中英新词

中英新词
中英新词

中文新词

社会:

1.钟摆族:突破城市界限,工作生活双城化、房子两地买、婚姻周末化,社交网络多城交叉,原有的单一城

市生活工作模式被打破。

2.裸婚:是指不买房、不买车、不办婚礼甚至没有婚戒直接领证结婚的人们。

3.熟女:真正的熟女应该拥有丰富的人生阅历,有内涵,气质优雅,自爱自信,懂得体贴和关怀。

4.伪球迷:那种偶尔也会热球看球,当然一般都是在大的赛事之时或日常游戏之中,但是不会像真正的球迷一样

将足球列为生活的一部分,聊的是球、用的是球、看的是球、听的是球,莫管大赛小赛一概全包。

5.二房东:有民间说法,“二房东”是指先从原房东手里租下整套房子,然后再整体或分房转租给他人,从

中获利者被称之为“二房东”。从法律意义上来讲,房屋出租人为房东,承租人为房客。房客将房屋以高于原租金的租金转租他人,称为“二房东”。

6.生态补偿:使生态影响的责任者承担破坏环境的经济损失;对生态环境保护、建设者和生态环境质量降低的受害

者进行补偿的一种生态经济机制。

7.灰色市场:灰色市场简称灰市。是指透过未经商标拥有者授权,而销售该品牌商品的市场渠道。灰色市场的商品

就是有品牌的真品,只不过其销售的渠道未经该商标拥有者授权与同意,是一种“非正式”的渠道。灰色市场表明其介乎于正当的白色市场与非法的黑色市场之间。

8.经济二次探底:二次探底是指某个指标或指数再次回到前一段时间最低点的附近。经济二次探底意思是

经济增速再次放缓,放缓后,如果趋势线往下走,再次回到前一段时间最低点的附近,就叫二次探底。

9.“色”友:摄影爱好者

10.负翁:资产为负数的人、负债累累的人、贷款买房的人、炒股失败的人、贷款消费的人

11.健商:HQ健商(HQ),是健康商数(Health Quotient)的缩写,代表一个人的健康智慧及其对健康的态度。健商,

从宏观上来说是指一个人已具备和应具备的健康意识、健康知识和健康能力,这三个方面缺一不可。从微观上说,健商可细化为体商(BQ)、心灵商(MQ)、人缘商(RQ)和性商(SQ)。

12.草莓族:现今的“草莓族”,多用来形容1981年后出生的年轻人像草莓一样,尽管表面上看起来光鲜亮丽,

但却承受不了挫折,一碰即烂,不善于团队合作,主动性及积极性均较上一代差。

13.暴走:暴走一词的意思是形容机体或者生物的失控(多半是精神)从而导致的近乎于野兽一样狂暴的行为,也有

一层意思是说这人的瞬间爆发力很强,造成的破坏也比较骇人。

14.压洲:“压洲”指如今的亚洲似乎变成了压力之洲,西方资本向亚洲转移,同时也转移了压力。由于亚洲人压力

太大,戏称为“压洲”人。

15.移动商街:是基于移动互联网,聚集消费者与商家的虚拟商业中心,是数千万手机注册会员和上百万提供服务的

商家的汇聚之地。

16.游贿:国家工作人员接受的免费旅游。

17.职粉:指的是职业的“粉丝”组织者。他们以制造明星为职业,组织“粉丝团”、拉票会,在各大论坛灌水,贴

吧中“爆猛料”,为选手炒人气,并且根据工作量的大小领取佣金。

18.白奴:是“作为白领的奴隶”、“白领工奴”、“白领奴隶”的简称,虽然身份上、名义上是白领,但经济生活

却苦不堪言

19.白银书:指选用白银、黄金等贵重材质为载体印制,有的还加上金银珠宝或名贵天然木材,进行豪华包装和装帧

而面市的一种出版物产品,内容大多为领袖诗词、手迹以及最有盛名的古代典籍等。

20.半糖夫妻:半糖夫妻指一种同城分居的婚姻方式,即夫妻二人在工作日独自生活,周末共同生活。半糖夫妻是流

行于高学历、高收入的年轻都市夫妻的一种全新婚姻模式。这些夫妻选择同城分居的形式,工作日分开过,周末团聚。他们认为,这种模式将有助于维护个人空间,保持婚姻新鲜感。

21.笔替:笔替是替身的一种。在影片中代替主角写字(一般是毛笔字,通常对手进行化妆,只拍手)。

22.成人高考移民:指考生为了享受某些地区的考试政策而将户籍迁往该地的考试的人。

23.盗版党:盗版党(The Pirate Party)是在欧美如瑞典、德国、法国、美国等兴起的为争取盗版权利正当的一个

组织。其宗旨是从根本上改革版权法,废除专利制度,确保公民的隐私权。盗版党是在瑞典发扬光大的一个概念,瑞典文是 Piratpatiet。盗版党是一个团队,他们提供免费的网络资源下载,为网友们打造了一个网络下载界的“谷歌”。

24.吊瓶族:本不需要打吊针却非坚持打吊针的患者。

25.丁宠家庭:近年来,一些年轻“丁克”夫妻一方面不愿养育子女,而另一方面又想享受为人父母的温馨与

乐趣,于是纷纷养起了宠物,这些家庭被人们称为“丁宠”家庭。他们给自己的宠物提供优厚的生活待遇,并把宠物视为自己的精神寄托。

26.饭替:指的是拍摄电影时,由专门的替身演员,代替真人演员,拍摄进食的镜头(拍摄中一个镜头可能会重复多

遍)。

27.房魔:房地产恶意炒家,即房地产开发商、发展商、销售商、中间商。高房价的压力导至民众的愤怒,特称倚仗

权势,哄抬房价的房地产开放商为“房魔”。

28.飞鱼族:是特指在国内已取得不俗成绩,但毅然放下一切,到国外名校求学的特殊中国群体。既寓指他们跃出自

己所熟埝的本国行业,试图在欧美天空飞翔的这一冒险举动,有寓指“本身是鱼,却一心想要飞,注定失败”,这一客观现实。飞鱼的说法,是站在嘲讽的角度而言的,但这种嘲讽又是一种友好的独立思考方式。

