situation , would say something like “I am glad to hear it “ or “I am glad to be of help “ to acknowledge and accept the thanks. To native speakers of Chinese, expressions like “Not at all” or “It is nothing” which are sometimes used by Englishmen to turn down thanks may sometime lead to misunderstanding.Similarly, many native Chinese speakers will feel embarrassed when they hear compliments like “you speak excellence English” or “You have acquired a native English speaker accent.” To show their modesty and that they do not deserve a compliment, is sincere, they tend to use an emphatic “no”. English speaking people, unlike Chinese, will accept compliment. Therefore, they think it is inappropriate to show false humility, or pretended modesty.3.8 Privacy and taboosAlthough people of different culture have many common areas of privacy or taboos, there are also areas where our culture differs from western culture. As the sa ying goes “A man’s home is high value on privacy. It is not appropriate for us to ask questions about personal information like age, family background, salary, or questions on personal activities. It is advisable we shouldnot talk about such things, when conversing with English –speaking people unless they indicate clearly that they do not mind or they talk about them first themselves. Some of these questions are listed below:How old are you?What are your wages?How much do you earn?You make a lot of mo ney, don’t you?What’s you name?How much did that pair of shoes cost you?Moreover, we should be careful to avoid expressions related sexual intercourse, some organ of human body, four-letter words and racism etc.In China when two people first meet each other, they will ask many questions to each other. After three minutes, they will know each other very well. They have got much privacy information clearly from each other. Include family situation, individual condition. This also is the different cultural context which both sides locates is having an effect. The English beautiful women pay great attention to individual privacy specially. They thought individual matter shouldn’t let others know. And they wouldn’t others to intervene. Since 1100 years Chines e people live in a village near to each other and contact each other very often. So their privacy affair was difficult to let other persons know. Therefore they very are willing to understand others good and bad in life, others also want honestly to consider.3.9 Culture –relate idioms, proverbs and metaphorsDifferent languages may reflect different culture, different cultures entail different language expressions. Idioms, proverbs and saying and metaphors in different languages, derived from different origins, also demonstrate cultural differences. Different languages may have different idioms owing to different living environments, social conventions and literature tradition etc. A constellation of examples could be picked up from different levels of language analysis to illustrate the interplay of language and culture.When you get your hands dirty, it does not necessarily mean in the American culture that you have done some manual work and need to wash your hand.When you have enough dumbbells, it does not necessarily mean that you keep pair if this instrument for regular physical practices.Another example that since English people view dog as human being’s best friend, we can find more English people view dog as human being’s best friend, we can find more English expressions with dog than in Chinese.Luck dog: a luck personClever dog: a clever boy or smart ladDumb dog: silent person or a person who keeps secretsLead a dog’s life: to live an exhausted and unhappy lifePut on the dog: put in airAnd some proverbs and saying with dogs are listed as fellows.Every dog has his day.Dog does not eat dog.Give a dog an ill name and hang him.Barking dogs seldom bite.Beware of a silent dog and still water.Love me, love my dog.As to metaphor, we can easi ly find that in Chinese anger id compared with “liquid” or “qiti” as in “wo qi si le”(I am anger to death)while in English anger is more compared with “fire” as in “he is outraged.” “His face turned red with anger.” “She lost her temper.”, to mention just a few.3.10 Color wordThere are many color words in our language, such as red, white, black, yellow, purple and so forth, which are used frequently. In the first place, I’d like to introduce the common usages of the color words.English abounds with phrases containing color words. Colors may convey different messages to people of different cultures. Due to the respective cultural background and tradition, some phrases containing color words have far surpassed their original meanings, forming different connotations.What does see red mean? If he is in a blue mood, what kind of mood is he in? Is he happy, sad, or what? Obviously, red and blue do not mean just the color. Each has additional meanings-certain cultural associations-that are hidden behind the word. The following part will be devoted to the discussion of cultural differences of certain color words.In both Chinese and English, red is usually associated with happy occasions. On calendar,。

