Translation Exercises
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translation Exercises
I.Sentence Interpretation:
1.哈佛是最早接受中国留学生的美国大学之一。中国教育界、科学界、文化界一直同哈佛大学保持着学术交流。哈佛为增进中美两国人民的相互了解做出了有益的贡献。
2.On average, Australians spend more years in primary and secondary school than their counterparts in many other countries, including Japan, German, and the United Kingdom.
3.我最喜欢的不仅是我参加的课程和念的书,更重要的是,我与当地人的直接接触和文化交流。
4.Currently, higher education is confronting urgent calls to return to its original mission of developing a well-informed and critically thinking citizen.
5.今天,剑桥大学作为获得诺贝尔奖学者最多的大学,在世界高等学府中依然居于显要的地位。
6.Australia has a well-developed education system with participation among the highest in the world.
7.时光流逝不可逆转。中国2550年前诞生的教育家、思想家孔子说过:“逝者如斯夫!不舍昼夜。”
8.Each year, Australia welcomes an increasing number
of international students; current figures rate Australia third among English-speaking countries as a destination for these students.
9.学校制定了相关的教育计划,帮助少数民族保留自己的语言、保持自己的文化传统。来自非英语国家的学生可以得到帮助,使他们提高自己的英语水平,以便在受教育和参与社会活动时享有与他人同等的机会。
10.In 1989, the federal Government set up a system under which undergraduates and postgraduate students must make a financial contribution toward the cost of their study.
11.这所具有外语专业性教育的全日制寄宿学校,是由国家教育部和上海市教委双重领导的一所全科类重点中学。
12.Studies begin with basic languages and mathematics and the fundamentals of inquiry and social, health and creative skills are taught.
13.建校以来,我校以培养外语水平较高,其他文化知识较好的毕业生为目标,坚持“加强基础、发展智力、培养能力”的教学方针,做到“办学有特色,教学有特点,学生有特长”,得到了教育部和教育界
专家的肯定。
14.The typical secondary school is the co-educational comprehensive or multi-purpose high school, offering
a wide range of subjects.
15.学校十分重视国际友好交往,与英国、美国、德国、法国、日本、韩国等国家的一些学校建立了校际交流关系,每年进行互访。学校已先后派出近百名师生出国学习、进修和讲学。
16.Most of Australia‟s approximately one million TAFE students attend state-administered colleges. The vast majority study part-time. All major skills in a wide range of industrial, commercial, artistic and domestic occupations are covered.
17.学校开设了多种选修课,帮助学生扩大知识面,发展个性特长,陶冶情操,保证学生在德、智、体、美诸方面全面发展。
18.Special educational services are provided to integrate into classrooms children with disabilities. They are designed to accommodate the special needs of children with intellectual, physical, sensory, emotional, and social or learning disabilities.
19.现在,全校师生同心协力,试试全面素质教育,
改革教学内容、课程设置和教学方法,提高教学质量和办学效益,为把学校办成一所外向型、多模式、高质量的国内外名牌外国语学校而努力奋斗。
20.There is a nationwide school program designed to increase students‟sensitivity to the population‟s multicultural backgrounds. Educational materials developed under federal initiatives are available to schools to meet such needs.
II.Dialogue Interpretation:
In a TV Interview
记者:怀特教授,您在新书里写道“英国的高等教育在过去的三十年中发生了质的改变”,您能
具体讲讲吗?
Professor White: Well, first academics in the U.K. can no longer be said to carry out their work in
“Ivory Towers”, as increasing government
intervention and a growing “target culture”
has changed the way they work.
记者:不在“象牙塔”里工作了?您是指发生在大学里的变化改变了大学吗?就像您在书里写
道的:“大学从‘学者聚集地’变成了‘工