29.分手代理:指自己付费委托代理人向恋人提出分手请求。分手代理专门负责解决情侣之间的分手难事的行为。

30.公司驻虫:公司驻虫指年轻白领生活正被公司化,他们下班的时间越来越晚,回家的欲望越来越少

31.海绵路:既指一种可以吸水的新型路面,也指质量很差的公路

32.节奴:指为重大节日消费、交际而饱受压力的人。

33.啃椅族:是指在快餐店内买杯饮料一坐大半天的学生或情侣,也就是指快餐店里的长座客。或者说为了享受空调,

在商场、快餐店点两杯饮料坐半天的情侣、学生。

34.蜜月保姆:蜜月保姆是指专为新婚夫妇提供教做饭、洗衣、收拾屋子等服务的保姆。

35.明星枪手:找专业枪手帮助明星进行商业炒作的人

36.擒人节:既情人节,这个西方文化的泊来品全面侵华之际,很少有人从文化层面探究情人节带给中国人的影响,

更多的是大谈情人节的享受与消遣,寻个情人来狂欢。喜剧的对立面是悲剧,纵情的结果会滥情,情人节一方面成了情人们身心喜悦的特定时段,也成了“部分人捕捉婚外情信息的擒人节”。

37.人球:指某些没人愿意照顾的可怜人,被人像球一样踢来踢去。小人球常指一个小孩,父母离异,并且

都不想要他。

38.乐活族:意为以健康及自给自足的形态过生活,强调“健康、可持续的生活方式”。“乐活”是一种环保理念,

一种文化内涵,一种时代产物。它是一种贴近生活本源,自然、健康、精致的生活态度

网络

39.秒杀:秒杀就是以压倒性优势一招致命;在极短时间(比如一秒钟)内解决对手,或者称瞬秒(瞬间秒

杀)。来自网络游戏,形容一瞬间杀死一个游戏角色之快。

40.网络钓鱼:是通过大量发送声称来自于银行或其他知名机构的欺骗性垃圾邮件,意图引诱收信人给出敏感信息(如

用户名、口令、帐号 ID 、 ATM PIN 码或信用卡详细信息)的一种攻击方式。

41.人肉搜索:它主要是指通过集中许多网民的力量去搜索信息和资源的一种方式,它包括利用互联网的机器

搜索引擎(如百度等)及利用各网民在日常生活中所能掌握的信息来进行收集信息的一种方式。

42.御宅:御宅原指热衷及博精于动画、漫画及电脑游戏的人,而现在一般泛指热衷于次文化,并对该文化有极深入

的了解的人,

43.脑残体:脑残体又称为“火星文”。这个概念很难定义,虽然它活跃于网络上,但很难说这是一种网络语言,因

为脑残体与自创词汇无关,仅仅是对汉字的一种扭曲的书写形式。它一般表现为在一个词或一句话甚至一段话的文字中,大量使用字形与原文部分相似的别字的行为。这些别字的来源五花八门,大多出自繁体汉字、日文汉字和生僻字(所谓的怪字、乱码字),另外也有部分简体汉字,甚至还有日文假名、汉语拼音字母等,有时还夹杂一大堆杂乱的符号。

44.囧:“囧”本义为“光明”。在中文地区的网络社群间成为一种流行的表情符号,成为网络聊天、论坛、博客

中使用最最频繁的字之一,它被赋予“郁闷、悲伤、无奈”之意。

45.晒客:所谓晒客,就是热衷于用文字和照片将私人物件以及私人生活放在网上曝光的网友。由于所晒内容的多元

性和趣味性,如今的晒客通过坚持不懈也培养出了一批看客,就是专门在网上看别人晒东西的人,或分享经验、或获得新知,在看别人盘点生活的时候也对比自己。晒客正在成为网络族群中的一个团体。

46.睡眠博客:部分网友开设博客后疏于打理,更新速度慢,这种博客被称为睡眠博客。相对而言,平均一个月更新

不到一次的博客空间则被视为睡眠博客空间。

47.网络晒衣族:晒客的一种,多为女网友,将自己的衣服拍成图片发到网上,与人交流穿衣搭配心得。

48.印客:它以互联网为沟通、联系渠道,把网民所写的、画的、摘录的任何文字和图片变成具有永久保存价值的个

性化印刷品,有的还提供网上销售服务。

49.奔奔族:“东奔西走”之族,最新的网络名词,最早来自于一个汽车品牌——奔奔。奔奔族是生于75-85这10

年间的一代人,也是目前中国社会压力最大、最热爱玩乐却最玩命工作的族群。奔奔族被称为“当前中国社会中最重要的青春力量”,他们一路嚎叫地奔跑在事业的道路上;同时他们又是中国社会压力最大的族群,身处于房价高、车价高、医疗费用高的“三高时代”,时刻承受着压力,爱自我宣泄表达对现实抗争!