语言与文化之间的关系

语言与文化之间的关系

语言与文化之间的关系
语言与文化之间有着密不可分的联系。

语言是人类沟通的工具,同时也是文化传承的载体,因为语言中蕴含着丰富的文化内涵。

人们的语言使用方式、语音、语法、词汇等方面都与其所处的文化密切相关。

语言反映了文化的价值观和思维方式。

不同的语言有着不同的表达方式和词汇,因此也有着不同的思维方式和文化价值观。

例如,许多东亚国家的语言中强调团队合作和尊重长者,这反映了这些文化中重视集体主义和传统价值观的特点。

而在西方国家,独立、竞争和自由等概念则更加重要。

文化也影响着语言的演变和发展。

文化中的变化和发展会直接影响到语言的使用方式和发展趋势。

例如,科技的发展和新兴文化的涌现都会对语言造成影响。

现代汉语中的“打车”、“网红”、“二次元”等词汇都是随着文化和社会的变化而产生的。

此外,语言也是文化交流的重要媒介。

当不同文化之间进行交流时,语言可以帮助人们更好地了解对方的文化和价值观。

在跨文化交际中,了解对方的语言和文化背景可以有效地避免误解和文化冲突。

综上所述,语言和文化紧密相连,互为影响。

对于语言学和跨文化交际的研究者来说,对语言和文化之间的关系有一个深刻的理解是非常重要的。

- 1 -。

描述语言与文化的关系

描述语言与文化的关系

描述语言与文化的关系
语言与文化是相互关联的,两者之间存在着巨大的影响和相互作用。

语言是文化的重要组成部分,能够表达文化的各种价值观、信仰、传统、习俗和习惯,同时也反过来影响文化。

语言和文化之间的第一步是相互影响。

语言的不同水平可以影响文化的形成和传承。

例如,英语作为全球通用语言,深刻地改变了全球文化,英语的使用使得更多的人有机会接触和了解西方文化、科技和思想。

语言也会影响文化的价值观。

例如,英语中的'I'代表自我、'me'和'myself',而西班牙语中的'Yo'代表自我、'me'和'myself',这种语言上的表达使得西班牙语更加关注个体的自我认同和身份。

语言也会影响文化的传承和交流。

例如,英语的普及使得更多人了解和接触西方文化,而西班牙语的广泛使用也促进了西班牙语文化的传承和发展。

语言和文化之间的第二步是相互渗透和交融。

语言和文化之间的渗透和交融使得不同的文化相互了解、相互学习、相互影响。

例如,西方文化深深地影响了许多非西方国家和地区,而许多非西方文化也影响了西方文化,这种相互影响使得文化的多样性更加丰富。

语言和文化之间还有其他许多关系,例如语言的变化可以影响文化的变化,文化的变化也可以影响语言的变化。

语言和文化之间的关系是复杂和多样的,相互影响、相互作用,使得文化更加丰富多样。

浅谈语言与文化的关系

浅谈语言与文化的关系

浅谈语言与文化的关系摘要:语言是一个用于人类交际、具有任意性的语音符号系统。

文化是一个民族的整个生活方式,包括信仰的模式、风俗、目标、机构、技术与及打上人类社区生活烙印的语言。

语言与文化本质上彼此依赖,在整个历史中一起演变,他们之间的相互依赖性可以在文明的兴起。

书写和人类交际的发展中得到证实,甚至可以记过某些特殊的例子来论证语言与文化的关系。

关键词:语言文化相互依赖关系Abstract: a language is used in human communication, have a facultative speech sign system. Culture is a national of the whole way of life, including the mode, customs and beliefs, organization, technology and target and a human community life the language of the brand. Language and culture essence depend on each other, in the whole history of evolution together, they mutual dependence in the rise of civilization can be. Writing in the development of human communication and confirmed, can even give a demerit some specific examples to demonstrate the relationship between language and culture.Key words: language culture mutually dependent relationship从一个词来看语言与文化的关系在学到一个新词,除了它在字典中的意义之外,同样的词在不同人之中可能激起不同的联想,以dragon 一词为例,龙在汉民族的心目中是神圣的字眼,他曾是帝王的代用词,象征着极高的权威,也用来比喻俊杰之士,如诸葛亮被称为卧龙,龙是权威、才华、吉祥的象征。

