向子湮《减字木兰花》赏析解析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
向子湮《减字木兰花》赏析
▪ 减字木兰花 ▪ 向子湮
▪ 斜红叠翠,何许花神来献瑞。粲粲裳衣, 割得天孙锦一机。
▪ 真香妙质,不耐世间风与日。着意遮围, 莫放春光造次归。
▪ 【翻译】 ▪ 1.减字木兰花木:《减字木兰花》,唐教坊曲,
后用为词牌,简称《减兰》。双调四十四字,与 《木兰花》相比,前后片第一、三句各减三字。
▪ 若沿袭自《诗经》、《楚辞》以来的传统 来看,词人显然是以香花喻君子,“真香 妙质”之句可见;而摧残香花的“风”、 “日”则隐喻朝中奸佞的权臣。这便给予 该词以深刻的社会含义。据该篇后记文字 “绍兴壬申春,芗林瑞香盛开,赋此词。 是年三月十有六日辛亥,公下世。此词, 公之绝笔也”,可知这首词写于南宋高宗 绍兴二十二年(1152)“瑞香盛开”的春 天;因词人自号“芗林居士”,可见“芗 林”系指其所居之处;是年三月十六日词 人要执意挽留的“春光”尚未归去,而词 人却辞世而长去了,这首留世词作,便成 了他向世人向春光告别的绝笔了。
▪ 下阕四句写花的内在质地与对春光的爱惜。 “真香妙质,不耐世间风与日”中,以纯 “真”写花的香,以美“妙”写花的质, 真可谓玉质天香,它们怎能经受得住浊世 间的狂风吹与烈日晒的摧残!“着意遮围” 之句承上启下,要小心翼翼地为百花遮风 挡雨,不使它受伤害,只这样做还不行, 要使百花常开不败,关键的是“莫放春光 造次归”,一定要拉住春光,千万不要让 它轻易随便地归去。这是词人发自心底的 呼声,写尽了对盛开的充满生气、携着春 光的繁花的缱绻之情。
春天的风光这样匆忙地归去。
▪ 【注】向子諲官至户部侍郎,因反对秦桧议和而 被免官。
▪ 【注】向子諲yīn(1085-1152),字伯恭,号芗 林居士,临江(今江西清江县)人。哲宗元符三 年(1100)以荫补官。徽宗宣和间,累官京畿转 运副使兼发运副使。高宗建炎处任迁江淮发运使。 素与李纲善,李纲罢相,子湮也落职。起知潭州, 次年金兵围潭州,子諲率军民坚守八日。绍兴中, 累官户部侍郎,知平江府,因反对秦桧议和,落 职居临江,其诗以南渡为界,前期风格绮丽,南 渡后多伤时忧国之作。有《酒边词》二卷。
▪ 【赏析】
▪ 这是一首咏唱春日百花争艳的迷人景象的 词作。写得艳丽浓郁,光采照人,真可谓 字字珠玑,行行锦绣。但言语深处,隐然 有伤感意。
▪ 上阕仅用寥寥四句,便写出了一片花团锦簇、灿烂照眼的艳 阳春光。“斜红叠翠,何许花神来献瑞”中,前句使用代称 手法,以“红”代花,以“翠”代叶,达到含蓄而不直露的 效果;一个“斜”字,写出花朵娇柔多姿、毫不呆板之态, 一个“叠”字,则强调了叶片争茂繁密的长势。后一句是对 眼前花繁叶茂的美景充满惊奇地赞叹,“何许”,即何处; “献瑞”中的“瑞”是祥瑞、吉祥之义。春天到来,百花盛 开,千朵万朵的红花在翠绿的枝叶映衬下明艳照眼,这是何 处飞来的花神为点缀人间作出的精心奉献!“粲粲裳衣,割 得天孙锦一机”二句,仍然着意写花态之美,前句采用了拟 人手法,径直以穿衣着裳的“花神”指花;“粲粲”是鲜明 的样子。后句中的“天孙”即织女星,《史记·天官书》中 有“河鼓大星……其北织女。织女,天女孙也”的记载,在 这里则指神话中精于织锦的织女。这两句的意思是说:花神 们身上色泽鲜艳、光华夺目的衣裙,都是用从天上手艺最高 的织女的织锦机上割下的锦绣制成。这般景象只应天上才有, 人间能得几回看到!这是词人对令人陶醉的春光发出的由衷 的赞叹。
▪ 2.斜红叠翠,何许花神来献瑞。 ▪ 红、翠:借代修辞,代指红花与绿叶。 ▪ 何许:何处。 ▪ 花神:掌管花的神。 ▪ 献瑞:呈献祥瑞。 ▪ 直译:红花多姿,绿叶茂密,是何处的花神前来
呈献这一派祥瑞啊。
▪ 3.粲粲裳衣,割得天孙锦一机。 ▪ 粲粲:鲜明的样子。 ▪ 裳衣:古时衣指上衣,裳指下裙。后亦泛
指衣服。
▪ 天孙:指传说中巧于纺织的仙女,即织女。 ▪ 机:织机。 ▪ 直译:(花草)那鲜明的衣服,真像是从
织女那里割来了一织机的锦缎。
wk.baidu.com
▪ 4.真香妙质,不耐世间风与日。 ▪ 妙质:美的资质、才德。 ▪ 不耐:不能忍受。 ▪ 直译:拥有真正馨香、美妙资质的花草,
不能忍受人世间的风吹与日晒。