50.合吃族:是快节奏城市生活中诞生的一个以年轻人为主的消费群体。在众多新兴的网络社区、论坛里,常有年轻

人透过社区网页发帖子,相邀一起吃饭,他们素昧平生,却因好吃的共同爱好走到一起。合吃不仅节约开支,更可遍尝美味,还能结交新朋友。

英文新词

社会

1.ekistics城市与区域计划学

2.funny farm精神病医院

3.fat farm减肥中心

4.meter maid在停车场向违例停泊的车辆派告票的女警察

5.gas eater用油特多的"大食车"

6.quick buck容易到手、尤其是以不正当手段得来的金钱

7.bromance“男漫”,意指两个关系特别好但又不涉及同性恋的男人

8.samizdat地下出版物

9.Watergate一字被广泛应用以指任何的政治丑闻在政府内部

10.hawk主张用武力解决争端的一派人被称为鹰派

11.dove主张和平手段的称为鸽派

12.dawk是介乎鹰派与鸽派的消极反战者。

13.jetset一些富裕的有闲人士经常乘搭喷气式飞机到各地旅游集会,成了一个特殊的阶层

14.jetsyndrome:喷气式飞机的乘客有时也会患上这样或那样的不适症状

15.ACV:air-cushion vehicle气垫式运载工具

16.ATV:all-terrain vehicle全地形车

17.hovercraft 气垫船

18.freight-liner 货柜火车

19.bullet train 子弹车

20.aerotrain 悬浮火车

21.dystrophication 河湖污染

22.coedism 男女同校教育 ,

23.polyversity 多元大学 ,

中文新词

24.megaversity 超级大学 ,

25.skate-boarding 滑板运动

26.skydive 缓张伞跳伞

27.demolition derby 撞车大赛

28.slimnastics 减肥体操

网络或电脑

https://www.360docs.net/doc/6313382500.html,sercomp 激光电脑排版机

30.dolby system 杜比系统

31.miniteller 微型出纳机

32.Rent-a-Train出租列车

33.polarvision system 宝丽视系统——即影即有电影系统

34.ALGOL 算法语言

35.floppy dise 柔性塑料磁盘

36.pushdown 下推存储器

37.microblogging微博,近年来兴起的网络时尚

https://www.360docs.net/doc/6313382500.html,book上网本,英特尔创造的名词,专指上网功能强大的笔记本电脑

39.dictionary attack 字典攻击,破解密码的一种方式

40.paywall 收费墙,网站为保护收费内容而设置的付费门槛

41.tweetup“推搭”,指“推特”上的网友在现实中见面。

42.defriend将某人从“好友”名单中删除,类似于“拉黑”。

43.“e-rate”program:资助上网计划

44.bug原指虫子,现在的意思是硬件或者软件中的漏洞、缺点

45.host原指主人,现在的意思是电脑主机。

46.shooting原指射击他、投球之意,现在的意思是聊天

47.display原指展示,表演,现在的意思是显示器

48.virtual classroom现在的意思是网上教学

https://www.360docs.net/doc/6313382500.html, cop:网络警察

50.SecKill秒杀

英汉语言差异比较研究

英汉语言差异比较研究 廖国强夏宏钟 (四川理工学院,四川643000) 摘要:在经济全球化的当今世界,我们对外交往中跨文化的言语交际显得愈发重要。本文通过对英汉语言的对比研究,就两种语言中常见的差异点进行了分析与归纳。 关键词:英语汉语差异 语言是文化的载体, 不同的文化氛围自然会呈现不同的文化形态,而这种文化差异反映到语言层面上则表现为语言差异。著名语言学家赵元任认为,“所谓语言学理论,实际上就是世界各民族语言综合比较分析研究得出的科学结论。”通过对比分析和研究,我们不仅可以进一步认识外语和母语的特性与差异,认识不同语言的各个层面的相似性和差异性,而且能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,有利于跨文化交际中防止语言表达错误,避免运用失当,从而达到成功交际的目的。 1. 谱系的差异 作为世界通用语言的英语,属于印欧语系(Indo-European language family),是一种拼音(alphabetic)文字,单词有重音、次重音等,没有四种声调(tone),但句子可以有不同的语调(intonation);汉语属于汉藏语系(Sino-Tibetan language family),是一种表意(ideographic)文字,音节有四种声调变化,语调也很丰富。 2. 语言类型的差异 英汉语言从形态学分类来看,英语属于综合分析语(synthetic-analytic language),是从综合型向分析型语言发展的语言,即主要通过词本身形态变化(inflected forms)来表达语法意义;汉语是以分析型为主的语言(analytic language),即语法关系不是通过词本身的形态变化来表达,而是通过虚词和词序(word order)等手段来表示。 3.词汇的差异 1)功能上的差异 英语的冠词和汉语的量词、助词为各自语言所独有,通常无直接对应。英语中无汉语中的助词,但可通过动词的时态和体式、句式陈述与疑问等与汉语的助词功能相对应;汉语中也没有英语中的关系词和反身代词,但可通过词组、短句和相应的词汇运用来替代;英语中谓语动词的使用要受一定限制,汉语中动词的使用灵活,受限小,因而导致汉语多用动词,英语多用名词的现象;英语中的连词和介词的使用频率比汉语中更高;英汉语言都有许多相同的构词手段,但重叠法汉语常用,如千千万万、家家户户、干干净净等,英语罕用;英语的典型特征是词缀丰富,汉语的典型特征是形态变化少;英语多代词,汉语多实称;英语多变化,力戒重复,常常用替代、省略和变换的表达方法避免重复。汉语用词不怕重复,常常运用实称、还原、复说的表达方法。如:He hated failure,he had conquered it all his life,risen above it, despised it in others. 他讨厌失败,他一生曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。 2)词序上的差异 英语句中单词修饰语一般放在中心词前面,短语和从句一般放在中心词后面,汉语定语无论单词还是词组一般放在中心词前面;英语的谓词状语一般可出现在动词前后,汉语的谓词状语常在动词之前;英语中叙述和说明事物时,习惯于从小到大,从特殊到一般,从个体到整体,从近到远。汉语的顺序一般则是从大到小,从一般到特殊,从整体到个体,从远到近,两者顺序完全相反。 3)词义上的差异