文化与语言的关系

文化与语言的关系

文化与语言的关系
语言和文化是相辅相成的。

语言其实是文化的一部分,但是文化也依赖于语言来进行传播。

文化包括语言,语言是一种特殊的文化现象,是人们的意识形态集中起来的价值观念、思想道德、法律条例、审美意趣,而语言就是在人类产生之后,随着文化的产生而形成的一种精神文化。

语言和文化的关系
语言和文化的关系
语言和文化是相辅相成的,它们可以互相协助和启发,语言与文化关系之密切。

语言是文化形成和发展的前提,人们把认识世界的成果通过语言保存下来传播下去。

文化的发展也促进了语言的不断发展。

语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化,而且蕴藏着该民族生活方式和思维方式。

语言和文化的关系
语言和文化的重要性
人们在不断的社会实践中创造出越来越多的优秀文化,而随着文化的形成和发展,语言也随之产生。

语言是一个民族精神的所在,透过一个民族的语言系统可以探视出它所代表的民族的社会风貌,人群心理,道德观念,自然地理,政治制度,社会形态等。

语言和文化的关系
因为有着不同种族的相互交流,文化渗透进社会才会不断进步,而语言就是这种文化传播和交流的载体,所以说文化和语言是相互依赖,相互影响的。

语言与文化论文范文

语言与文化论文范文

语言与文化论文范文首先,语言在文化中起到了重要的作用。

语言是人类思维和交流的工具,通过语言,人们可以表达自己的想法、感受和意图。

语言是文化的一部分,它反映了特定社群的价值观、传统习俗和思维方式。

例如,一些文化中重视尊重他人,他们的语言通常会有相应的礼貌用语和表达方式;一些文化中强调家庭的重要性,他们的语言可能会有更多与家庭相关的词汇。

因此,语言不仅仅是沟通的工具,更是文化特征的载体。

其次,语言对文化有着深远的影响。

语言不仅仅是表达思维的工具,还塑造了人们的思维方式和认知模式。

不同的语言有不同的语法结构、词汇和表达方式,这些差异反映了不同文化对世界的观察和理解。

例如,一些语言中存在更多的时态和语气变化,这反映了这些文化对时间和情绪的不同关注。

因此,通过学习一门新的语言,我们也可以更好地理解和体验不同文化之间的差异。

另一方面,文化对语言也有着重要的影响。

文化因素会塑造语言的发展和演变。

语言是一种社会现象,它是随着社会的发展和变化而不断发展的。

例如,随着科技的发展和全球化的进程,许多新的词汇和表达方式涌现出来,以适应现代社会中不断变化的需求。

因此,文化的变迁会直接影响到语言的演变和发展。

此外,语言与文化之间还存在着互动和相互影响的关系。

语言不仅仅是文化的表现形式,也是文化的传承和保护者。

通过语言,人们可以传承和保留自己文化的传统、故事和价值观。

同时,文化也通过语言来塑造和传递自己的认知和价值体系。

因此,语言和文化之间是相互依存、相互启发的关系。

总之,语言与文化之间存在着复杂而密切的关系。

语言不仅是文化的一部分,更是文化特征的载体。

语言不仅仅是表达思维的工具,还对思维方式和认知模式有着深远的影响。

同时,文化对语言的发展和演变也起着重要的作用。

语言与文化之间的互动和相互影响,构成了人类社会和文化传承的重要组成部分。

因此,研究和理解语言与文化的关系对于深入了解人类社会和文化发展具有重要的意义。

论述语言与文化的关系

论述语言与文化的关系

论述语言与文化的关系
语言与文化是密不可分的,它们相互影响并相互塑造。

语言是人们交流和表达思想感情的主要工具,而文化则是人们共同的价值观、信仰以及行为习惯的集合。

首先,语言反映了文化。

语言中的词汇、表达方式和语法结构都反映了一个文化群体对世界的认知、价值观和生活方式。