▪ 5.着意遮围,莫放春光造次归。 ▪ 春光:春天的风光,景致。 ▪ 造次:仓促,匆忙。 ▪ 归:归去。 ▪ 直译:(我)尽力遮拦围护花草,不想让
▪ 减字木兰花 ▪ 向子湮
▪ 斜红叠翠,何许花神来献瑞。粲粲裳衣, 割得天孙锦一机。
▪ 真香妙质,不耐世间风与日。着意遮围, 莫放春光造次归。
▪ 【翻译】 ▪ 1.减字木兰花木:《减字木兰花》,唐教坊曲,
后用为词牌,简称《减兰》。双调四十四字,与 《木兰花》相比,前后片第一、三句各减三字。
▪ 若沿袭自《诗经》、《楚辞》以来的传统 来看,词人显然是以香花喻君子,“真香 妙质”之句可见;而摧残香花的“风”、 “日”则隐喻朝中奸佞的权臣。这便给予 该词以深刻的社会含义。据该篇后记文字 “绍兴壬申春,芗林瑞香盛开,赋此词。 是年三月十有六日辛亥,公下世。此词, 公之绝笔也”,可知这首词写于南宋高宗 绍兴二十二年(1152)“瑞香盛开”的春 天;因词人自号“芗林居士”,可见“芗 林”系指其所居之处;是年三月十六日词 人要执意挽留的“春光”尚未归去,而词 人却辞世而长去了,这首留世词作,便成 了他向世人向春光告别的绝笔了。
▪ 下阕四句写花的内在质地与对春光的爱惜。 “真香妙质,不耐世间风与日”中,以纯 “真”写花的香,以美“妙”写花的质, 真可谓玉质天香,它们怎能经受得住浊世 间的狂风吹与烈日晒的摧残!“着意遮围” 之句承上启下,要小心翼翼地为百花遮风 挡雨,不使它受伤害,只这样做还不行, 要使百花常开不败,关键的是“莫放春光 造次归”,一定要拉住春光,千万不要让 它轻易随便地归去。这是词人发自心底的 呼声,写尽了对盛开的充满生气、携着春 光的繁花的缱绻之情。
春天的风光这样匆忙地归去。
▪ 【注】向子諲官至户部侍郎,因反对秦桧议和而 被免官。
▪ 【注】向子諲yīn(1085-1152),字伯恭,号芗 林居士,临江(今江西清江县)人。哲宗元符三 年(1100)以荫补官。徽宗宣和间,累官京畿转 运副使兼发运副使。高宗建炎处任迁江淮发运使。 素与李纲善,李纲罢相,子湮也落职。起知潭州, 次年金兵围潭州,子諲率军民坚守八日。绍兴中, 累官户部侍郎,知平江府,因反对秦桧议和,落 职居临江,其诗以南渡为界,前期风格绮丽,南 渡后多伤时忧国之作。有《酒边词》二卷。
▪ 【赏析】
▪ 这是一首咏唱春日百花争艳的迷人景象的 词作。写得艳丽浓郁,光采照人,真可谓 字字珠玑,行行锦绣。但言语深处,隐然 有伤感意。
▪ 上阕仅用寥寥四句,便写出了一片花团锦簇、灿烂照眼的艳 阳春光。“斜红叠翠,何许花神来献瑞”中,前句使用代称 手法,以“红”代花,以“翠”代叶,达到含蓄而不直露的 效果;一个“斜”字,写出花朵娇柔多姿、毫不呆板之态, 一个“叠”字,则强调了叶片争茂繁密的长势。后一句是对 眼前花繁叶茂的美景充满惊奇地赞叹,“何许”,即何处; “献瑞”中的“瑞”是祥瑞、吉祥之义。春天到来,百花盛 开,千朵万朵的红花在翠绿的枝叶映衬下明艳照眼,这是何 处飞来的花神为点缀人间作出的精心奉献!“粲粲裳衣,割 得天孙锦一机”二句,仍然着意写花态之美,前句采用了拟 人手法,径直以穿衣着裳的“花神”指花;“粲粲”是鲜明 的样子。后句中的“天孙”即织女星,《史记·天官书》中 有“河鼓大星……其北织女。织女,天女孙也”的记载,在 这里则指神话中精于织锦的织女。这两句的意思是说:花神 们身上色泽鲜艳、光华夺目的衣裙,都是用从天上手艺最高 的织女的织锦机上割下的锦绣制成。这般景象只应天上才有, 人间能得几回看到!这是词人对令人陶醉的春光发出的由衷 的赞叹。
▪ 2.斜红叠翠,何许花神来献瑞。 ▪ 红、翠:借代修辞,代指红花与绿叶。 ▪ 何许:何处。 ▪ 花神:掌管花的神。 ▪ 献瑞:呈献祥瑞。 ▪ 直译:红花多姿,绿叶茂密,是何处的花神前来
呈献这一派祥瑞啊。
▪ 3.粲粲裳衣,割得天孙锦一机。 ▪ 粲粲:鲜明的样子。 ▪ 裳衣:古时衣指上衣,裳指下裙。后亦泛
指衣服。
▪ 天孙:指传说中巧于纺织的仙女,即织女。 ▪ 机:织机。 ▪ 直译:(花草)那鲜明的衣服,真像是从
织女那里割来了一织机的锦缎。
wk.baidu.com
▪ 4.真香妙质,不耐世间风与日。 ▪ 妙质:美的资质、才德。 ▪ 不耐:不能忍受。 ▪ 直译:拥有真正馨香、美妙资质的花草,
不能忍受人世间的风吹与日晒。
▪ 5.着意遮围,莫放春光造次归。 ▪ 春光:春天的风光,景致。 ▪ 造次:仓促,匆忙。 ▪ 归:归去。 ▪ 直译:(我)尽力遮拦围护花草,不想让