网络新词英语翻译

人文交流cultural and people-to-people exchange 农家乐rural inn; farm stay; agritainment 教育公平equal access to education 大型实景歌舞演出real-scene musical extravaganza; musical on the site 法人legal person 法人代表/ 法定代表人legal representative 国民性national character 新生代农民工new generation of migrant workers 忧患意识adversity consciousness 反三俗(低俗、庸俗和媚俗)fight against three forms of vulgarity 房奴mortgage slave 社会底层low social strata 第一桶金first pot of gold 民心工程projects in the public interest; pro-people projects 量化货币(定量宽松货币政策)quantitative easing monetary policy 被就业to be said/ be declared/be alleged to have found jobs 住房空置率(housing) vacancy rate 地王top bidder 阶梯计价differential pricing; Tiered pricing 三网融合(电讯,电话,互联三网)three network convergence; TCI convergence 火车票实名制real name ticket booking system 小产权房house/apartment with limited/incomplete property rights 高雅艺术high art 团购/团购优惠券group-buying; team-buying/groupon; group coupon 秒杀seckill 酒后代驾designated driver; DD 桌游board role-playing games 裸婚simplistic marriage; bare-handed marriage 胶囊公寓capsule apartment 游街示众shame parade; public shaming 地沟油hogwash oil; recycled cooking oil 蜗居snail dwelling; snail house 蚁族city ants; antizen 点钞费(coin-)counting fee 转型跳槽career shifting 雷人shocking; weird; wacky 打酱油 See no evil, hear no evil; none of my business; I am just passing by; no comment 给力gelivable; thrilling; cool 换草运动swap date 橡皮人the jaded (indifferent to the world) 两餐半人meal skipper 笑点、泪点、痛点bursting point

IT行业常用网络英语词汇

IT 行业常用网络英语词汇 导语:网络是人类发展史来最重要的发明,提高了科技和人类社会 的发展。下面是YJBYS 小编收集整理的IT 行业常用网络英语词汇,欢 迎参考! Internet: 为International Net 的简写,因特网,又称国际互联网。它最早产生于美国国防部的高级研究规划署,那是1969 年的事 了,最初的目的也只是远程计算机的数据共享,后来发展成将世界各地 的计算机及计算机网络相互连接起来,形成了一个无边无际的超级大 网。 Internet 的主要服务项目有:电子邮件(E-mail),远程登录(Telnet),查询服务(Finger),文件传输(FTP),文档服务器(Archive),新 闻论坛(Usenet),电子公告牌(BBS),新闻群组(News Group),全球网(World Wide Web,缩写为WWW,又称万维网)等。 BBS:Bulletin Board System,公告牌系统或电子公告板,又称Public Access Message System,公共访问信息系统。它是普通公告的电子版本,用户可以通过公告牌发布消息,任何用户都可以读取公告牌上的 消息,也可以给某一特定的人或一组用户发送信息。公告牌系统被广泛 地用于传播信息,咨询一个电子公告牌往往比使用交互信箱或公共邮政 系统发送公告更加快捷、有效。 E-mail: 电子邮件,这是一种利用Internet 网交换文字信息的交互 式服务,全世界Internet 用户可以互相发送和接收电子邮件。 WWW: World Wide Web 的缩写,全球网,又称万维网。它是一 个基于超文本方式的信息检索工具,提供一种友好的信息查询接口,是 目前最受欢迎同时也是最先进的Internet 检索工具之一。 Remote Login: 远程登录(注册),它是在网络环境下实现资源共

英汉语言对比研究论文

摘要 随着科学技术的迅猛发展和经济全球化,各国人们之间的交流已是一个必然趋势,我们对外交往中,跨文化的言语交际也显得愈发重要。 语言是文化的载体,文化差异反映到语言层面上则表现为语言差异,不同的国家和民族的语言表现出的文化背景和思维模式都有所不同,因此我们有必要把英语与母语进行对比分析,进一步认识英语和母语的特性与差异,从而促进文化交际。 本文将从语言与文化、综合语与分析语、刚性与柔性、形合与意合,四个角度对英汉两种语言进行对比与分析,从细节之处去感受两种语言的微妙差别,从而对英语的学习有更深刻的认识。 关键词:语言与文化综合语与分析语刚性与柔性 形合与意合英汉两种语言

内容 一、引言 二、教材篇 1.语言与文化 2.综合语与分析语 3.刚性与柔性 4.形合与意合 三、课堂篇 四、疑惑篇 五、结语

英汉对比研究 语言是一面镜子,它反映着一个民族的文化,揭示该民族文化的内容;语言既是社会的产物,又是人类历史和文化的结晶。同时语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。 汉语和英语则是在不同的历史背景和社会形态中形成 的两种截然不同的语种,本质上都浸透着各自民族文化的特征,但是由于东西方不同的历史文化背景又使得汉英两种语言在交流中产生了碰撞。 本文将从语言与文化、综合语与分析语、刚性与柔性、形合与意合,四个角度对英汉两种语言进行对比与分析,进一步认识英语和母语的特性与差异从而对英语的学习有更 深刻的认识,进而促进文化交际。 一、教材篇 1.语言与文化 语言和文化之间有着必不可分的内在联系:一方面,语言是文化的一个重要的因素,另一方面,文化的许多要素需要借助语言来表达,即:语言是文化的重要载体,文化是语言的管轨。语言是文化的基石——没有语言,就没有文化;语言又受文化的影响,反映文化。可以说,语言反映一个民

网络新词汉译英汇总

网络新词汉译英汇总 这是我一个字一个字敲上去的,感兴趣就下载收藏吧 1.秒杀. Seckilling (second+killing)也可以说speed killing. 2.一口价.no bargaining price.淘宝一族都知道. 3.团购.Group purchase.team buying.block purchase这个很流行. 4.给力.gilivable .不给力.ungilivable. 5.淡定.chillax . 6.很黄很暴力.very erotic,very violent. 7.围观.circusee . 8.电灯泡.third wheel. 9.同居.cohabit. 10.操蛋.fucking . 11.抠门儿.stingy. 12.猫儿腻.something fishy. 13.老套.old ways . old stuff .old tricks . 14.花招儿.monkey tricks.eg:don't play monkey tricks. 15.摆谱.keep on airs,show off. 16.饭桶.rice bucket. Good for nothing.stupid piece of junk. 17.傻B.stupid B. Shability. 18.装B.zhuangbility.pretend to be disinterested . 19.服气.be convinced. 20.养眼.pleasing to the eye. Seductive.