例如,一些文化中关注家庭和人际关系,他们的语言中可能有更多的称呼词用来表示不同的亲属关系。

而一些文化注重形象和面子,他们的语言中可能有更多的敬语和礼貌用语。

因此,通过研究一个人的语言使用,可以了解他们所处的文化。

其次,语言塑造了文化。

语言不仅仅是一种传递信息的工具,它也是一种思维方式和文化认同的表达。

不同的语言有不同的词汇和语法结构,这使得人们在思考和表达上有所不同。

通过语言的使用,人们形成了不同的文化习惯和思维方式。

例如,一些语言强调信息的准确性和直接性,相应的文化可能更加注重效率和结果。

而一些语言则更注重含蓄和间接表达,对应的文化可能更注重人际关系和情感体验。

最后,语言和文化相互影响。

语言的演变和变化往往与文化的发展和变化同步。

当一个文化中涌现出新的概念、技术或观念时,对应的语言往往也会发展新的词汇和表达方式来适应新的需求。

反过来,语言的使用也可以影响文化的发展。

当人们使用不同的语言时,他们对世界的认知和理解也会有所不同,从而推动文化的多元化和变化。

综上所述,语言与文化是相互关联的,它们互相影响并塑造了彼此。

通过语言,可以了解和理解一个文化的价值观、行为模式和社会规范,同时语言的使用也受到文化的影响,从而形成不同的语言习惯和思维方式。

汉语语言学习与文化传播的关系的作文

汉语语言学习与文化传播的关系的作文

汉语语言学习与文化传播的关系的作文汉语语言学习与文化传播的关系,就像是一场相亲。

我们要了解对方的兴趣爱好、性格特点,才能找到共同话题,增进感情。

同样,学习汉语语言,也要了解中国的文化底蕴,才能更好地理解汉字、成语和俗语的内涵。

在这场相亲中,我们的“媒婆”就是老师。

老师教我们如何发音、如何组词、如何造句,让我们逐渐掌握了汉语的基本技能。

但是,仅仅会说汉语还不够,我们还需要了解中国的历史、地理、民俗等方面的知识,才能更好地与中国人交流。

学习汉语的过程中,我们会遇到很多有趣的汉字。

比如,“人”字,上面是“亻”,下面是“二”,表示一个人在两个世界之间。

这个字让我想起了成语“人山人海”,形容人群密集,如同山一般高,海一般广。

还有“爱”字,左边是“爫”,右边是“友”,表示用心去交友,才能找到真爱。

这些汉字背后的故事,让我们感受到了中华文化的博大精深。

除了汉字,成语和俗语也是汉语的瑰宝。

成语是汉语中的一种特殊表达方式,通常由四个字组成,寓意深刻。

比如,“破釜沉舟”,形容下定决心,勇往直前;“画蛇添足”,比喻多此一举,反而坏事。

这些成语在我们日常生活中经常用到,让我们的语言更加丰富多彩。

俗语则是民间智慧的结晶,反映了人们的生活经验和道德观念。

比如,“一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴”,提醒我们珍惜时间;“有志者事竟成”,鼓励我们要有远大的抱负。

这些俗语既是我们学习汉语的教材,也是我们生活的指南针。

学习汉语不仅仅是为了了解中国文化,也是为了更好地传播中国文化。

随着中国的崛起,越来越多的外国人开始学习汉语,他们对中国的历史、文化、科技等方面产生了浓厚的兴趣。

我们要抓住这个机会,向世界展示一个真实、立体、全面的中国形象。

汉语语言学习与文化传播的关系就像一场相亲,我们需要了解对方的喜好、兴趣和价值观,才能找到共同点,建立起深厚的感情。

在这个过程中,我们不仅要学会说好汉语,还要深入了解中国的文化底蕴,让世界更好地认识我们伟大的祖国。

汉语语言学习与文化传播的关系的作文

汉语语言学习与文化传播的关系的作文

汉语语言学习与文化传播的关系的作文哎呀,说起汉语语言学习与文化传播的关系,那可是一个大话题啊!就像吃瓜群众们喜欢看八卦一样,我们学习汉语的人也得了解这个关系,才能更好地学好汉语嘛。