21.迷恋.be mad about.be lost in .crush on sb 22.狂抓.scratch madly. 23.找茬.pick a hole in .find fault.pick on sb 24.草包.strawsack.fucker. 25.脏话.cuss. Cuss words .说坏话.speak ill of sb.say.say bad words of sb. 26.有本事秀出来.show me what you got. 27.能人.able man .capable man . 28.兜风.go for a drive.take sb for a spin.cycling.spin. 29.诅咒.curse.i curse you to damnation. 30.下馆子.eat out.dine out. 31.闷骚.muggy disgusting.man show. 32.剽窃.copy. 33.开涮.make a fool of sb. 34.人气.popularity. 35.沾光.benefit from ones association. 36.装嫩.act young . 37.把关.guard the pass.check on. 38.摆平.sort out. 39.暴怒.hit the ceiling.see red. 40.吃香.be very popular. 41.创意.new idea.

科技英语词汇

第八章科技 SECTION I: 英译中 2D (Two dimensional graphics images and animated images) 平面 3D (Three dimensional graphics images and animated images) 三维 3D Rendering 三维渲染 A aerial top dressing [ ] 空中施肥 advanced technology 先进技术 analog electronic technology [ ] 模拟电子技术 animation [ ] n. 动画片 AOL (America Online) 美国在线 Apple Corporation 苹果公司 artificial intelligence (AI) n. 人工智能 [详析] A field of science that has attempted to improve computers by trying to incorporate characteristics of human intelligence, such as the ability to understand natural language and to perform reasoning under certain conditions of uncertainty. artificial life (AL or Alife) n. 人工生命 [详析] New discipline that studies "natural" life by attempting to recreate biological phenomena from scratch within computers and other "artificial" media. Alife complements the traditional analytic approach of traditional biology with a synthetic approach in which, rather than studying biological phenomena by taking apart living organisms to see how they work, one attempts to put together systems that behave like living organisms. ASCII (American Standard Code for Information Interchange computer character set) 美国信息交换标准码

浅谈“很好很强大”的网络新词汇发展——英汉网络新词的修辞色彩

浅谈“很好很强大”的网络新词汇发展——英汉网络新词的修辞色彩 发表时间:2009-04-07T18:23:30.263Z 来源:《科海故事博览•科教创新》2009年第3期供稿作者:李晓飞[导读] 网络语言,特别是网络新词汇的发展可谓是日新月异,因此成为研究语言的新阵地。摘要:网络语言,特别是网络新词汇的发展可谓是日新月异,因此成为研究语言的新阵地。本文从英汉语言的关联角度对网络新词汇的构词法及构词背景进行分析,并试着用词汇学中的语义理据来解释新词汇的发展。 关键词:网络语言;新词汇;网络文化一、引言随着电脑的普及和互联网技术的飞速发展,网络成为研究语言,特别是词汇发展的新阵地。电子计算机在发明之初主要用于科学计算,当时的制造者已经预想到计算机技术对推动生产发展和社会进步的作用;但他们也许没有预想过网络语言的发展对整个语言学和人文社会的影响。最初为了解决计量运算而创造出来的字节(Byte),字符串(Unicode)等词汇,不过是拉开了网络语言发展的序幕而已。总所周知,语言的发展和社会经济、政治、文化的发展变化密切相关,语言在人文大环境中随历史潮流而不断变化。从语言学角度来看,语言的变化可分为词汇、句法、篇章等几个层面。词汇是其中发展最快的研究对象,也是遣词造句的基础。目前基于网络文化对网络新词汇的研究已有不少,但多数是对汉语新词构词法的探讨,且缺乏中英词汇的关联研究。笔者认为,中国网络词汇的发展同英语的发展是分不开的,全球互联网的通用语言是英语,很多网络技术也是从国外引进中国的,英汉词汇的关联比较是比较有意义的。比如blog在中国大陆一般译为博客,而在宝岛台湾则叫部落格。2009年1月13日公布的《中国互联网络发展状况统计报告》显示,截至2008年12月底,在中国2.98亿网民中拥有博客的网民比例达到54.3%。由博客衍生的词有博友、博文、搏斗(如“韩白之争”:韩寒和白烨分别在博客上发文互相指责)等。要了解网络新词的特点,首先我们要知道网络用词的含义。一般而言,网络用词是指在网络环境中较早使用并得到普及的语言。但在中国传媒迅猛发展的势头中,outernet(泛指互联网以外的传统媒体,如杂志、报纸、书籍、电视、电影等)中有关民生大事的词也成为网络热门词,可以算作网络词汇的一种。 二、网络新词汇的构词法与构词背景网络新词汇的构词法从构词方式来看主要有合成和派生两种。 1.合成合成就是将多个语素单位按照一定的规则排列重组构成新词的过程。缩略词和复合词的构词法都可以看做是合成的过程。 1.1 缩略词缩略词因使用方便,便于记忆而广泛使用在各种文体中,特别是科技文体和报刊文体中。而网络词汇的缩略词更是五花八门,有些用法让外行人看得一头雾水。首字母缩略词是网络语言中常用到的缩略词类型,但在英汉两种语言中的构词过程是完全不同的。英文单词由字母组成,将词组中主要词的首字母提出,可构成新词。而汉字由偏旁部首组成,如果不包括文字游戏的话,本身拆开构成新词并没有多少发展空间,主要是由词组中每个词的汉语拼音首字母联成一个词。所谓文字游戏,是网络中出现了“王求革圭”这样的词,实际上就是指球鞋,只不过刚好这两字的偏旁部首可以独立成字。英文单词的首字母缩略词在网络世界的普及主要是满足交流速度快,打字方便等要求的,特别像一些网络游戏玩家,为了不影响游戏进程常使用缩略词,如BTW(by the way),G2G(got to go),TTYL(talk to you later),JK(just kidding),ROFL(rolling on the floor laughing),AFK(away from Keyboard),BRB(be right back)。不同语言的含义关联在网络语言中显得格外有意思。比如,Bit Torrent的缩写为BT,而BT是中文“变态”的拼音首字母缩写。Bit Torrent是一种P2P(点对点)共享软件,其传输方式有“下载的人越多,下载的速度越快”的说法。这种传输理念显然与传统方式相矛盾,因此在P2P发展之初也被大家叫做“变态下载”。再如Q这个字母,在网络上用来指可爱的事物,比如外型可爱的饰品,好吃的食物,甚至扮相可爱的女生,当然有时也指装可爱、做作的女生。Q是英文单词cute的音译,cute在英语中本身含义就是可爱伶俐,逗人喜爱的。目前中国网络游戏和漫画中常用“Q版”来代表可爱的风格。以前网民在论坛里发帖子,会先说“小生不才,是这样认为的”、“以鄙人之见”,现在直接打IMHO就可以了,即In my humble opinion的首字母缩略。 1.2 复合词合词法是把两个或两个以上的词按照一定的次序排列构成新词的方法。用这种方法构成的新词叫做复合词。复合词在发展词汇、扩充词汇库方面起到了非常积极的作用。复合词主要有复合名词、复合动词及复合形容词。在网络新词汇的发展中,复合名词的作用最为突出,中国网络新复合名词的发展已经成为中国语言特色的一种表达方式。突出的例子就是令外国人甚至不少国人不解的“XX门”和“XX客”现象。“XX门”的构词法在国内外都不算新鲜,现已用来指代比较重大的新闻事件或丑闻。近几年引起极大网络反响的例子有网络游戏《魔兽世界》玩家的“铜须门”,娱乐圈轰动一时的“艳照门”及世界杯央视转播的“解说门”。如今网络上的“客族”不断涌现,从最初“网络黑客”的说法开始(英文hacker的音译),博客、拼客、晒客、威客、掘客这些被称作Web 2.0“客文化”的产物,在虚拟的网络世界中却实实在在的影响着我们的生活,满足着网民不同层次、不同种类的需求。比如拼客是网友在网络上召集团购活动,达到量多省钱的目的,由此衍生的词语有:拼饭、拼车、拼卡等。晒客的晒音译自英文share,而有意思的是晒在汉语中有着在阳光下晾晒的意思,广东方言中又有“炫耀”的意思。晒客是把个人拥有物品(衣服、手机、个人设计等)的照片或私人信息(如工资单) 放在网络上与网友分享,任人评说。换客是网上物物交易的网民。人类在原始社会使用以物易物的方式交换自己所需的物资。而在物质繁荣,网络发展的今天,由于个人闲置物品的增多,网络物物交易成了换客寻找所需物品、减少开支的办法。受08金融危机影响,英文新复合词中出现了window shopping(由shopping变化而成),指金融危机的影响,很多人收入严重缩水,因此改变消费习惯,从购物到观望商店橱窗。而在中文网络语言中,“腐败”不仅可以指国家公职人员为特殊利益而滥用权利的现象,还可以指平民百姓的朋友聚会出去吃喝。“败”可以单独使用,即买东西的意思,取了英文购买“buy”的谐音,多数在女生大量采购服装、化妆品时使用,用“败”取“败家”的双关含义。Gas-sipper(省油户),尽管该词历史久远,但在油价高涨的今天点击率高升。 2. 派生

英汉词汇语义对比

英汉词汇语义对比 学号:19910522 班级:英语二班13K1 姓名:鲍俊喜 摘要:词汇学是一门独立、实用、交叉的学科,词的语义是客观事物或现象在人们意识中的概括反映,英汉两种语言是在不同领域由于不同的文化背景产生了不同的差异且中词汇语义差别较大,对比两种语言的词汇语义对英语学习是十分必要的。 关键词:语义对比对应差别 1.引言 词汇学是一门独立、实用、交叉的学科,汉英词汇的差异主要体现在形态学和语义学的对比之中,两者又以语义学的对比差异显得更为突出。词是语言中能够独立运用的最小语言单位,具有一定的形式,并表达一定的意义。中西语言在不同的领域由于不同的文化和背景产生不同的词汇对比差异。 2.汉英词汇总体对比 英汉词汇语义对比主要有以下几种情况: 2.1就像《英汉翻译的理论与方法》中说到“英汉词汇语义完全对应人类对客观世界的感觉、认知和人类的思维结构也大致相同,不同社会、不同文化之间也必然有相似之处,不同语言之间必然存在着语义相符关系,即它们的意义在上下文中都完全相符,所指意义也完全一样,不会引起歧义。”这主要包括一些专有名词术语和日常生活中的一些事物名称。例:Asia 亚洲:hydrogen 氢;table 桌子;moon 月亮;vegetable 蔬菜;hover craft气垫船;The U.S.State Department 美国国务院;computational linguistics 计算语言学,这类词汇在语义是完全对应的,一般不会给理解和翻译带来困难。 2.2英汉词汇语义假对应。《外语与外语教学》中说“英汉语言中的一些词或词组从形式上看,它们相同或相象,但具体的涵义并不相同,即表面上似乎指同一个事物或概念,其实指的是两回事”这种情况被称为假对应。 (1)如有些懂点英语的中国人在介绍自己的爱人时喜欢用lover一词,这使得英国人很吃惊,因为lover的涵义是情夫或情妇,而汉语中的爱人指的是丈夫(husband)或妻子(wife). (2)如rest room并不是汉语中的休息室。在美国英语中,rest room是剧院、大商店或大建筑物中的一间房子,里面设有厕所、盥洗设备等,供顾客、雇员等使用,这是厕所的委婉说法。汉语中的休息室应译为英语中的lounge或lobby。 (3)另如Labour Day 在我国指“五·一”国际劳动节,而在美国和加拿大等国指九月的第一个星期一的劳动节。 (4)Drug Store并不是汉语中的药店,而是小杂货店。 2.3英汉词汇语义部分对应。英汉词汇语义大部分属于部分对应,这种对应仅谈以下二种情况: (1)汉语词汇语义>英语词汇语义。即汉语中的一个概念相当于英语中的两个或更多概念。例如:A、汉语中“风”指任何室内或室外的部分;而英语中wind指自然风、室外风;室内风有专词draught.;B、汉语中汽车可指小汽车、公共汽车、卡车、面包车、出租车等。但英语automobile(汽车)只指motorcar(小汽车),其余各类车辆需要分别由bus,truck,