咱们要明白,语言和文化是密不可分的。

就像咱们吃饭穿衣一样,语言也是人们生活中必不可少的一部分。

而汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,自然也承载着丰富的文化内涵。

所以,学习汉语不仅仅是学习一门语言,更是在学习一种文化。

说到文化传播,那就更有意思了。

你知道吗,汉语不仅在中国广泛使用,还在世界各地有很多粉丝呢!比如说,在美国、加拿大、澳大利亚等国家,都有很多汉学家在研究汉语和中国文化。

而且,随着中国的崛起,越来越多的人开始学习汉语,想要了解这个神奇的东方国度。

那么,汉语语言学习和文化传播之间有什么关系呢?其实,很简单,一个字:传。

学习汉语的过程中,我们不仅要学会说、读、写,还要学会理解和传承汉语背后的文化。

这样,我们才能真正地把汉语学好,把中国文化传播出去。

举个例子吧,咱们都知道“千里送鹅毛,礼轻情意重”这个成语吧。

这句话的意思是说,即使礼物很轻,但是表达的情感却很重。

这就是因为中国文化强调礼尚往来,讲究情感交流。

所以,我们在学习汉语的时候,不能只关注语法和词汇,还要了解这些成语俗语背后的文化内涵。

再比如说,咱们中国人过年的时候喜欢贴春联、放鞭炮、吃饺子等等。

这些习俗都是中国传统文化的一部分。

如果我们只是学到了这些习俗的表面意思,而不去了解它们背后的文化含义,那么我们学到的就不是真正的汉语和中国文化了。

当然啦,学习汉语的过程也不是一帆风顺的。

有时候我们会遇到一些难懂的词语和句子,甚至会觉得有些枯燥无味。

但是,只要我们用心去学,用感情去体会,就一定能够克服这些困难,把汉语学好。

汉语语言学习和文化传播之间的关系就像是一场精彩的演出。

我们在学习汉语的过程中,既要掌握技巧,又要了解背景知识;既要学会表达,又要学会传达情感。

只有这样,我们才能把这场演出演绎得精彩纷呈,让世界更好地了解中国文化的魅力。

论语言和文化之间的关系

论语言和文化之间的关系

论语言和文化之间的关系语言和文化之间有着紧密的联系,它们相互影响、相互支持、相互促进。

语言是文化的载体,文化是语言的源泉。

语言和文化虽然属于不同的范畴,但是却是密切联系的,下面从语言和文化的本质、语言对文化的塑造和文化对语言的影响三个方面进行探讨。

一、语言和文化的本质语言作为人类交流的方式,在人类社会中担负着重要的角色。

而文化则是人类通过语言和其他交流方式创造的,是人类历史长河中留下的痕迹和成果。

可以说,没有语言就没有文化,没有文化也就无法用语言来表达自己的思想和认识。

语言和文化的关系可以从两个方面来理解。

一方面,语言是文化的一部分,是文化的载体。

每种文化都有其独特的语言表达方式,比如中文、英文、法文、日文等等,通过这些语言我们可以了解到不同国家、地区的文化背景、历史和传统。

另一方面,文化也会影响到语言,让不同地区、国家的语言产生差异,这种差异体现在语音、语法、词汇等方面,比如中文中的“四声”、日语中的“敬语”、英语中的“口音”等等。

二、语言对文化的塑造语言不仅反映文化,更重要的是能够塑造文化。

语言在交流过程中能够传递特定的文化信息和价值观念,从而影响人们的思想和行为方式。

比如,中文的“众口铄金”,就体现了中国文化中“集体主义”的价值观,即认为大众的意见是正确的、有助于决策的;而西方文化中强调个人主义、独立思考、个人权利等,这一点在其语言表达方式中也有所体现。