两会热词中英翻译

“两会”热词 政府注资 pump priming 软环境 soft environment 粮食最低收购价 crops' minimum purchase prices 保八 Eight Percent Protection 以人为本 Put People First 农民企业家 Farmer-turned-entrepreneur 窗口指导 window guidance 下岗再就业 Re-employment after being laid off 登记失业率 registered unemployment rate 扩大内需 propel/expand domestic demand 城乡差距 rural-urban divide 基本医疗保险 basic medical insurance 家电下乡Home appliances going to the countryside 教育公平 Equal Access to Education "三农"Issues of agriculture, farmer and rural area 农村留守人口 Rural Left-Behind Population 提案 proposal 职业资格 vocational qualification 精神疾病 mental illness 防卫过当 excessive defense 选举舞弊 electoral fraud 违纪 disciplinary violation/offense 黄金时段 prime time 过滤软件 filtering software 交通协管员 traffic warden 求救呼叫 mayday call 飚车 drag racing 流感“二代”病例 domestic flu case 综合能力 all-round ability 冒名顶替 identity theft “牵线”帮忙 pull strings 艳照 sex picture 产前性别选择 prenatal gender selection 权宜之计 half-measure 巡回演出 road show 零和博弈 zero-sum game 先天免疫 natural immunity 低空飞行 flyover 猪流感 swine flu 青年发展协助 youth outreach 测谎考验 straight-face test 预先禁令 Preliminary injunction 强弱排序 pecking order 总体规划 master plan 动员讲话 Pep talk 遏制政策 containment policy 联合 tie-up

科技类常用词汇和短语

科技类常用词汇和短语 名词和名词短语: Technological advancement \ development 科技进步; Technological innovations 科技创新High-tech facilities \ products 高科技设施\产品; Modern technology 现代科技; Communication technology 通讯科技(如:mass media; mobile phones; the internet) The fast rhythm of life 快节奏的生活方式; Information age 信息时代; Home working \ telecommuting work 在家办公; Distance education 远程教育 The widespread use of the internet 网络的广泛使用; Electric appliances 家电; automation 自动化; mass manufacture 大量生产 动词短语: Give easy access to ….(主语为事物) = Acquire…. (主语为人) 获得… (知识, 信息等) Adapt to + 名词适应… ; Get (be) used to +名词习惯…; Benefit from…从…中受益; Benefit…使…受益 Be beneficial to + 名词对…有益; Enhance study efficiency 提高学习效率; Broaden one’s horizons开阔某人眼界; Enrich one’s knowledge (experience) 丰富某人的知识(阅历); Remove the barrier for…为…消除障碍; Assist sb to do…协助某人做某事; Equip sb with sth 用…武装某人; Put sb into contact with sth 让某人接触某事 Be confronted with…面对…; Put sb at an advantage in terms of…使某人在某方面处于优势Make use of …. 充分利用; Be available to… = be accessible to供….使用 Keep up with 跟上…的步伐; Stay in close contact with…. 保持和….的密切接触 Enhance efficiency (work efficiency; study efficiency; productivity) 提高效率; Accelerate.. 加速 典型考题: 1. Some people believe the range of technology available to individuals today is increasing the gap between poor people and rich people. Others think it is having an opposite effect. What is your opinion? 2.Some people think people have benefited from modern communication technology, other people think some people have not benefited at all, to what extend do you agree or disagree?