因此,语言是文化传承和文化形成的一种重要手段,它使得文化不断得到传承和发展,并在某种程度上推动了人类社会的进步和发展。

除此之外,语言也可以通过形成新的词汇、新的句法结构等方式,推动文化变革和发展。

如今,随着信息技术的发展,互联网语言的广泛使用,词汇的涌现和更新也日新月异,可以说,语言的变化让文化更具时代感、更紧贴现实。

三、文化对语言的影响与语言对文化的塑造不同,文化对语言的影响更多的体现在语言的运用方面。

不同文化背景下的人在交流时,会使用不同的语言表达方式,语音、语调、词汇等都会有所不同。

论语言和文化之间的关系与影响

论语言和文化之间的关系与影响

论语言和文化之间的关系与影响语言和文化是人类社会不可或缺的两个要素,二者密不可分,互相影响。

语言是文化的表现形式,文化则是语言的载体和背景,两者的关系千丝万缕,物以类聚,人以群分,彼此相互塑造。

一、语言对文化的影响语言是一种复杂的符号系统,它对人的思维和行为产生非常重要的影响。

语言可以不断塑造、影响和演化人们的文化观念和行为习惯。

在不同语言环境下,人们所生活的文化也会因为语言的差异而发生变化。

例如,中文重视礼仪和尊重长辈,韩语强调社会地位和家族观念,西班牙语则喜欢用亲昵的称呼来表达感情。

因此,语言本身就是一种非常重要的文化载体,也是文化传承和表达的重要手段。

语言对文化的影响还表现在人们的思维方式上。

人的思维方式会受到所处语言环境的影响,不同的语言有不同的逻辑、文化和价值体系。

例如,英语强调动作,而中文强调状态;日语强调感觉和细节,而英语强调大局和概括。

因此,不同语言的使用者的思维方式也会存在差异。

语言的语法和词汇表达也能够反映文化的情况。

例如,英语中经常使用被动语态,而日语几乎不使用被动语态。

这是因为日语强调主观体验和自我负责,而英语则注重行为的结果和责任。

所以,语言习惯反映了文化价值观、社会结构和思维方式等方面的特征。

二、文化对语言的影响文化是语言的基础和依托,不同的文化对同一种语言也会产生不同的影响。

例如,在汉语中的“礼”字包容了“礼仪”、“礼物”、“礼节”等多种含义,反映了中国人注重礼仪的文化传统。

而在英语中,则把这些含义分别表达为“etiquette”、“gift”、“ceremony”,与汉语表达方式不同。

此外,文化还会影响语言的口音、语调、细节等方面。

例如,不同文化对于哪些音节强调、节奏节拍的掌握、词汇的语言掌握和使用等,也会对这种语言的个性和传递特征产生影响。

文化对于语言的影响还表现在用语的丰富性上。

文化传统判断了什么样的语言表达是自然流畅的、更清晰的和更准确的。

因此,相同语言环境下的不同文化传统会使得同样的语言表达的分类和特点也会有所变化。

举例说明语言与文化的关系

举例说明语言与文化的关系

举例说明语言与文化的关系《语言与文化:紧密相连的神秘纽带》我觉得语言和文化就像是一对超级好朋友,永远都分不开。

那我先给你讲个故事吧。

我有个同学叫小明,他暑假的时候跟着爸爸妈妈去了国外旅游。

他们去了一个很特别的地方,那里的人长得和我们有点不一样,穿的衣服也很有特色。

小明他们刚到那儿的时候,可兴奋啦。

可是很快,问题就来了。

小明想去商店买个冰淇淋,他就按照我们平时的说法,指着冰淇淋的图片说:“我要这个。

”可是店员就一脸茫然地看着他,嘴里说着一些小明完全听不懂的话。

小明当时就急得像热锅上的蚂蚁,心里想着:“哎呀,这可咋办呢?”这时候他才深刻地意识到,不同的地方有不同的语言,语言不通可太麻烦了。

这还只是个开始呢。

后来他们去了一个当地的传统节日庆典。

那里的人们穿着五颜六色的衣服,跳着奇怪又好看的舞蹈。

小明就特别好奇,想知道这个节日是怎么回事。

他想找个人问问,可是又不知道怎么表达。

这就像有一扇神秘的大门,就在眼前,可就是找不到钥匙打开它。

这时候他看到一个和他差不多大的当地小朋友,就试着用手比划,又加上几个简单的英语单词。

那个小朋友倒是很热情,开始跟他讲这个节日的故事。

可是因为语言的障碍,小明只能听懂一点点。

从这个事儿里就能看出来,语言就像是一把神奇的钥匙,能打开不同文化的大门。

如果没有这把钥匙,我们就只能在文化的大门外面干瞪眼,像个迷失方向的小蚂蚁一样。

再说说我们自己的国家吧。

在中国,不同的地区也有不同的方言。

我爷爷是南方人,他说的方言我有时候都听不懂。

有一次过年,家里来了好多亲戚,有个从爷爷老家来的叔叔,他说话的时候就带着浓浓的家乡口音。

我就好奇地问爷爷:“爷爷,叔叔说的话我怎么好多都不明白呀?”爷爷就笑着说:“这就是我们老家的方言呀,它也是一种文化的传承呢。

”我就想,哇,原来方言也是文化的一部分呢。

就像爷爷老家的方言里,有好多特别的词汇,这些词汇背后说不定就藏着很多有趣的故事,可能是关于爷爷小时候的生活,或者是当地古老的传统。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2014—2015年第2学期
《语言与文化》学习报告
专业名称:计算机科学与技术
学号:2013241021
姓名:郭宏传
语言和文化之间有什么关系,一直是争论不休的话题。