中西方词汇文化差异

英汉词汇的中西文化差异分析 (陕西师范大学外语学院,) 摘要:语言离不开文化,语言是文化的载体。词汇是语言的基础,词汇无法独立于语言之外存在,就像语言离不开文化。正是因为它的重要性,新世纪以来学者对英汉词汇的研究从不间断。本文主要从英汉词汇体现的不同内涵、不同情感、不同表达以及概念缺失、网络新词中的文化差异四种现象来探讨。本研究运用对比、参考文献的方法对研究内容分析,从而试图解释中西方文化之间的差异。 关键词:英汉词汇文化差异对比 一、研究的现状与目前存在的问题 1.研究意义 由于中西方文化背景、思维方式、风俗习惯、政治历史、地理环境等方面的不同,必然会造成词义概念和外延的差异、严格地讲,两种不同的语言是找不到完全对等的词的。由此可见,词汇的文化内涵往往因文化不同而含有浓郁的民族文化特色,所以同一词汇在英汉两种语言中表达意义的内涵差异是不同文化差异的具体反映。 (1)The significance of education We all known that , the vocabulary ,in conection with a nation of religious, mythological, literary, artistic traditions and historical ,which is mostly belong to the non-correspondence connotation or zero corresponding word. Such as English boycott; throw in the towel and other terms, if we not explain from a cultural perspective, it would be impossible for the students fully understand the vocabulary and understanding .在英语教学中,教师不仅要传授给学生鲜活生动的词汇文化内涵,还要鼓励学生在英语学习过程中重视学习方法的多元化发展,从而是学生能够对词汇所蕴含的文化意义做出深刻的了解。 (2)Respect to the significance of Intercultural Communication Ability 在跨文化交际中,说话者对语言交际原则的选择,会受到他们所依附的文化背景的干扰,如果说话者误将母语中的语言习惯、表达方式等套入目标语中,往往会引误解,甚至造成比违反语法规则更为严重的错误。学生通过对英汉词汇对比的学习,吸取西方文化,既有利于学生提高英语学习的效率,又有利于学生跨文化交流。 2.研究现状 早在1977年,我国著名的文学家吕叔湘就说过,要认识到汉语的特点,就必须和其他非汉语语言进行对比研究,我国从清朝末年开始就掀起了对比研究之风,出现了一批例如林语堂,赵元任,王力等语言大师,改变了传统的以训诂来研究汉语的方式,并揭示了很多在汉语中长期被人忽略的现象,建立了汉语的语法和词类理论。但是,自从关于语言研究的《马氏文通》问世之后,汉语界引进不断、争论不休。吕叔湘也曾经批评这些研究的理论都是来自外国,并没有自己的理论。虽说有争论,但是并不是说引进和争论不符合语言对比研究的要求,相反,引进则是为了借鉴和吸收别人的成果,而争论则是对一些不明的问题各抒己见,促进真理的形成,不管是引进还是争论,英汉语言的对比研究必须要实现立足点的转移,找出英语和汉语的文化差异,得出具体的理论和方法。 3.目前存在的问题 我国的英汉对比研究在不断发展的同时也存在着一些问题,例如,英汉对比语言学的理论建设尚未得到足够的重视,英汉微观层次系统的量化对比研究还不足,应用对比研究还缺少深度和广度,因此,在未来的工作中我们还需要加强汉语的学习和研究,深入的了解汉语的特点,找到汉语和英语的异同之处,重视理论体系的建立,用科学严谨的态度促进我国英汉语

7大网络英语新词学起来

7大网络英语新词学起来 1. screen-rage 怒喷屏幕 Definition: to talk back, yell or curse at a digital screen. 定义:对着电子屏幕回骂、大喊或咒骂。 Example sentence: …I got screen-rage when I read his text message.? 例句:“我看到他的短信后怒喷屏幕。” Who hasn?t talked back to their computer or their sma rtphone? Screen-rage is something almost everyone has experienced. Though …rage-quit? was recently added to https://www.360docs.net/doc/6313382500.html,, screen-rage?s chances look less than stellar. So far, there?s only one example of the word in the Oxford English Corpus – from 2006. 谁没试过对着电脑和手机回骂呢?怒喷屏幕几乎是每个人都做过的事。“怒退”不久前才被收入牛津在线词典,不过“怒喷屏幕”加入的可能似乎并不大。自2006年到现在,这个词在牛津英语语料库里只出现过一次。 2. moblivious 盯着手机不留心 Definition: staring at your phone whilst walking or driving and oblivious of your surroundings. 定义:走路或开车时盯着手机,没有注意周围的情况。 Example sent ence: …Staring intently at her phone, she was completely moblivious to what was going on.? 例句:“她专注地盯着手机,完全没有留意正在发生什么事。” Moblivious is another term from the sphere of technology that quite a few people might be able to relate to. While certainly a handy and topical word, its chances of getting included in the dictionary are slim. Moblivious又是一个科技领域来的词,而且跟许多人都有联系。这个词确实很方便实用,也很贴近时下的生活,但它可没多少机会被收入到牛津词典中。 3. bourbon o?clock 波旁点 Definition: an appropriate time of day for starting to drink bourbon.

2017两会政府工作报告新词双语中英对照

https://www.360docs.net/doc/6313382500.html, 2017年《政府工作报告》出炉,“蓝天保卫战”“数字家庭”“全域旅游”“国家公园体制”“住房居住属性”“清单管理制度”......!这些新词、新提法,你知道该怎么翻译吗?外语在线学习平台北外网课为大家整理了相关翻译,赶快学习吧~ 蓝天保卫战 make our skies blue again 数字家庭 digital homes 数字经济 digital economy 全域旅游 all-for-one tourism 住房居住属性 housing is for people to live in 河长制 river chief system 海绵城市 sponge cities 农村土地“三权分置” separating rural land ownership rights,contractrights,and management rights 清单管理制度 the list-based management system 国家公园体制 national parks system

https://www.360docs.net/doc/6313382500.html, 人工智能 artificial intelligence 第五代移动通信 5G mobile communications 谈改革 我国发展到现在这个阶段,不靠改革创新没有出路。 Having reached the current stage of development,China can now advance only through reform and innovation. 谈民生 民生是为政之要,必须时刻放在心头、扛在肩上。 The wellbeing of the people is at the center of governance;it must be always on our minds and the responsibility for it must never leave our shoulders. 谈经济 中国人民有勇气、有智慧、有能力战胜任何艰难险阻,中国经济有潜力、有韧性、有优势,中国的发展前景一定会更好。 We the Chinese people have the courage,ingenuity,and ability to overcome any difficulty or hardship.It also shows that the Chinese economy possessespotential,resilience,andstrengths,so we can be sure there is even better development ahead for China. 谈简政放权 我们一定要让企业和群众更多感受到“放管服”改革成效,着力打通“最后一公里”,坚决除烦苛之弊、施公平之策、开便利之门。 To see that businesses and the public benefit more from our reforms to streamline administration,delegatepowers,and improve regulation andservices,we must cut red tape,level the playing field,provide greater

相关文档
最新文档