要想知道说他们间关系,首先得知道什么是语言,什么是文化。

只可惜连定义都难以界定。

对语言的定义也只能从某方面来说明,语言从结构特征来看,是个符号系统,它是由音位,语素,词组,句子组成的层级系统。

语言从功能看,它是人类最重要的交际工具,是人类的思维工具。

文化的定义就更多了,各家说法不一,文化似乎只是个感觉的东西,难以解释。

语言是文化的载体,语言里最活跃的是词汇。

从中文的发展历史就能看出。

语言不过几大块:语音,词汇,语法。

比较古汉语和现代汉语,我们可以发现古汉语最难理解的就是词汇,有的词看起来和现代汉语一样,其实却相差甚远。

比如:“虽然”。

在现代汉语里是一个表示让步的连词,在古代汉语里却是两个词的组合,意思是“虽然如此”。

词汇意义的不同,就能反映各种语言所表达的差异。

世界各国的文化差异也反映在了语言习惯上。

我们学习外国语言时会发现,没有对目的语国家文化背景的了解,很多语言词汇就无法真正理解。

举最简单的例子。

在学习英语的过程中,我们会碰到很多英语的俗语SLANG。

比如:“LUCKY DOG ”,翻译成汉语就是“幸运儿”的意思。

可如果直接翻译就是“幸运狗”。

而狗在中国人眼里自古就没什么好名声。

说一个人势利叫“狗眼看人低”,说这个人成天跟在别人后面作威作福就叫“狗仗人势”。

可在英语中,狗却是和很多好东西联系在一起。

幸运的人叫“幸运狗”。

还有“LOVE ME LOVE MY DOG”——爱屋及屋。

西方人欣赏狗的忠诚因而也很爱狗,他们把狗看成自己的家庭成员之一,所以狗在英语中代表这些美好的事物也就不奇怪了。

我们如果了解这些文化背景,就不会对英语文化中如此大加赞扬狗而感到不可思议了。

文化影响语言,我们学习英语会发现,英语里很多倒装的句式,先把结果说出来,再说原因,再来修饰。

我们汉语就相反,总是把修饰语放在前面,按顺序来组织句子。

所以,我们在学习英语时往往感到背单词并不是最难的,我们常常发现这句话每个单词都认得,可就是不懂整句话的意思。

英语倒装的各种从句把我们搅的头晕脑涨,完全不知所云。

而我们也会发现,在个性上,西方人比中国更外放,他们喜欢直接表达情感,而中国人讲究的是含蓄,崇尚内蕴的美,这就和语言结构一样,一个直接说出结果,一个含蓄表达意思。

或许正是因为文化的差异,才使得语言形成了不同的模式。

随着时代的发展,文化的发展,语言也会随之发展。

在古代,文化单一,语言相对没有今天这样丰富多彩,一些文化现象的衰退也会导致与之相关的语言词汇退出交际舞台,反之亦然。

当代是个文化多元化的时代,受其影响,我们的语言也变得多姿多彩。

最有代表性的的就是网络语言。

计算机是上世纪的产物,它的出现和迅猛发展可以说是人类历史上具有里程碑意义的事件。

计算机技术的发展影响了人们的生活方式,形成了独特的文化,有了自己的表达方式和语言。

网络与人们生活的联系,使得网络语言自然地渗透到了人们日常语言中,虽然其中有些已经干扰了语言的健康发展,比如:酱紫哦,IC啦。

(这样子哦,我明白啦。

)对于这样的语言我们要给予抵制,阻止其干扰语言的纯净。

但有些网络语言却可以使得口语变得更加生动,更有表现力,我们对待这类语言就可以予以吸收,增强语言的时代感。

再看这两年颇有争议的“超女”现象,由此而产生的新文化现象,带来了新的词汇,即使你不看超女,你也一定听过“PK,草根文化”等词语吧,这也是一个文化影响语言的例子。

现代是个文化多元的新时代,国际交流频繁,语言间的影响也越来越大。

全民学英语的时代,英式的表达方式也越来越多地渗透到我们的日常生活用语中,欧式的长句我们早已习惯成自然。

一些外来事物我们也不再意译,而是用音译如:派对(PARTY),博客(BLOG)。

还有的就直接用英文了:CD、DVD。

很多外来词语在交流过程中已完全溶入了我们的语言中,你甚至不敢相信这些词竟然来自外语。

在这样的形势下,汉语如何健康发展?这是我们每个中国人都应该关注的问题,汉语承载了汉民族的悠久文化历史,是我们民族的灵魂。

我们每个中国人都要注意使用规范的汉语,尽自己的力量去维护汉语的纯净。

近年来,全球兴
起的“汉语热”是我们发展和宣传汉语的好时机,也是把中华泱泱大国文化向世人宣传的好机会。

汉语优美的音律,极具美感的形态,深厚的内涵,悠久的历史定会在新时代焕发出新的光彩。

文化具有鲜明的民族性、独特性,是民族差异的标志。

各个民族由于地域、生态环境、社会政治经济制度、历史背景、风俗习惯、价值观念、行为模式等的不同,其文化也具有各自的特点。

例如,在受到别人的赞扬时,根据操英语民族的文化,被赞扬的人应表示接受,以表明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的或所赞扬的事是值得赞扬的。

然而,对中国人来说,受到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够等等,而一般不能直接地接受赞扬,否则就意味着有骄傲自满情绪或缺乏教养。

由于文化是一个非常复杂的综合体,不同学科对它的概念和范畴的探求都不可避免地带有明显的倾向性和侧重性。

就外语教育语言学而言,对文化概念和范畴的界定需紧紧围绕目的语的特点,目的语教学的特点,以及影响目的语学习、理解、交际的种种语言和非语言的文化要素来进行。

这就是说,外语教育语言学所研究的文化,相对来说是一种狭义文化。

文化在语言教与学中的重要性:
1.由不同文化背景引起的交流困难
不同语言文化环境下的人们在进行交流时,由于文化的差异,误解经常发生。

尽管交流时所用的语言是没有错的,但相同的文字语句对于不同的人可能代表着不同的意思,因此由于文化的差异,就可能导致笑话或引发问题:一句没有恶意的话可能导致不愉快;外国人讲的笑话可能在异国得到冷场,然而同样的笑话在讲话人的本国却会引起欢笑。

2.对文化和语言的关系进行简单的说明语言是文化的一部分并且在其中扮演着非常重要的角色。

一方面,没有语言,文化就不会成为可能,另一方面,语言又被文化所影响和刻画。

在最广泛的意义上,语言是一个民族的符号,是交流的一种工具。

它包括着他们的历史和文化,包括他们对生活的态度及思考的方式。

语言和文化是相互影响的。

文化和文化之间是不同的。

每一种文化都是独
一无二的。

学习一门外语不仅要掌握发音语法、词语和习语,还要学着用该语言使用者的眼光去看待世界,学着用他们自己的语言反映他们的思想风俗、社会行
为,学着理解他们的语言思维。

学习一门语言是离不开学习它的文化的。

参考文献:
邓炎昌,刘润清著.语言与文化.北京:外语教学与研究出版社,1989
贾玉新著.跨文化交际学.上海:上海外语教育出版社,1997
论文化语言学中的语言与文化[J].中国学术期刊网。

相关文档
最新文档